I should cut your head off for that. | Я мог бы для этого отрезать тебе голову. |
Of course it works best with a cobra, but if you guys cut me a length of garden hose... | Было бы еще круто забацать кобру, вот если вы мне разрешите отрезать половину садового шланга... |
They're trying to cut us off from the outside. | Они пытаются отрезать нас от внешнего мира |
This arm is worth over $100 million, and I'd let you cut it off right now if it meant getting back my little girl. | Эта рука стоит более 100 млн Но сейчас я готов её отрезать, если это поможет вернуть мою малышку что я могу сделать, чтобы помочь? |
While we're on the subject, at the other end of the scale from our failure, you turned up with some scissors in your pocket, ready to cut your L-plates off the car. | Что? Пока мы тут обсуждали, в противовес нашим неудачам, ты пришел на экзамен с ножницами в кармане готовый отрезать свой значок с буквой "У" сзади машины. |
They're powerful enough to cut growth in half. | И эти проблемы достаточно весомы, для того, чтобы сократить рост наполовину. |
I think there is a serious problem: as you talk about this, people begin to think they don't need to work so hard to cut emissions. | На мой взгляд, это серьёзная проблема: когда ты говоришь об том, люди начинают думать, что им не нужно прилагать столько усилий, чтобы сократить выбросы. |
The reason why - despite all the efforts to cut it down, to constrain it, to hold it back - why these open models will still start emerging with tremendous force, is that they multiply our productive resources. | Причина того - несмотря на все попытки сократить это, ограничить это, сдержать это - почему эти открытые модели будут продолжать возникать с колоссальной силой, в том что они приумножают наши продуктивные ресурсы. |
It had also pledged to exceed its Kyoto Protocol emissions commitment by 10 per cent and cut total emissions by 30 per cent compared to 1990 levels by 2020. | Оно также обязалось превысить установленные в Киотском протоколе нормативы по выбросам на 10 процентов и к 2020 году сократить общий объем выбросов на 30 процентов по сравнению с уровнями 1990 года. |
Creating shared crossing stations would mean shortening the delay time of trains at the border by 30% Taking trains "on trust" would cut the time down by an additional 60% (both statements pertain to freight trains). | Использование принципа прохождения составов без досмотра позволило бы сократить это время еще на 60% (как в первом, так и во втором случае речь идет о товарных составах). |
As a consequence of various economic reforms, including structural adjustment, government-provided social services have been cut back in many countries. | Одним из следствий различных экономических реформ, включая структурную перестройку, явилось сокращение во многих странах масштабов предоставляемых по государственной линии социальных услуг. |
(b) The decline in world cereal output has resulted from the cut in grain production in the United States and the European Community, rather than population growth; | Ь) сокращение мирового производства зерна было не столько связано с ростом численности населения, сколько с сокращением производства зерна в Соединенных Штатах и Европейском сообществе; |
To illustrate the results of changes to the common agricultural policy in the EC, a scenario with a 10% cut in livestock was calculated, resulting in ammonia emissions that are 8% lower than originally. | Для иллюстрации результатов изменения общепринятой сельскохозяйственной политики в ЕС был рассчитан сценарий с 10-процентным сокращением поголовья скота, предполагающий 8-процентное сокращение выбросов аммиака против первоначального уровня. |
These instruments enable countries to enter into agreements to cut GHG emissions in other countries, if this can be done at a lower cost than would be possible at home. | Эти инструменты позволяют странам заключать соглашения, направленные на сокращение выбросов ПГ в других странах, если этого можно добиться за счет снижения расходов по сравнению с расходами в собственной стране. |
At the same time, increasing concerns about the social costs of adjustment led to a shift in the focus of aid towards poverty reduction and social programmes, while support for infrastructure (also among the multilateral development banks) was cut back. | В то же время все большая озабоченность по поводу социальных издержек перестройки заставила перенести акцент при предоставлении помощи на сокращение масштабов нищеты и осуществление социальных программ и урезать расходы на поддержку инфраструктуры (в том числе по линии помощи, предоставляемой многосторонними банками развития). |
