| The only way he's coming out is if we cut that rebar on either other side of him. | Единственный способ вытащить его - отрезать арматуру по обе стороны от него. |
| Well, cut it off, obviously, would be the most accurate way. | Ну, очевидно, самый точный способ - отрезать ее. |
| Last time I dropped acid, I lost it and tried to cut my arm off. | Когда я в последний раз принимал кислоту, я потерялся и пытался отрезать себе руку. |
| Why don't we just cut the expensive part off then. | Тогда почему бы нам просто не отрезать самую ценную часть? |
| I just wanted to cut it off. | Я просто хотела это отрезать. |
| But we don't really know how quickly we have to cut them. | Но на самом деле мы не знаем, насколько быстро мы должны сократить их. |
| Public expenditure has fallen considerably as a result of the authorities' commitments to cut State spending. | Государственные расходы существенно сократились благодаря выполнению властями обещания сократить расходы на государственный аппарат. |
| Despite our being a traditional society, through effective family planning programmes we were able to cut the population growth rate by 50 per cent over the last two decades. | Несмотря на то что мы являемся традиционным обществом, с помощью эффективных программ планирования семьи нам удалось сократить темпы роста населения за последние два десятилетия на 50 процентов. |
| He added an air-duct system that can cut through the maze. | Он добавил вентиляционную систему, которая может сократить путь через лабиринт. |
| This is economists' polite code for the message that the US must gradually cut its budget deficit, while other countries - like China and Japan - must gradually let the value of the dollar fall and that of their own currencies rise. | Это выраженное на вежливом «эзоповом языке» экономистов высказывание о том, что США должны постепенно сократить свой дефицит бюджета, в то время как другие страны - такие, как Китай и Япония - должны постепенно позволить курсу доллара упасть, а их собственной валюте вырасти. |
| In 1996, official short-term interest rates were cut considerably in Europe (except in the United Kingdom) and Canada. | В 1996 году значительное сокращение официальных краткосрочных процентных ставок произошло в Европе (за исключением Соединенного Королевства) и Канаде. |
| As a realizable objective for the radical reduction of strategic nuclear warheads in Russia and the United States, we propose to cut their levels down to 1,500 units for each party. | В качестве реальной цели радикально пониженных уровней стратегических ядерных боезарядов России и Соединенных Штатов Америки мы предлагаем их сокращение до 1500 единиц у каждой из сторон. |
| A large cut in private-sector wages also is urgently needed to stimulate exports (which currently amount to less than 20% of GDP, even if one counts both goods and services) to create at least one source of growth. | Срочно необходимо также большое сокращение заработных плат в частном секторе экономики, чтобы стимулировать экспорт (который в настоящее время составляет менее 20% от ВВП, даже если сосчитать сразу и товары, и услуги) и создать хотя бы один источник экономического роста. |
| And then she falls into near-complete despair: Mr. Bush will never have to run again, and he is in a position to come forward and make the case, even if only rhetorically, to slow and cut spending. | Затем она впадает в почти полное отчаяние: «Г-ну Бушу никогда не придется снова выставлять свою кандидатуру на выборах, и он имеет возможность выступить и предложить, хотя бы только на словах, замедление и сокращение государственных расходов. |
| Experiments have shown that people generally perceive an approximate 2% cut in nominal income with no change in monetary value as unfair, but see a 2% rise in nominal income where there is 4% inflation as fair, despite them being almost rational equivalents. | Эксперименты показали, что люди, как правило, воспринимают как несправедливое сокращение номинального дохода приблизительно на 2 % без изменения цен на товары. |
| Pull out all the pages that need to be cut. | Вытащите все страницы, которые нужно вырезать. |
| He wouldn't be part of a place that would cut your eyes out. | Он не мог быть частью места, где тебе могут вырезать глаза. |
| You see, cutting down like so would cut the eyelids, remove the nose and cut into the cheek. | Понимаете, перерезая вниз вот так, можно подрезать веки, вырезать нос и разрезать щёку. |
| I told you to cut it completely from the 68th bar. | Я же сказала тебе вырезать эту часть с 68-го такта. |
| I can cut her eye. | Сейчас я могу вырезать ей глаз |
| Right before I cut their throats. | Прямо перед тем, как перерезать им глотки. |
| We should've just kept quiet and waited for the next attack, or cut our own throats. | Мы могли бы тихо дожидаться второго нападения или сами перерезать себе глотки. |
