Finally, we urge the parties to deepen and broaden the dialogue. |
В заключение мы настоятельно призываем стороны к расширению и углублению диалога. |
These work to deepen strategic partnerships and ensure that services meet partner requirements. |
Эти группы содействуют углублению стратегического партнерства и обеспечивают, чтобы предоставляемые услуги отвечали требованиям партнеров. |
The Office hopes to deepen such cooperation, which would require greater resources and greater will on the part of partners. |
Управление надеется, что ему удастся содействовать углублению такого сотрудничества, что потребует дополнительных ресурсов и еще большей готовности к сотрудничеству со стороны партнеров. |
These rapidly expanding data and sources of information can deepen and broaden the review and approval process by members of the Executive Board and other development partners. |
Эти все более разнообразные данные и источники информации могут способствовать углублению и расширению процесса обзора и утверждения документов членами Исполнительного совета и другими партнерами по развитию. |
Prolonged targeting by the international community of vulnerable groups such as returnees and internally displaced persons, if not properly planned, can also deepen social and ethnic divisions. |
При отсутствии надлежащего планирования оказание международным сообществом долгосрочной помощи таким уязвимым группам, как репатрианты и лица, перемещенные внутри страны, может также способствовать углублению социальных и этнических различий. |
Increase efforts to deepen scientific and social studies of the family, and so on. |
усилить работу по углублению научных и социальных исследований по проблемам семьи и т.д. |
A more robust approach to the implementation of the integrated programme would have considerable multiplier effects, particularly in the context of the ongoing efforts to deepen integration in the region. |
Более устойчивый подход к осуществлению ком-плексной программы позволит добиться значитель-ных эффектов мультипликации, особенно в связи с проводимой в регионе работой по углублению интеграции. |
Indonesia also welcomes the efforts made by the Assembly to broaden and deepen its cooperation with civil society as well as with national and regional Parliaments. |
Индонезия также приветствует усилия Ассамблеи по расширению и углублению сотрудничества с гражданским обществом, а также с национальными и региональными парламентами. |
In closing, she highlighted the establishment of a first-ever UNDP formal partnership with an emerging economy, and the drive to expand and deepen strategic partnerships. |
В заключение она отметила создание первого в истории ПРООН официального партнерства со страной с формирующейся экономикой и стремление к расширению и углублению стратегических партнерских отношений. |
All States should implement measures for implementation of the right to development, deepen cooperation for development and promote effective international cooperation. |
Все государства должны принимать меры по осуществлению права на развитие, углублению сотрудничества в целях развитию и поощрению эффективного международного сотрудничества. |
CTED had visited Norway on 4 and 5 June 2012 as part of the Counter-Terrorism Committee's efforts to deepen dialogue with Member States. |
4 - 5 июня 2012 года Норвегию в рамках усилий Контртеррористического комитета по углублению диалога с государствами-членами посетила делегация ИДКТК. |
The expectation is that closer collaboration would lead to the initiation or re-examination of subregional programmes and projects that will broaden and deepen the process of integration. |
Предполагается, что более тесное сотрудничество приведет к началу разработки или пересмотру субрегиональных программ и проектов, способствующих расширению и углублению процесса интеграции. |
Besides, Viet Nam also takes efforts to deepen dialogue and understanding among civilizations as an effective way to prevent discrimination among different religions and cultures. |
Кроме того, Вьетнам также предпринимает усилия по углублению диалога и взаимопонимания между цивилизациями в качестве эффективного способа предупреждения дискриминации между различными религиями и культурами. |
A US$ 24 million project to widen, deepen and straighten the channel was completed in 1998. |
В 1998 году был завершен проект по расширению, углублению и спрямлению фарватера подхода стоимостью 24 млн. долл. США. |
Inclusive national dialogue would offer fresh opportunities to foster socio-economic cohesion and deepen the democratic process, and his Government was committed to investing substantial human and financial resources to that end. |
