My Office has deepened its expertise and committed its substantive support to human rights mechanisms and other bodies dealing with these issues, including the high-level task force and open-ended working group on the right to development. |
Мое Управление наращивает экспертную базу и намерено оказывать эффективную поддержку механизмам по правам человека и другим органам, занимающимся этими вопросами, включая Целевую группу высокого уровня по осуществлению права на развитие и Рабочую группу открытого состава по праву на развитие. |
The Gender Equality Council of the Government of the Republic of Serbia is an expert and advisory body dealing with issues relating to gender equality, advancing the status of women and monitoring the implementation of the project undertaken in this area, and was constituted in 2003. |
Совет по вопросам гендерного равенства правительства Республики Сербия, учрежденный в 2003 году, является экспертным и консультативным органом, занимающимся вопросами гендерного равенства, улучшения положения женщин и наблюдения за осуществлением проекта в этой области. |
The Division for the Advancement of Women of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development is the principal unit within the United Nations Secretariat dealing with issues relating to the improvement of the status of women. |
Так, Отдел по улучшению положения женщин Департамента по координации политики и устойчивому развитию является главным подразделением Секретариата Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами улучшения положения женщин. |
First, the Office continues to enhance the quality of its support to the relevant mechanisms dealing with trafficking and related issues, such as the treaty bodies, the special rapporteurs and the subsidiary bodies of the Commission on Human Rights. |
Во-первых, Управление продолжает работать над повышением эффективности своей поддержки соответствующим механизмам, занимающимся вопросами контрабандного провоза людей и связанными с этим вопросами, таким, как договорные органы, специальные докладчики и вспомогательные органы Комиссии по правам человека. |
Certificates issued by the competent bodies of foreign countries which are contracting parties to ATP are temporary and must be replaced by certificates issued by the unit of the Ministry of Transport dealing with motor transport issues within three months from the official registration of the vehicle. |
Свидетельства, выданные компетентными органами зарубежных стран, являющихся Договаривающимися сторонами СПС, являются временными, и в течение трех месяцев после государственной регистрации транспортного средства в Российской Федерации должны быть заменены на свидетельства, выданные подразделением Минтранса России, занимающимся вопросами автотранспортной деятельности. |
She stressed that in continuing its valuable contribution to the cause of development, UNCTAD would remain the relevant institution dealing with trade and development and interrelated issues. |
Она подчеркнула, что, продолжая вносить свой ценный вклад в дело развития, ЮНКТАД останется весьма нужным учреждением, занимающимся вопросами торговли и развития и смежными вопросами. |
Concerning article 6, he asked whether, in addition to the Security Council, the United Nations Commission on Human Rights could act as a referral organ, since it was the prime United Nations organ dealing with gross and systematic violations of human rights. |
В отношении статьи 6 он спрашивает, может ли Комиссия по правам человека наряду с Советом Безопасности действовать в качестве органа, который правомочен передавать вопросы, поскольку она является главным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся случаями массовых и систематических нарушений прав человека. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that UNCTAD remained the principal organ of the General Assembly dealing with trade, investment and development issues, and UNCTAD XI would be another important milestone. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что ЮНКТАД остается основным органом Генеральной Ассамблеи, занимающимся вопросами торговли, инвестиций и развития, и ЮНКТАД XI станет еще одной важной вехой в этой работе. |
The Committee further encourages the State party to ensure that the realization of child rights becomes a top priority of the international cooperation agreements established with developing countries and to strive to increase its support for international organizations dealing with children's rights, especially UNICEF. |
Комитет далее призывает государство-участник обеспечить, чтобы осуществление прав ребенка стало одним из главных элементов соглашений о международном сотрудничестве, заключаемых с развивающимися странами, и стремиться увеличить объемы помощи международным организациям, занимающимся вопросами прав ребенка, особенно ЮНИСЕФ. |
The review of existing counter-terrorism legislation and advice on legislative amendments necessary to achieve full compliance; assistance with related drafting; assistance with reporting to the relevant United Nations Security Council Committees dealing with counter-terrorism. |
Обзор существующего законодательства о борьбе с терроризмом и консультативная помощь по вопросам внесения в законодательство поправок, необходимых для обеспечения его полного соблюдения; помощь в подготовке соответствующих законопроектов; помощь в подготовке докладов, представляемых соответствующим комитетам Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом. |
As the only United Nations body dealing with human rights that had universal membership, the Committee should take action to address the international community's concerns and urge the Government of Myanmar to comply with United Nations decisions. |
Будучи единственным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, который имеет всеобщее членство, Комитет должен принять меры к тому, чтобы рассмотреть проблемы, вызывающие озабоченность международного сообщества, и настоятельно призвать правительство Мьянмы к соблюдению решений Организации Объединенных Наций. |
The Director- General of Public Prosecution had issued a circular ordering that cases involving human trafficking be given priority; police divisions dealing with trafficking had received additional funding; and the Police Directorate had issued an investigations manual on human trafficking. |
Генеральный директор Государственной прокуратуры издал циркуляр, содержащий распоряжение об уделении приоритетного внимания делам, связанным с торговлей людьми; отделениям полиции, занимающимся борьбой с незаконной торговлей, были предоставлены дополнительные финансовые средства; а Управление полиции издало пособие по проведению расследований случаев торговли людьми. |
At the national level, the programme could be adopted mainly by the agencies dealing with national accounts, in close cooperation with environmental statistics and natural resource departments, with a view to assisting national economic analysts and decision makers in charge of national economic planning. |