She curses, but you can cut that out. | Она матерится, но это можно вырезать. |
To determine what happened here, we'll have to cut him out of the wall. | Чтобы определить, что здесь произошло, придется вырезать его из стены. |
With public art, I could also make cut glass. | Для общественного искусства я могу также вырезать из стекла. |
Simply cut one piece into halves, rotate one half 180o and the two pieces will match perfectly, all from the same roll! | Просто вырезать лист по половине, вращаться половина по 180º, второй кусок может совершено соответствует друг другу, они из одного рулона. |
However, the packaging of the EP had to be cut, folded and glued by hand; Nelson, Strejcek and MacKaye and friends spent many days assembling the packaging. | Из-за изменения версии пластинки её упаковки пришлось вырезать, сложить и склеить вручную; Нельсон, Стреджсек и Маккей вместе со своими друзьями провели много дней, осуществляя их монтаж. |
If you want to cut my throat, you go ahead. | Если хочешь перерезать мне глотку, вперёд. |
He was supposed to be here to cut the cord, and her mom will be out cold. | Он должен быть здесь, чтобы перерезать пуповину, а её мама будет без сознания. |
To this end, the Cairo office of the SOE decided to send a sabotage team to cut the railway line connecting Athens with Thessaloniki. | С этой целью каирский офис SOE принял решение послать группу диверсантов, чтобы перерезать железнодорожную линию, соединяющую Афины с городом Фессалоники. |
Given your reputation, I'd assumed you'd just as soon cut our throats as save us. | Судя по вашей репутации, я ожидал, что для вас милосердие значит перерезать нам глотки. |
You'll need to cut the 23rd wire down. | Вам нужно перерезать 23-й провод. |
During the fight, the unsub could have cut his eye. | Преступник мог порезать его глаз во время борьбы. |
I think I'm supposed to cut it. | Думаю, мне нужно её порезать. |
You're going to cut me, aren't you? | Ты же не собираешься меня порезать? |
But cut properly, it's quite tasty. | Правильно порезать - и вкусная. |
Now a lot of people use grated cheese, but I found that if you cut it in little quarter inch cubes, it does a better job of keeping the crust from getting soggy. | Многие люди предпочитают тертый сыр, но я обнаружил, что если порезать сыр на крошечные кубики, он гораздо лучше сохраняет корочку от намокания. |
Music can't be cut and pasted so easily like that. | Музыку не так легко резать и клеить. |
Cut? Cut. Cut, cut, cut. | Резать, Резать, резать, резать, резать... |
If I'm going to cut this guy open I don't know how deep that bullet is. | Если я буду резать этого парня я не знаю как глубоко эта пуля. |
Soon, you can cut the bread in slices as big as a door if you want to. | Скоро ты сможешь резать куски хоть размером с дверь, если захочешь. |
I fear it must be cut away. | Боюсь, придется резать. |
All that week, all I could think of was how they were actually going to cut me open and take out a part of me that was with me my entire life. | Всю эту неделю, я мог только думать о том что они собираются разрезать меня и вытащить часть меня которая была со мной всю мою жизнь. |
Lucy, you have got to cut. | Люси, ты должна разрезать. |
I've come to cut the cake. | Я пришла разрезать торт. |
Let's cut the cake then! | Тогда можем разрезать торт! |
We can't cut that fast. | Так быстро их не разрезать. |
That ukrainian guy finally paid me my money, and here is your cut. | Эти гарны хлопцы наконец-то со мной расплатились, и вот твоя доля. |
You know the winner gets 10,000, and the caddie's cut is 10% of that. | Победитель получает 10 тысяч, если доля кэдди 10%, то это штука. |
What was your cut? Well, it doesn't matter. | И какая у вас была доля? |
% of women 15-49 years with at least one mutilated/ cut daughter | Процентная доля женщин в возрасте от 15 до 49 лет, у которых имеется по крайней мере одна дочь, подвергшаяся операции по У/ИЖГ |