| I gave it to you to cut the rope, and now I don't have me dagger no more. | Я тебе его дал веревку перерезать, и с тех пор я этот кинжал не видел. |
| We have to cut the towrope somehow. | Надо как-нибудь перерезать трос. |
| Okay, so now I want you to Cut the blue and white wire. | Теперь, вы должны перерезать белоголубой провод. |
| What makes Abby's jewelry so interesting is that it's actually dangerous and can cut you. | Что делает украшение Эбби таким интересным, так это то, что оно, на самом деле, опасно и может тебя порезать. |
| Whoever killed Alicia tried to kill me today and I managed to cut her right arm. | Тот, кто убил Алисию, сегодня пытался убить меня, но мне удалось порезать ее правую руку. |
| We need to go cut the cake. | Нам нужно пойти порезать торт. |
| I have half a mind to cut this up and never go back there. | Я подумываю порезать к чертям эту дурацкую карту и вообще больше не заходить в этот магазин никогда. |
| Want me to cut for you? | Порезать его для тебя? |
| But mostly whether to cut or to saw. | Но в основном, насчёт того, резать или пилить. |
| His job is to cut the fish and put them into cans. | Он должен резать сардины и складывать их в банки. |
| Surgeons today like to draw a map on their patients for where they're going to cut. | М: Сейчас хирурги рисуют что-то вроде карты на пациентах, в места, где будут резать. |
| You made it, you cut it. | ты это приготовил, тебе и резать. |
| Although these machines are quite expensive, they are rugged, can cut wood, plastics and polymers, have a long life, are easily serviced, and can take advantage of low-cost labour owing to their ease of use. | Хотя эти машины являются весьма дорогостоящими, они довольно прочны, могут резать дерево, пластмассы и полимеры, предназначены для длительного срока службы, просты в обслуживании и могут обслуживаться дешевой рабочей силой, поскольку с ними легко обращаться. |
| Well you'd have to cut through my skin. | Ну, ты должен будешь разрезать мне кожу... по-другому никак. |
| It's when you cut a cake and see if there's pink or blue frosting inside. | На ней нужно разрезать торт и смотреть, голубой крем внутри или розовый. |
| And how can you cut a country into pieces? | А как разрезать страну на куски? |
| You still have to cut the cake. | Тебе еще нужно торт разрезать. |
| When you cut them, slice those cores in half and x-ray them, you see these light and dark bands. | Если разрезать колонну вдоль пополам и просветить рентгеном, можно увидеть светлые и темные полосы. |
| What was your cut? Well, it doesn't matter. | И какая у вас была доля? |
| We don't need a cut. | Нам не нужна доля. |
| Do you have my cut from the fight? - Admit it. | У вас моя доля выигрыша за бой? - Признайте это. |
| On salary reduction, players offered to cut $500 million over the next five years (their share of BRI would be reduced from 57 to 54.3 percent). | Что касается уменьшения зарплаты, игроки согласились уменьшить её в последующие пять лет на 500 млн долларов (их доля от доходов лиги будет уменьшена с 57 до 54,3 процента). |
| "Cut" meant to negotiate. | "Доля" означала переговоры. |
| Then the paper cut I just got. | Потом порез от бумаги, который я только что получил. |
| That would explain Ellie's cut scalp. | Это объяснило бы порез головы Элли... |
| You'll be all right, it's just a cut. | Всё хорошо, это лишь порез. |
| Cut on her hand, it's deep. | Порез на руке, он глубокий. |
| The cut was made later. | Порез был сделан позже. |
| I can't cut back on my hours at work. | Я не могу урезать часы на работе. |
| You still want to cut that commission, Seth? | Все еще хочешь урезать комиссионные, Сэт? |
| In November 2008, Mayall announced on his website he was disbanding the Bluesbreakers, to cut back on his heavy workload and give himself freedom to work with other musicians. | В ноябре 2008 года Мейолл объявил на своем сайте о роспуске Bluesbreakers, чтобы урезать свою тяжелую нагрузку и дать себе возможность поработать с другими музыкантами. |
| I wouldn't be so quick to cut the kosher-meal program, by the way. | Кстати, я бы не спешил так скоро урезать кошерную программу. |
| So this notion of loss aversion kicks in when it comes to savings too, because people, mentally and emotionally and intuitively frame savings as a loss because I have to cut my spending. | Этот принцип неприятия потери работает так же, когда мы говорим о сбережении, потому что люди мысленно, и эмоционально, и интуитивно воспринимают сбережения как потерю, потому что им приходится урезать свои расходы. |
| Said to be so sharp, you can cut yourself just by looking... | Говорят, он такой острый, что можно порезаться только посмотрев на него. |
| You could cut glass with these babies. | Ты можешь порезаться об этих малышек. |
| When he was drunk sometimes he cut himself. | Когда он напивался, он иногда мог порезаться. |
