Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающимся

Примеры в контексте "Dealing - Занимающимся"

Примеры: Dealing - Занимающимся
(c) Keeping informed of progress made in the development of standards by the European Committee for Standardization (CEN) dealing with the same issues covered by ATP. с) Информирование о ходе разработки стандартов Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС), занимающимся теми же аспектами, которые охвачены и СПС.
It is vital to point out that, in the case of subsidiary bodies dealing with operational activities, achieving the Millennium Development Goals in Africa should be the highest priority, given the risk facing many African countries of falling behind in this area. Чрезвычайно важно подчеркнуть, что применительно к вспомогательным органам, занимающимся оперативной деятельностью, главным приоритетом должен быть вопрос достижения в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ввиду опасности невыполнения многими африканскими странами своих обязательств в этой области.
The Ministry of Foreign Trade and Economic Relations keeps the register of the licences issued to the legal entities and natural persons dealing with the import/export and transit of arms and military equipment, in addition to keeping the central register of long-term production partnership contracts. Министерство внешней торговли и по экономическим связям ведет реестр лицензий, выданных юридическим и физическим лицам, занимающимся импортом/экспортом и транзитом оружия и военного оборудования, а также центральный реестр долгосрочных контрактов по сотрудничеству в сфере производства.
It is further concerned at the lack of resources allocated to PANI and the various institutions dealing with issues relating to the protection and promotion of children's rights at the national and local levels. Кроме того, он обеспокоен в связи с недостаточным выделением ресурсов НДДФ и различным учреждениям, занимающимся вопросами защиты и поощрения прав детей как на национальном, так и на местном уровнях.
Individuals dealing with the disaster crisis needed to have faster transmission devices to receive the information in near real time, so that the information would have some value for them. Лицам, занимающимся чрезвычайными ситуациями, требуются быстродействующие устройства для приема информации в масштабе, приближающемся к реальному времени, с тем чтобы такая информация имела для них определенную ценность.
The three United Nations Headquarters departments dealing with the economic and social sectors have a technical-support and coordinating role to play to enhance the effectiveness of the action of the competent intergovernmental organs: the Commission for Social Development, the Economic and Social Council and the General Assembly. Трем департаментам Организации Объединенных Наций, занимающимся экономическими и социальными вопросами, надлежит играть свою роль в плане технической поддержки и координации в целях повышения эффективности деятельности компетентных межправительственных органов, а именно: Комиссии социального развития, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
It was stated that the Committee was at the same time a political body (dealing with political issues, e.g. assistance to CITs) and a group of experts. Также отмечалось, что Комитет одновременно является как политическим органом (занимающимся политическими вопросами, такими, например, как помощь СПЭ), так и представляет собой группу экспертов.
He stated that his office was following closely the situation in Kabul and that he personally submitted reports on violations to the President and to the High Council who subsequently issued instructions to the Security Commission and other competent organs dealing with the administration of justice. Он заявил, что возглавляемая им мэрия внимательно следит за положением в области прав человека в Кабуле и что он лично представляет доклад о нарушениях президенту и Высшему совету, которые затем дают указания Комиссии по вопросам безопасности и другим компетентным органам, занимающимся отправлением правосудия.
Mr. DECOTIIS (United States of America) said that the substantive reports compiled by JIU should be considered under the appropriate agenda item by the pertinent committee or other intergovernmental body dealing with the issue. Г-н ДЕКОТИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что составленные ОИГ доклады по основным вопросам должны рассматриваться по соответствующим пунктам повестки дня соответствующим Комитетом и другим межправительственным органом, занимающимся тем или иным вопросом.
It advises the Special Representative on all legal aspects of the activities of the Mission and provides the necessary membership and legal advice to various boards and committees of the Mission dealing with administrative, financial or legal matters. Оно консультирует Специального представителя по всем правовым аспектам деятельности Миссии и оказывает необходимую организационную и правовую помощь различным советам и комитетам Миссии, занимающимся административными, финансовыми или правовыми вопросами.
Representatives of Lithuania dealing with competition issues are often invited to take part in international conferences, seminars and symposia on competition. Participation in such events, however, very much depends on the financing of Lithuanian representatives by international donors, and therefore requires appropriate financial assistance. Представителям Литвы, занимающимся вопросами конкуренции, часто предлагают участвовать в международных конференциях, семинарах и симпозиумах по этой теме, однако их участие в таких мероприятиях очень сильно зависит от финансирования международными донорами поездок литовских представителей и, следовательно, предполагает необходимость в соответствующей финансовой помощи.
The Gender Equality Board was an independent body dealing with complaints of discrimination and consisted of a judge and two attorneys with expertise in labour relations and gender equality. Совет по вопросам гендерного равенства является независимым органом, занимающимся рассмотрением жалоб на дискриминацию, и состоит из судьи и двух поверенных, имеющих опыт в области трудовых отношений и гендерного равенства.
