| Lists of persons and entities are sent to financial bodies as well as to authorities dealing with immigration issues. | Списки физических и юридических лиц направляются финансовым органам, а также учреждениям, занимающимся иммиграционными вопросами. |
| This was especially true for agencies dealing with cross-cutting issues such as the environment, human rights and HIV/AIDS. | Это в наибольшей степени относилось к учреждениям, занимающимся общими вопросами, такими, как окружающая среда, права человека и ВИЧ/СПИД. |
| Agent Dunham, I work for the FBI in Fringe division dealing with weird and mysterious events. | Агент Данэм, я работаю в ФБР в подразделении "Грань" занимающимся странными и мистическими случаями. |
| As the only intergovernmental body with universal membership dealing exclusively with poverty, the Standing Committee had accumulated valuable experience in the field of development. | Постоянный комитет, являющийся единственным межправительственным органом с универсальным членством, занимающимся исключительно проблемами нищеты, накопил ценный опыт в области развития. |
| Under present economic circumstances, the non-State-controlled media and NGOs dealing with the issue need financial support for their survival. | В нынешней экономической ситуации негосударственным СМИ и НПО, занимающимся этим вопросом, жизненно необходима финансовая помощь. |
| As is well known, the Tribunal is a specialized judicial institution dealing exclusively with law of the sea disputes. | Общеизвестно, что Трибунал является специализированным юридическим учреждением, занимающимся исключительно рассмотрением споров, касающихся морского права. |
| It also called on all States to grant access to non-governmental organizations dealing with humanitarian and human rights questions. | Он также призывает все государства предоставлять доступ на свою территорию неправительственным организациям, занимающимся гуманитарными и правозащитными вопросами. |
| In the case of persons held in preventive detention, release was ordered by the judge dealing with the case. | В случае с лицами, находящимися в превентивном заключении, распоряжение об освобождении отдается судьей, занимающимся соответствующим делом. |
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women is the second main body dealing with women's human rights. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин является вторым главным органом, занимающимся правами женщин. |
| The Group decided to extend its assistance to non-governmental organizations that are involved in projects dealing with practical disarmament measures. | Группа постановила оказывать помощь неправительственным организациям, занимающимся осуществлением проектов по принятию практических мер в области разоружения. |
| The Special Rapporteur notes the reported lack of appropriate monitoring and complaints mechanisms for institutions dealing with children. | Специальный докладчик отмечает, что, согласно сообщениям, соответствующий механизм надзора и обращения с жалобами применительно к учреждениям, занимающимся детьми, отсутствует. |
| It is thought that the proposed Global Model would be primarily useful to government officials dealing with preparation of technical regulations. | Планируется, что предлагаемая глобальная модель будет полезна прежде всего правительственным должностным лицам, занимающимся подготовкой технических регламентов. |
| At the institutional level, a process aimed at pooling information among institutions dealing with foreigners had been set in motion. | На институциональном уровне запущен процесс сбора информации по различным учреждениям, занимающимся иностранцами. |
| In 2008, Presiding Judge of the newly created Criminal Division of the Supreme Court dealing with numerous high profile criminal cases. | В 2008 году председательствовал во вновь созданном уголовном отделении Верховного суда, занимающимся многочисленными серьезными уголовными делами. |
| In-depth advice and training are provided to national and regional developing countries' banks and other institutions dealing with commodities (India and Zambia). | Национальным и региональным банкам развивающихся стран и другим учреждениям, занимающимся сырьевыми товарами (Индия и Замбия), оказывается обстоятельная консультативная помощь и услуги по подготовке кадров. |
| Conduct and Discipline Units would routinely refer such cases to local or international organizations dealing with such matters. | Группы по вопросам поведения и дисциплины будут регулярно передавать такие дела местным или международным организациям, занимающимся такими вопросами. |
| This showed the great interest and deep-rooted cooperation of Pakistan with all organizations dealing with human rights. | Обзор показал, что Пакистан проявляет значительный интерес ко всем организациям, занимающимся правами человека, и тесно сотрудничает с ними. |
| Mandate holders must also be assured appropriate access, on an effective and consistent basis, to all bodies within the United Nations system dealing with issues of human rights. | Обладателям мандатов должен быть также обеспечен оперативный и постоянный доступ ко всем органам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека. |
| 21.11 The main body dealing with human rights issues is the Commission on Human Rights. | 21.11 Основным органом, занимающимся вопросами прав человека, является Комиссия по правам человека. |
| The United Nations agencies dealing with development in general, and South-South cooperation in particular, should be provided with the necessary means to carry out their functions. | Учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся развитием в целом и сотрудничеством Юг-Юг в частности, необходимо предоставить требуемые средства для осуществления своих функций. |
| take measures to reinforce and develop the State system and assist the non-governmental organizations dealing with problems of human rights; | предусмотреть меры по укреплению и развитию системы государственных органов и оказанию помощи неправительственным организациям, занимающимся проблемами прав человека; |
| In February 1996, El Salvador had established an institute for the advancement of women, an autonomous body dealing with technical, financial and administrative questions. | В феврале 1996 года в Сальвадоре был создан институт по улучшению положения женщин, который является автономным органом, занимающимся техническими, финансовыми и административными вопросами. |
| In 1988, the Permanent Central Agency for Women's Rights had been established as the national machinery for dealing with all matters concerning women. | В 1988 году было создано постоянное Центральное агентство по правам женщин, ставшее национальным механизмом, занимающимся всеми проблемами, касающимися женщин. |
| The resources of the Project Management Unit and of other units dealing with project management should be strengthened. | Следует выделять больше ресурсов Группе по руководству проектами и другим группам, занимающимся руководством проектами. |
| This may also require concomitant discussion of a new international arrangement (or institution) dealing with the conservation, management and sustainable development of all types of forests. | Для этого могут потребоваться также сопутствующие обсуждения вопросов, связанных с новым международным механизмом (или учреждением), занимающимся сохранением, рациональным использованием и устойчивым развитием всех видов лесов. |