| butchers cut themselves, house painters fall off ladders, and operatives get asked to help kill their own people. | мясники могут порезаться, маляры падают со лестниц, а агентов попросят помочь убить их собственных людей. |
| of us are so sharp... we could just cut ourselves. | У некоторых ум так остер, что можно невзначай порезаться. |
| We have to cut and burn everything before the weevils get to the main crops in the courtyard. | Нужно срезать всё и сжечь, пока жуки не добрались до основных культур. |
| Let me cut the flower of understanding, the herb of friendship, the sprig of sentiment, the herb of friendship. | Дай мне срезать цветок понимания траву дружбы росток чувства траву дружбы росток чувства росток чувства |
| Look, there's a short cut up there. | Смотри, там можно срезать. |
| He went to cut more cord from the blinds. | Он отошёл срезать ещё кусок со штор |
| Sadly, Robocop didn't need to, because the boffins back at base switched to drone mode, remotely deflated the tyres for better grip in tricky conditions and ordered it to take a short cut of its own, over even rougher ground. | К сожалению, Робокопу это и не нужно, потому что специалисты на базе переключились в режим дистанционного управления, удалённо спустив шины для лучшего сцепления в тяжёлых условиях, и приказали срезать путь через грубую каменистую местность. |
| You of all people should know, if you want to cut a deal, you need to start talking. | Уж ты-то должен знать, что если хочешь заключить сделку, надо начать говорить. |
| You think Bello will give up Odin so I can cut a deal? | Ты думаешь, Белло выдаст Одина, чтобы я мог заключить сделку? |
| If we I.D. the triggerman, we can cut a deal with him to finger Acardo. | Если мы определим исполнителя мы сможем заключить с ним сделку, чтобы он выдал Акардо |
| Maybe I could cut a deal. | Может, получится заключить сделку. |
| And then after he got rid of Olivia on Mrs. Wellesley's orders, he called around to all his low-life connections until he found someone desperate enough to cut a deal. | И после того как он избавился от Оливии по приказу г-на Велсли, он обзванивал всех своих знакомых, обиженных жизнью пока не нашел кого-то достаточного отчаявшегося, чтобы заключить сделку. |
| Should have cut the rope without talking. | Надо было не разговаривать, а просто обрезать веревку. |
| If you cut the right one, the clock will stop. | Если обрезать правильный, часы остановятся. |
| No girl will get cut. | Девочек больше не будут обрезать. |
| I can cut my hair... | Я могу обрезать волосы... |
| Isn't there like a wire you can cut? | А обрезать какой-то провод? |
| Higher financial costs would likely lead businesses to cut back on capital expenditures. | Более высокие финансовые затраты могут побудить предприятия начать сокращать капитальные расходы. |
| Just like headquarters, country offices also need to cut costs. | Как и штаб-квартире, страновым отделениям также необходимо сокращать расходы. |
| And why do we have to cut a solo anyway? | И зачем нам вообще сокращать соло? |
| During the judges' plenary on 30 May, an amendment to the rules was unfortunately adopted that would allow a Trial Chamber to direct the Prosecutor to cut counts in an indictment. | Во время пленарного заседания судей 30 мая в правила была внесена поправка, которая, к сожалению, позволит Судебной камере давать указания Обвинителю сокращать пункты обвинения в обвинительном заключении. |
| As a consequence of the reluctance to cut output when prices are low and the facility with which output is increased in response to price increases, the price troughs risk becoming longer and deeper, while the duration of the price peaks may become shorter. | Вследствие нежелания сокращать производство при низких ценах, а также возможности быстрого увеличения выпуска продукции в условиях оживления цен падения до самой низкой точки цен могут приобретать более затяжной и глубокий характер, а периоды максимального повышения цен могут стать короче. |
| The first cut, you make right down the belly. | Первый разрез, делается вдоль живота. |
| Would you like to make the first cut, doctor? | Не хотите сделать первый разрез, доктор? |
| b. A cleaner cut could increase the risk of parts being re-used (only a slight concern); | Ь. более аккуратный разрез может повышать опасность повторного использования частей (не очень серьезная проблема); |
| I shall make the cut here. | Я сделаю разрез здесь. |
| He cut it out so quickly the heart was still beating when he wolfed it down. | Он сделал разрез так быстро, что сердце еще билось, когда он пожирал его. |
| If you cut again, you'll lose him. | Сделаешь надрез - и мы его потеряем. |
| There's a cut made in the scalp; it's opened; the neurosurgeon has a template; he marks it around, and uses a dental burr to remove a piece of the cranial bone exactly the size of our device. | Для этого делается надрез кожи головы, оголяющий череп, к которому нейрохирург прикладывает трафарет и по нему, с помощью бормашины удаляет кусок черепа по размеру устройства. |