Over recent years, the gradual rise in popularity of the professional baccalaureate has cut the overall proportion of women passing the baccalaureate (53.1 per cent in 2001). | Постепенное увеличение в последние годы количества бакалавров по конкретным специальностям содействует снижению их веса в общей численности бакалавров: во время сессии 2001 года доля девушек-бакалавров составляла 53,1%. |
A burn, a cut, a broken bone. | Ожог, порез, сломанная кость. |
I got a possible concussion and I cut my head. | Возможно, у меня сотрясение и порез на лбу. |
It's not yet possible to prove how the disease was acquired, but I did find this curious cut on his finger. | Пока невозможно доказать как он заразился, но я нашел этот любопытный порез на его пальце. |
That's not a fresh cut. | Это не свежий порез. |
Certainly, when waking up on Mars, you would feel like being you, you would remember entering the teletransporter in order to travel to Mars, you would even feel the cut on your upper lip from shaving this morning. | Конечно, проснувшись на Марсе, воссозданный машиной человек будет помнить, как вошёл в телепорт для перемещения на Марс, будет даже ощущать порез на верхней губе после утреннего бритья, но продолжит ли своё существование уничтоженный на Земле человек? |
If additional support cannot be obtained, WFP will have to cut planned food distribution activities throughout Afghanistan. | Если дополнительная поддержка не будет обеспечена, ВПП придется урезать запланированную деятельность по распределению продовольствия по всей территории Афганистана. |
Seriously, though, I mean, how-how can they cut the Microloan program? | Серьезно, если задуматься, как они могут урезать программу Микрозаемов? |
If one is serious about nuclear security, one has to cut the monster down to size. | Если кто-то всерьез настроен насчет ядерной безопасности, то надо урезать габариты монстра. |
I decided to cut my losses. | Я решил урезать затраты. |
Fellas, dance with me all you want, but before you go to the party tonight you're going to identify 15 below-the-line salaries to be cut from your budget. | Друзья, танцуйте со мной любой танец, но перед тем как отправиться на вечеринку вы назовете мне 15 ставок, на которые можно урезать ваш бюджет. |
Well, you learn exactly how much an edge can take Before it'll cut you. | Можно научиться определять насколько именно опасен край перед тем, как порезаться. |
of us are so sharp... we could just cut ourselves. | У некоторых ум так остер, что можно невзначай порезаться. |
Nothing worse than a paper cut. | Нет ничего хуже чем порезаться бумагой |
Cliff, I'd leave you my mousemat, but I'm worried you'd cut yourself. | Клифф, я бы оставила тебе мой коврик для мышки, но боюсь, ты можешь порезаться. |
The DEA is getting to Bishop through us, so any business calls, use these, and be careful, - the packaging can cut. | Управление по борьбе с наркотиками добралось до Бишопа через нас, так что для любых деловых звонков используйте их и будьте осторожны, об упаковку можно порезаться. |
You can tear it out and cut it down. | Вы можете вырвать и срезать всё. |
Well, I'm saying that you've been known to cut corners. | Что ж, я говорю о том, что ты любишь срезать углы. |
It is also prohibited to collect medicinal plants and to cut down or dig up shrubs, trees and other sand-fixing plants in wilderness, semi-wilderness or desert areas. | Запрещается также собирать лекарственные растения и срезать или выкапывать кустарники, деревья и другие почвозакрепляющие растения в степных, полустепных и пустынных районах. |
'Tis some heavy an' we thought to take a short cut. | Она тяжеленная, и мы решили срезать путь. |
I know your instinct is to cut deep, but in this case, just through the top layer of skin one... even... stroke. | Я знаю, что инстинктивно вам хочется надрезать поглубже, но в этом случае нужно срезать верхний слой кожицы, легонько. |
Look, we can cut a deal. | Слушай, мы можем заключить сделку. |
Tell you what, you give us the gun that was used, and maybe I'll have this lovely lady here cut you a deal. | Вот что я тебе скажу, дашь нам пистолет, которым убили Делькампо, и возможно я дам возможность этой милой даме заключить с тобой сделку. |
Play ball with us and we can help you cut a deal in Arizona. | Сыграйте по нашим правилам, и мы поможем заключить вам сделку в Аризоне |
One of them is going to cut a deal. | Кое-кто готов заключить сделку. |
Look, I can still cut a deal for his last name, though, can't I? | Послушайте, я ведь могу заключить сделку на его фамилию? |
