Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающимся

Примеры в контексте "Dealing - Занимающимся"

Примеры: Dealing - Занимающимся
The provision is clearly discriminatory against human rights organizations as it does not apply to charities dealing with art or scientific research. Это положение носит явно дискриминационный характер, направленный против правозащитных организаций, поскольку оно не применяется к благотворительным обществам, занимающимся вопросами искусства и научных исследований.
Also, please elaborate on training programmes provided to officials dealing with the expulsion, return or extradition of asylum-seekers. Просьба также подробно сообщить о программах подготовки, предоставляемой должностным лицам, занимающимся вопросами высылки, возвращения или экстрадиции просителей убежища.
As a specialized agency dealing with weather, climate and water, WMO coordinated several programmes addressing global concerns. Будучи специализированным учреждением, занимающимся вопросами погоды, климата и воды, ВМО координирует осуществление ряда программ, направленных на решение глобальных проблем.
Many delegations stressed that the outcomes of the Commission needed to be transmitted to other forums dealing with chemicals. Многие делегации подчеркнули, что материалы Комиссии должны быть препровождены другим форумам, занимающимся вопросами химических веществ.
International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов.
The General Inspection should be an independent institution, dealing with complaints against security forces, including the police. Генеральная инспекция должна являться независимым учреждением, занимающимся рассмотрением жалоб на действия сил безопасности, включая полицию.
The CD is the pre-eminent body dealing with disarmament issues, and among these the issue of PAROS. Предпочтительным органом, занимающимся проблемами разоружения, и среди них проблемой ПГВКП, является КР.
The Committee was the most active treaty body dealing with individual communications, with nearly 100 new communications registered each year. Комитет является наиболее активным договорным органом, занимающимся рассмотрением индивидуальных сообщений, причём ежегодно регистрируется порядка 100 новых сообщений.
Bureau members pointed out that the Committee is the only intergovernmental body dealing with housing and land management matters covering the UNECE region. Члены Бюро отметили, что Комитет является единственным межправительственным органом, занимающимся вопросами жилищного хозяйства и землепользования в пределах региона ЕЭК ООН.
Given that the Committee was the only United Nations body dealing with these tax cooperation issues, it needed to decide how to respond to this aspect of its work. С учетом того, что Комитет является единственным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами сотрудничества в области налогообложения, ему необходимо подумать над тем, как ему отреагировать на просьбу в этом аспекте своей работы.
The United Nations General Assembly, which enjoys universal membership, is a unique intergovernmental body dealing with all critical issues around the globe. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций является универсальным и уникальным межправительственным органом, занимающимся рассмотрением всех важнейших мировых проблем.
It was recalled that the ECE Committee on Human Settlements was the only intergovernmental body dealing with human settlements issues on a region-wide scale. Было отмечено, что Комитет ЕЭК по населенным пунктам является единственным межправительственным органом, занимающимся вопросами населенных пунктов в масштабах всего региона.
However, UNCTAD was not the only international body dealing with shipping, and IMO and WTO also had important roles to play. В то же время ЮНКТАД является не единственным международным органом, занимающимся вопросами морских перевозок, и важную роль в этой области должны играть также ИМО и ВТО.
He had been surprised that the Swiss authorities were not more supportive in financial terms of local organizations and institutions dealing with race relations. Он удивлен тем, что швейцарские власти не оказывают более существенной финансовой помощи местным организациям и учреждениям, занимающимся вопросами межрасовых отношений.
provide FAO and other international organizations dealing with food security with adequate budgets; предоставить ФАО и другим международным организациям, занимающимся вопросами продовольственной безопасности, надлежащие финансовые средства;
The Council in turn reviews and transmits these to the General Assembly and to other United Nations organizations and agencies dealing with science and technology issues. Совет, в свою очередь, рассматривает ее рекомендации и препровождает их Генеральной Ассамблее и другим организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами науки и техники.
Assists national Associations dealing with transport of perishable foodstuffs. Оказание помощи национальным ассоциациям, занимающимся вопросами перевозки скоропортящихся пищевых продуктов
This Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances became the first so-called thematic mechanism of the Commission and the most important United Nations body dealing with disappearances. Эта Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям стала первым тематическим механизмом Комиссии и самым главным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросом исчезновений.
The official dealing with the admissibility of individual communications was the State Secretary who had signed the Convention on behalf of the Holy See. Должностным лицом, занимающимся вопросом о приемлемости индивидуальных сообщений, является государственный секретарь, который подписал Конвенцию от имени Святого Престола.
The international organizations dealing with energy security could be invited to jointly organize energy security dialogue during the Committee's nineteenth session. Международным организациям, занимающимся вопросами энергетической безопасности, можно было бы предложить совместно организовать диалог по вопросам энергетической безопасности в ходе проведения девятнадцатой сессии Комитета.
For example, the Sub-Committee is involved in the preparation of draft laws providing broader mandate to institutions dealing with protection of children's rights. К примеру, этот Подкомитет участвует в разработке законопроектов, предоставляющих более широкие полномочия учреждениям, занимающимся вопросами защиты прав детей.
The UNCTAD Investment, Enterprise and Development Commission is the only intergovernmental body within the United Nations dealing with investment and related issues, including enterprise development. Единственным межправительственным органом в рамках Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами инвестиций и смежными вопросами, включая развитие предпринимательства, является Комиссия ЮНКТАД по инвестициям, предпринимательству и развитию.
(k) International forums dealing with PRTRs should continue strengthening synergies and work in close partnership on further implementation around the globe. к) международным форумам, занимающимся вопросами РВПЗ, следует продолжать укреплять синергизм и тесно сотрудничать по вопросам дальнейшего внедрения РВПЗ во всем мире.
The central authority dealing with mutual legal assistance under the Convention is the International Legal Assistance and Extradition Department of the Office of the Attorney-General of the Republic. Центральным органом, занимающимся вопросами взаимной правовой помощи в соответствии с Конвенцией, является Департамент по вопросам международной правовой помощи и выдачи Генеральной прокуратуры Республики.
Indeed, the very complexity of legal and other instruments, management measures and forums dealing with oceans issues makes it difficult to find coherent, cooperative and practical approaches that can garner both domestic and international consensus. Действительно, весьма сложный характер, присущий правовым и другим документам, мерам управления и форумам, занимающимся вопросами Мирового океана, препятствует поискам согласованных и практических подходов в духе сотрудничества, которые могли бы пользоваться национальной и международной консенсусной поддержкой.