At the end of the financial period, any unencumbered balance would remain in the account for the purpose of providing assistance to the offices dealing with peace-keeping matters during periods of peak workload, such as when new peace-keeping operations are being established. В конце финансового периода весь неизрасходованный остаток будет оставаться на счету и использоваться для оказания помощи управлениям, занимающимся вопросами поддержания мира, в периоды максимальной рабочей нагрузки, например в периоды организации новых операций по поддержанию мира .
Furthermore, manufacturing and trading enterprises dealing with international shipping of chemicals needed to know about the legislation of destination markets as well as that of countries in which their products might transit. Кроме того, производственным и торговым предприятиям, занимающимся вопросами международных поставок химических продуктов, необходимо знать законодательство, действующее на рынках назначения этой продукции, а также законодательство стран, через которые может осуществляться транзит этих продуктов.
Since a lack of available funds was often cited in the Special Rapporteur's discussions about education, he recommends that the United Nations agencies dealing with education allocate additional funds that could cover all educational costs in a given situation. Поскольку проблема отсутствия надлежащих средств нередко упоминалась в беседах Специального докладчика, касавшихся сферы образования, он рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами образования, выделить дополнительные средства, которые могли бы покрыть все расходы на образование в данной ситуации.
The Board commended the plans to structure the Department into five branches dealing with weapons of mass destruction; conventional arms; regional disarmament; monitoring, database and information; and the Geneva disarmament branch. Совет высоко оценил планы организации Департамента по пяти секторам, занимающимся вопросами оружия массового уничтожения; обычных вооружений; регионального разоружения; контроля, баз данных и информации, плюс сектор разоружения в Женеве.
Before a decision was taken to place a minor in pre-trial detention the judge must consult the appropriate department dealing with the legal protection of young people, which then compiled a report on the situation of the minor. До принятия решения о заключении того или иного несовершеннолетнего лица под стражу до суда судья должен проконсультироваться с соответствующим департаментом, занимающимся вопросами правовой защиты подростков, который в свою очередь подготавливает заключение о положении данного несовершеннолетнего.
ESCWA is, in effect, the only technical body dealing with transport, as demonstrated by the technical assistance provided to GCC on establishing a subregional database on transport. Фактически ЭСКЗА является единственным техническим органом, занимающимся вопросами транспорта, примером чего может служить техническая помощь, оказанная ССЗ в создании субрегиональной базы данных по транспорту.
The main United Nations organizations dealing with trade facilitation were asked to nominate a "Manager", who would be responsible for the specific inputs of the agency, and to assign "Authors", who would provide the inputs. К главным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами содействия торговле, была обращена просьба назначить «управляющего», который будет нести ответственность за внесение конкретного вклада его учреждением, а также определить «авторов», которые будут предоставлять соответствующие материалы.
Recommends that States, in conformity with their legislation and in accordance with their capabilities, set up national networks to supplement existing regional and international networks dealing with money-laundering; рекомендует государствам, в соответ-ствии со своим законодательством и в пределах своих возможностей, создать национальные сети в дополнение к существующим региональным и меж-дународным сетям, занимающимся проблемой отмы-вания денег;
Within the United Nation system, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) remains the main institution dealing with all culture-related issues on a large scale. В системе Организации Объединенных Наций Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) остается основным учреждением, занимающимся всеми культурными вопросами в широких масштабах.
We shall urge international institutions, and in particular the Human Rights Council, which is perhaps the most important organ dealing with the subject in the system, to perform their functions in the most efficient and effective manner, to make a real difference in the field. Мы будем настоятельно призывать международные учреждения, и в частности Совет по правам человека, который, быть может, является наиболее важным органом, занимающимся этой проблематикой в рамках всей системы, выполнять свои функции как можно более результативно и эффективно, добиваясь реальных изменений.
UNESCO continues to be the main institution dealing with all culture-related issues on a large scale within the United Nation system. The United Nation Alliance of Civilizations also organizes high-profile events on the issues. В системе Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО продолжает быть основным учреждением, занимающимся всеми культурными вопросами в широких масштабах. "Альянс цивилизаций" также организует резонансные мероприятия, посвященные этим вопросам.
(c) Regional organizations should offer the various actors dealing with these issues a regional forum for dialogue and consultation in order to allow for exchanges of information and experiences; с) предложить различным участникам, занимающимся этими вопросами, наладить диалог и согласование на региональном уровне, с тем чтобы обеспечить обмен информацией и опытом;
As the representative office for the Joint United Nations (UNAIDS) Programme on HIV/AIDS in Timor-Leste, the HIV/AIDS Unit also provides support to national non-governmental organizations dealing with HIV/AIDS-related issues, financed through the UNAIDS trust fund. Являясь представительством Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в Тиморе-Лешти, Группа по ВИЧ/СПИДу также оказывает поддержку национальным неправительственным организациям, занимающимся вопросами ВИЧ/СПИДа и финансируемым через целевой фонд ЮНЭЙДС.