Because among the last things we do, is we cut the electrical lines and the telephone. | Потому что напоследок нам нужно будет обрезать электрические и телефонные провода. |
When you're catching a fish you have to cut the line. | Когда ты ловишь рыбу, иногда необходимо обрезать леску. |
If it's a boy, do I cut him or not? | Если это мальчик, мне его обрезать или нет? |
He's deciding which one to cut. | Он выбирает, какой обрезать. |
Cut your hair and dress like a man. | Надо обрезать волосы и переодеться мужчиной. |
I am continuously reviewing our cases, and I will not hesitate to cut counts when there are clear judicial reasons for doing so. | Я постоянно анализирую наши дела и без колебаний буду сокращать количество пунктов обвинения, когда для этого существуют четкие судебные основания. |
Thirdly, the failure of Member States, especially major contributors, to pay their dues in full and on time has created severe budgetary pressures on the United Nations to cut back development programmes. | В-третьих, неспособность государств - членов Организации, особенно главных вкладчиков, полностью и своевременно уплачивать свои взносы порождает серьезные бюджетные проблемы для Организации Объединенных Наций, которая вынуждена сокращать программы развития. |
States with balanced-budget frameworks are forced to cut spending as tax revenues fall - an automatic destabilizer that Europe seems mindlessly bent on adopting. | Государства, установившие себе рамки в виде сбалансированного бюджета, вынуждены сокращать расходы по мере падения налоговых доходов, и это автоматический дестабилизатор, который, судя по всему, Европа бездумно стремится у себя ввести. |
After all, if the economy is to grow again, banks need borrowers, but the recession has led entrepreneurs to cut their investments. | В конце концов, при возобновлённом росте экономики банкам будут необходимы заемщики, а экономический спад заставил предпринимателей сокращать инвестиции. |
They have insufficient budgets, and once these are used or overstressed projects either have to be cut back or stopped. | Они располагают недостаточными финансовыми средствами, и когда эти средства истощаются или оказываются чрезмерно задействованы, проекты приходится сокращать или закрывать. |
I can't make the cut this time. | На этот раз я не могу сделать разрез. |
There was a cut on the left side of the abdomen measuring 20 - 25 centimetres, made by a sharp object. | На левой стороне живота был обнаружен разрез длиной 20-25 см, оставленный острым предметом. |
It needs to be one continuous cut, and it has to be precise, because we don't know what we're dealing with, here. | Эбби: Нужно сделать один продолжительный разрез, и он должен быть аккуратным, потому что мы не знаем с чем мы тут имеем дело. |
one cut, and then you're gone. | Один разрез и ты заканчиваешь. |
That cut is a crude C-section, and from the lack of tissue reaction, I'd say it's postmortem. | Это грубый поперечный разрез, и из-за отсутствия реакции тканей, я сказал бы, что это посмертное. |
I have to cut him, Frankie. | Мне нужно сделать надрез, Фрэнки. |
A careless cut can shatter your treasure. | Неосторожный надрез может разрушить ваше сокровище. |
Ready to make our first cut. | Готов сделать первый надрез. |
I must have cut too deep, because when I went in to take the baby, | Скорее всего, я сделала слишком глубокий надрез, потому что когда я вошла, чтобы взять малыша, |
There's a cut made in the scalp; it's opened; the neurosurgeon has a template; he marks it around, and uses a dental burr to remove a piece of the cranial bone exactly the size of our device. | Для этого делается надрез кожи головы, оголяющий череп, к которому нейрохирург прикладывает трафарет и по нему, с помощью бормашины удаляет кусок черепа по размеру устройства. |
Robert, do not forget we must cut the cherry tree. | Роберт, не забудь, что тебе нужно подрезать вишню. |
Doesn't mean you couldn't have cut the cord to Bennett's pilot chute. | Но это не значит, что вы не могли подрезать трос в парашюте пилота Беннетта. |
Leave it longer or cut it shorter, what do you think? | Оставить подлиннее или подрезать, как считаете? |
Shouldn't have cut me off. | А нефиг подрезать меня. |
The fastest, easiest way to cut, trim, prune and clear. | Самый быстрый и простой способ распилить, подстричь и подрезать дерево! |