На национальном уровне эта программа может быть принята главным образом учреждениями, занимающимися вопросами национальных счетов, в тесном сотрудничестве с управлениями экологической статистики и департаментами природных ресурсов в целях оказания помощи специалистам, занимающимся анализом национальной экономики, и работникам директивных органов, отвечающим за планирование национальной экономики. |
In keeping with paragraph 4 of resolution 48/141, the High Commissioner for Human Rights ensures the overall supervision of the Centre for Human Rights, which remains the principal unit of the Secretariat dealing with human rights matters. |
В соответствии с пунктом 4 резолюции 48/141 Верховный комиссар по правам человека обеспечивает общее руководство работой Центра по правам человека, который остается основным подразделением Секретариата, занимающимся вопросами прав человека. |
The first objective of the subprogramme is to ensure the proper functioning of the United Nations bodies responsible for making international drug control policy through the provision of support to them, to their subsidiary bodies and to intergovernmental conferences dealing with international drug control. |
Первая цель подпрограммы заключается в обеспечении надлежащего функционирования органов системы Организации Объединенных Наций, ответственных за разработку международной политики контроля над наркотиками, путем предоставления поддержки этим органам, их вспомогательным органам и межправительственным конференциям, занимающимся вопросами международного контроля над наркотиками. |
The Committee requested the secretariat to continue to work with the WCO secretariat, and invited countries and regional economic integration organizations already dealing with the issue to share experiences and work with the secretariat in order to provide proposals that would best meet the Convention's needs. |
Комитет просил секретариат продолжить работу с секретариатом ВТО и предложил странам и региональным организациям экономической интеграции, уже занимающимся этим вопросом, поделиться своим опытом и действовать совместно с секретариатом с целью выработки предложений, в которых в максимальной степени были бы учтены потребности Конвенции. |
Proposals to outsource some of the items from the Commission's agenda to other bodies dealing with certain categories of rights (Commission on the Status of Women, Permanent Forum for Indigenous Issues) might totally dilute the Commission's agenda. |
Предложения о передаче некоторых пунктов повестки дня Комиссии другим органам, занимающимся определенными категориями прав (Комиссии по положению женщин, Постоянному форуму по проблемам коренных народов), могут привести к размыванию повестки дня Комиссии. |
In its resolution 2000/14 of 17 April 2000, the Commission on Human Rights invited United Nations bodies and mechanisms dealing with the question of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to participate actively in the preparatory process of the World Conference |
В своей резолюции 2000/14 от 17 апреля 2000 года Комиссия по правам человека предложила органам и механизмам Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемой расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, активно участвовать в подготовительном процессе к Всемирной конференции. |
Invites the relevant United Nations organizations dealing with issues of development to strengthen their cooperation in addressing and supporting the empowerment and the specific needs of rural women in their programmes and strategies; |
предлагает соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, активизировать свое сотрудничество в вопросах поддержания предоставления прав и возможностей женщинам в сельских районах и удовлетворения их специфических потребностей в своих программах и стратегиях; |
Assistance could also be provided to local human rights NGOs and civil society organization, particularly women's organizations and those dealing with child protection; for the promotion of human rights education; and the establishment and maintenance of a human rights database to record human rights violations. |
Можно было бы также оказать помощь местным правозащитным неправительственным организациям и организациям гражданского общества, особенно женским организациям и организациям, занимающимся защитой детей, с целью поощрения подготовки по правам человека и создания и поддержания базы данных по правам человека для регистрации их нарушений. |
The proposal addressed by NGOs to entity institutions dealing with this problem foresees the funding of shelters in the following manner (40% from the federal, 30% from the cantonal and 30% from the local level). |
Предложение, направленное неправительственными организациями занимающимся этой проблемой учреждениям на уровне образований, предусматривает следующий порядок финансирования приютов: 40 процентов из федерального бюджета, 30 процентов из бюджета кантонов и 30 процентов из бюджета местного уровня. |
The Committee encourages the State party to consider inviting the Special Rapporteur on the right to food to conduct a mission to the State party and to consider extending invitations to other Special Rapporteurs dealing with economic, cultural and social rights. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о направлении Специальному докладчику по вопросу о праве на питание приглашение посетить государство-участник, а также рассмотреть возможность направления приглашений другим Специальным докладчикам, занимающимся экономическими, культурными и социальными правами. |
The need to strengthen those United Nations agencies with specific responsibilities with respect to small island developing States and to increase the resources available to the organizations dealing with small island developing States issues was also cited by many of the Member States responding to the questionnaire. |
Многие государства-члены, ответившие на вопросник, также отметили необходимость усиления учреждений Организации Объединенных Наций, наделенных конкретными полномочиями в отношении малых островных развивающихся государств, и увеличения объема ресурсов, выделяемых организациям, занимающимся вопросами малых островных развивающихся государств. |
The Commission may also wish to invite the bodies of the Security Council dealing with counter-terrorism, the office of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and relevant international, regional and subregional organizations to enhance their cooperation with UNODC on counter-terrorism issues. |
Комиссия, возможно, пожелает предложить органам Совета Безопасности, занимающимся борьбой с терроризмом, бюро Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям активизировать свое сотрудничество с ЮНОДК в вопросах борьбы с терроризмом. |
Considering that, during the period between United Nations Conferences on the Standardization of Geographical Names, the Group of Experts is the only body within the United Nations system dealing with problems relating to geographical names at the international level, |
считая, что в период между конференциями Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий Группа экспертов является единственным в системе Организации Объединенных Наций органом, занимающимся проблемами, касающимися географических названий на международном уровне, |