Всеобъемлющий национальный диалог даст новые возможности, содействующие социально-экономической сплоченности и углублению демократического процесса, и правительство Центральноафриканской Республики привержено идее инвестировать значительные людские и финансовые ресурсы для достижения этой цели. |
We have strengthened and expanded our partnerships, including those with the World Bank and regional organizations, and through the civilian capacities initiative we are working to broaden and deepen the available pool of institution-building expertise. |
Мы укрепили и расширили наши партнерские связи, в том числе с Всемирным банком и региональными организациями, а за счет осуществления инициативы по укреплению гражданского потенциала мы проводим работу по расширению и углублению имеющейся базы специалистов/экспертов по вопросам институционального строительства. |
However, in some cases, this freedom has been taken to mean that political entrepreneurs have the freedom to form and deploy parties along religious, racial or tribal lines, a practice that only serves to deepen inherited schisms. |
Однако в некоторых случаях эти свободы начинали трактоваться в том смысле, что политические деятели вольны формировать и настраивать партии в религиозном, расовом или племенном ключе, тогда как подобная практика способствует лишь углублению унаследованных расколов. |
It is hoped that, beyond advancing the discussion on the measurement side, the discussions in New Delhi will help deepen the debate on how better well-being metrics can be used in the policy process. |
Выражается надежда на то, что в дополнение к развитию обсуждений по вопросам измерения, дискуссии в Нью-Дели будут содействовать углублению диалога о том, как лучшие показатели благосостояния могут использоваться в политическом процессе. |
More concerted effort can be made to strengthen the institutional capacity of sub-regional and regional institutions and deepen political commitments for making the existing cooperation arrangements more effective - and especially at the regional platforms for disaster risk reduction. |
Было предложено предусмотреть наращивание согласованных усилий по укреплению организационного потенциала субрегиональных и региональных учреждений и углублению политических обязательств, касающихся повышения эффективности существующих механизмов сотрудничества, особенно региональных платформ для уменьшения опасности бедствий. |
Takes note of the report of the Secretary-General, in particular paragraphs 36 to 48 on the Caribbean Community, concerning efforts to strengthen and deepen cooperation; |
принимает к сведению доклад Генерального секретаря, в частности пункты 36 - 48, посвященные Карибскому сообществу и касающиеся усилий по укреплению и углублению сотрудничества; |
Aside from punitive measures, a group of top schools in seven major cities, including Moscow, had been involved in plans to promote and deepen Islamic religious education. |
Помимо карательных мер, к участию в реализации планов по поощрению и углублению исламского духовного образования была привлечена группа ведущих учебных учреждений в крупных городах, включая Москву. |
I wish to express my gratitude to Mr. Gambari and Mr. Nambiar for their strenuous efforts to deepen and broaden my good offices with all parties concerned and with the broadest possible support from the international community. |
Я желаю выразить признательность гну Гамбари и гну Нимбияру за их неустанные усилия по углублению и расширению моих добрых услуг, оказываемых всем соответствующим сторонам при наиболее широкой возможной поддержке со стороны международного сообщества. |
The achievements thus far were the result of the recent efforts to sharpen the focus and deepen the substance of UNIDO's technical cooperation programmes and to enhance the expertise and professionalism of its staff. |
Достигнутые на сегодняшний день успехи стали возможны в результате предпринятых недавно усилий по уточнению направленности и углублению существа программы ЮНИДО в облас-ти технического сотрудничества и повышению экспертного потенциала и профессионального уровня ее сотрудников. |
In planning the outreach programme, the Department of Public Information of the Secretariat has pursued established as well as innovative ways to broaden its reach and deepen its impact. |
При планировании такой просветительской программы Департамент общественной информации Секретариата применял как сложившиеся, так и новые методы работы по расширению сферы и углублению воздействия этой программы. |
As a matter of fact, Ankara insists on consolidating and modernizing its military presence on the island, which is bound further to deepen the de facto partition. |
В действительности Анкара настаивает на укреплении и модернизации своего военного присутствия на острове, что непременно будет вести к дальнейшему углублению фактического раздела. |