Although high prices (from alleged collusion) may be attractive to importers, dominant local manufacturers can easily cut prices to fend off competition from imported products because of clear cost advantage. | Несмотря на то, что высокие цены (по неподтвержденным данным, из-за сговора) могут быть привлекательны для импортеров, занимающие доминирующее положение местные производители могут легко снижать цены для борьбы с конкуренцией импортных товаров, обладая явным ценовым преимуществом. |
If SMEs were to survive in the global economy, they had two choices: either they had to sell more or cut their costs. | Для того чтобы выжить в условиях мировой экономики, у МСП есть два пути: либо больше продавать, либо снижать свои издержки. |
Does this mean that Governments will be forced to take action to check the rising external deficits and as a result cut back their growth rates? | Означает ли это, что правительствам придется принимать меры по сдерживанию роста дефицита платежного баланса и, следовательно, снижать свои темпы роста? |
In parallel, there is the concern that internationalization - through lower profit margins and pressure to cut costs - would result in closing/streamlining branches, relying on automatic service provision and reducing services to the poor. | Параллельно этому существуют и опасения того, что процесс интернационализации, вызывающий уменьшение нормы прибыли и необходимость снижать издержки, приведет к закрытию/реорганизации банковских отделений за счет внедрения автоматизированного обслуживания и сокращения номенклатуры услуг, оказываемых малоимущему населению. |
I'm not saying we shouldn't cut emissions. | Я не говорю о том, что не нужно снижать уровень выбросов. |
That dress, the cut of it... | Это платье, его покрой... |
The inner lining and square cut design makes these shorts perfect for training in the gym. | Подкладка и классический покрой делают их незаменимыми для тренировок. |
Classic cut, Classic colour, this is a great must have for everyone's top draw. | Классический покрой, классический темно-синий цвет, такое белье должно быть у каждого. |
The cut of this garment is purposefully kept plain, allowing the fine, shiny stripes in the fabric to tell the fashion story. | Покрой нашей блузы довольно простой, но благодаря этому блестящие полоски на ткани смотрятся особенно выигрышно. |
Classic Retro, classic colours, classic cut. Offering you the funky hibiscus print with a modern twist. | Классическое Ретро, классические цвета, классический покрой, классический цветочный рисунок - это современный дизайн. |
And you're 10 minutes late to cut my grass. | А ты 10 минут назад должен был начать подстригать мою лужайку. |
How come you can't cut and do my hair the same way? | Почему вы не можете подстригать и делать прическу одинаково? |
She normally get a stunt double to cut the grass? | У неё есть двойник, чтоб подстригать газоны? |
And every two weeks cut its claws. | Каждые две недели подстригать когти. |
Maybe Latin hair is easier to cut. | Может, латинов проще подстригать. |
I like the cut, I think it's beautiful. | Мне нравится вырез, я думаю, это красиво. |
That asymmetrical cut on your biker short looks really strange. | Этот асимметричный вырез на байкерских шортах очень странный. |
I cut it out, out of that. | Я вырез это, вырезал оттуда. |
And the cut, what it does for a woman's body! | И вырез, что он только делает с женским телом! |
April, I find the cut of this dress interesting. | Я считаю, вырез очень интересный. |
For 10 years, UNIDO had been asked to tighten its belt and to accept zero nominal growth budgets, which in effect represented a cut. | На протяжении десяти лет ЮНИДО просили затянуть потуже пояс и согласиться с нулевым номинальным ростом бюджетов, что фактически означало их урезание. |
It was noted that in today's crisis, workers around the world were often being faced with the dilemma of either losing their jobs or accepting a wage cut. | Было отмечено, что в условиях сегодняшнего кризиса трудящиеся во всем мире нередко сталкиваются с дилеммой: либо потерять свою работу, либо согласиться на урезание заработной платы. |
If developing countries are forced to cut back on social expenditure it will have long-lasting effects on the education and health of their populations, with lifelong effects on children and young people. | Вынужденное урезание странами расходов на социальные нужды будет иметь долгосрочные последствия для уровня образования и состояния здоровья их населения и будет сказываться на детях и молодежи на протяжении всей жизни. |
A cut in military spending could give greater credibility to the prohibition of the use of force in international relations, making it possible to guarantee greater respect for international law and to root peace in justice, both in international relations and within each nation. | Урезание военных расходов может придать больший вес запрету на применение силы в международных отношениях, что позволит гарантировать более строгое соблюдение международного права и утвердить принципы мира и справедливости как в международных отношениях, так и внутри каждого государства. |
The essential economic reality confronting the ECB today is that the American economy is falling headlong into a serious slump - Bernanke's surprise cut speaks volumes to this. | Неизбежная экономическая действительность, с которой сегодня столкнулся ЕЦБ, заключается в том, что американская экономика несётся прямиком к серьёзному кризису, и неожиданное урезание процентных ставок, совершённое Бернейнком, является неопровержимым тому подтверждением. |
Government expenditure is expected to be cut in the outlook period. | Ожидается, что в период, охватываемый прогнозом, государственные расходы будут сокращаться. |
At a definitional level, the concept implied that if the expected results were not achieved, resources should be cut. | Что касается определения, то оно сводится к тому, что в случае неполучения предусмотренных результатов выделяемые ресурсы должны сокращаться. |
Subsequently, when making annual TRAC 1 allocations on the basis of actual available TRAC 1 resources, the TRAC 1 earmarkings will be cut (or increased) proportionally across the board, similar to the current arrangements. | Впоследствии при определении годового объема выделяемых средств по линии ПРОФ1 на основе фактического объема имеющихся ресурсов по линии ПРОФ1 резервируемые по линии ПРОФ1 средства будут сокращаться (или увеличиваться) на пропорциональной основе применительно ко всем таким странам, как это предусматривают нынешние процедуры. |
The percentage of data used will start to decrease rapidly if a lower cut is adopted. | При более низких пороговых показателях процентная доля использованных данных начинает резко сокращаться. |
Delivery had been falling sharply since 1990, yet between 1997 and 2001 delivery levels had stabilized at around US$ 82 million, notwithstanding the 20 per cent budget cut decided in 1997. | С 1990 года объем осуществления проектов технического сотрудничества стал резко сокращаться, однако в период 1997-2001 годов стабилизировался приблизительно на уровне 82 млн. долл. США, несмотря на 20-процентное сокращение бюджета, решение о чем было принято в 1997 году. |
He learned us how to cut up a beast. | Он указал нам, как разделывать туши. |
The only thing he ever taught us was how to kill and cut a stag. | Всё, чему он нас научил - это убивать и разделывать оленей. |
Dad knows how to cut the chicken, actually, | Папа умеет разделывать курицу, вообще-то, |
So you can cut 'em up! | Ты ведь у нас мастер разделывать обезьяньи туши. |
Taught you how to cut up a beast. | Научил вас разделывать туши. |
The Fed's cut in its basic interest rate to 1.75% per year seemed to have worked: the recession was ending. | Казалось, что предпринятое ФРС понижение основной ставки процента до 1.75% в год дало ожидаемые результаты: экономический спад подходил к концу. |
For their members, international competition is a major threat as imports or immigrants may cut the wages of less skilled workers. | Для их членов международная конкуренция - основная угроза, поскольку импортированные товары и иммигранты могут вызвать понижение заработной платы менее квалифицированным рабочим. |
After Reagan's election, Congress passed the cut in tax rates that Reagan advocated, but the tax cut did not cause tax revenues to rise. | После избрания Рейгана Конгресс принял законы по сокращению налогообложения, на которых настаивал Рейган, но понижение ставок налогообложения к повышению налоговых сборов не привело. |
I know it's a big pay cut, Bubut I'll always have the chance to make money. | Я знаю, что это большое понижение зарплаты, но у меня всегда будет шанс заработать деньги. |
More importantly, would the limited amount that interest rates can yet be cut do much to boost demand? | Вопрос заключается в том, сможет ли то незначительное понижение ставок процента, возможность которого все еще существует, оказать существенное стимулирующее воздействие на спрос? |
And you have to cut that sinner out of your life. | И ты должна высечь того грешника из своей жизни. |
In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
It has ordered to cut a tomb in a rock in deserted gorge (in so-called to "The Valley of tsars"), to northwest from Thebes, and mention the temple has constructed in a valley of Nile. | Гробницу он приказал высечь в скале в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. |
In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to establish Stella and to cut on it an inscription marking northern boundary of his possession. | Гробницу он приказал высечь в скале, в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. Работы над гробницей велись в глубочайшей тайне, вход в нее был тщательно замаскирован. |
If they lose, a long string of bankruptcies can cut deeply into banking systems that had generated huge profits by lending to these same hedge funds. | Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. |
Guy's a big shot with even bigger anger-management problems, including slamming his Tesla into this driver who cut him off. | Мужик важная шишка, даже если у него проблемы с управлением гневом, типа той, как врезаться на своей Тесле в водителя, который его подрезал. |
A new skeletal diagram for this cut would be supplied by the Australian delegation. | Делегация Австралии представит новую схему костей для данного отруба. |
A proposal for a coding system to identify each cut was also discussed. | Было также обсуждено предложение по системе кодирования, предназначенной для определения каждого отруба. |
3-way leg is prepared from a pork leg, short cut. | З-составной окорок получают из короткого окорочного отруба. |
Short Ribs - This cut consists of ribs derived from the shoulder or rib cuts and contains associated muscles | Реберный край - Этот отруб состоит из ребер, взятых из передней части полутуши или грудинного отруба и содержит соответствующие мышцы |
Prepared as described for Sub-primal Code 2, except that the remaining short plate shall be removed by a cut which is flush with the ventral side of the longissimus dorsi, but that does not damage the longissimus dorsi. | Готовится, как описано для отруба под кодом розничных сортовых отрубов 2, за исключением того, что остающаяся часть завитка отделяется разрубом, который проходит со стороны брюшной части вплотную к длиннейшей мышце спины, но не повреждает ее. |
Such regional facilities may serve to cut costs as well as help to establish credibility. | Такие региональные службы могут стать инструментом снижения затрат и способствовать созданию необходимой репутации. |
With inflation forecast to remain close to the central target of 2 per cent and economic growth expected to return to trend in 2006, it can be assumed that interest rates will not be cut further in 2006. | В условиях прогнозируемого сохранения темпов инфляции на уровне, близком к 2 процентам, и ожидаемого увеличения темпов экономического роста до потенциально возможного уровня можно предположить, что в 2006 году не произойдет дальнейшего снижения процентных ставок. |
In honor of my pay cut, I decided to do it myself. | В честь снижения зарплаты решила делать это сама. |
Many donor countries, facing increasing pressure to cut budgets owing to combinations of increased spending requirements and lower tax revenues, reduced their ODA contributions in 2010. | Многие страны-доноры, столкнувшись с растущей необходимостью сократить бюджетные расходы под воздействием одновременно роста финансовых потребностей и снижения налоговых поступлений, в 2010 году сократили объем взносов на цели ОПР. |
Governments in a number of European countries have already moved from fiscal stimulus to austerity and have reduced social spending, cut jobs and increased taxes, as rising public debt has generated political and financial stress. | Правительства ряда европейских стран уже перешли от бюджетно-финансового стимулирования к жесткой экономии и добились снижения социальных расходов, сокращения рабочих мест и повышения налогов, поскольку рост государственного долга породил политические и финансовые проблемы. |