| Brit Milah... The cut... the Alliance... | Брит-мила, надрез, договор. |
| They'd take a coconut and make a small cut and make a small cut and insert a tadpole. | Они берут кокос, делают маленький надрез, и запускают туда головастика. |
| It appears to be a circular cut through the skin, slicing through the larynx and strap muscles. | Виден круговой надрез кожи, рассечена гортань и подподъязычные мышцы. |
| Robert, do not forget we must cut the cherry tree. | Роберт, не забудь, что тебе нужно подрезать вишню. |
| You'll be able to cut 'em off there. | Ты можешь их там подрезать. |
| Wish I could cut some off. | Хотела бы я его подрезать. |
| The fastest, easiest way to cut, trim, prune and clear. | Самый быстрый и простой способ распилить, подстричь и подрезать дерево! |
| If that supporting branch were cut away... this fallen tree would make a perfect Malay deadfall. | Если подрезать держащую ветку, дерево станет прекрасной малайской ловушкой. |
| Monthly monitoring helps us to secure efficient inventory management and significantly cut losses. | Ежемесячный мониторинг позволяет нам обеспечивать эффективное управление запасами и значительно снижать потери. |
| The balance of the tax revenue would be retained by the countries that collected it, allowing them to reduce fiscal deficits, cut distortionary taxes on effort, or increase worthwhile public spending. | Остаток налоговых поступлений удерживался бы собирающими этот налог странами, позволяя им сокращать бюджетные дефициты, снижать дестимулирующие инициативу налоги или увеличивать необходимые государственные расходы. |
| Does this mean that Governments will be forced to take action to check the rising external deficits and as a result cut back their growth rates? | Означает ли это, что правительствам придется принимать меры по сдерживанию роста дефицита платежного баланса и, следовательно, снижать свои темпы роста? |
| These trends have led many developers to significantly revise their strategies with the accent now being on suspending new development projects, finalising active projects, sourcing new funding options, managing operational assets and looking for opportunities to rationalise their operating structures and cut general and administrative expenditures. | Эти тенденции заставили застройщиков пересмотреть свои стратегии. Теперь они стараются приостановить новые проекты, завершить оформление уже начатых, искать новые варианты финансирования, совершенствовать управление задействованными активами, искать возможности рационализации операционных структур, а также снижать общие и административные расходы. |
| But, to be able to achieve this, production costs (cut salaries) need to be reduced and continuously rationalized in order to produce more using less labor. | Но для того достижения этого необходимо снижать расходы на производство (сокращение заработной платы) и постоянно рационализировать производство с целью производить больше при меньших затратах труда. |
| They look at the cut of your suit before they listen to what you say. | Прежде, чем выслушать тебя, они оценят покрой твоего пиджака. |
| Bespoke, custom cut, but the fabric's Italian. | Биспоук, покрой на заказ, но ткань итальянская. |
| The inner lining and square cut design makes these shorts perfect for training in the gym. | Подкладка и классический покрой делают их незаменимыми для тренировок. |
| Classic cut, Classic colour, this is a great must have for everyone's top draw. | Классический покрой, классический темно-синий цвет, такое белье должно быть у каждого. |
| The slim cut, very à la mode. | Узкий покрой... очень модный. |
| I told him not to cut it too short, but he didn't listen. | Я сказала ему не подстригать меня коротко, но он не слушал. |
| And you're 10 minutes late to cut my grass. | А ты 10 минут назад должен был начать подстригать мою лужайку. |
| How come you can't cut and do my hair the same way? | Почему вы не можете подстригать и делать прическу одинаково? |
| She normally get a stunt double to cut the grass? | У неё есть двойник, чтоб подстригать газоны? |
| Kill people as if cut toenail as | Убивать - это как подстригать ногти на ногах. |
| That dress means well, but it's cut all wrong. | Платье сидит неплохо, но вырез не твой. |
| That asymmetrical cut on your biker short looks really strange. | Этот асимметричный вырез на байкерских шортах очень странный. |
| They call it a French cut. | Они называют это вырез "французским". |
| And the cut, what it does for a woman's body! | И вырез, что он только делает с женским телом! |
| Usually her little simple frocks were quite low cut, in the front anyway. | Обычно у её коротких простых платьев был достаточно глубокий вырез. Спереди, во всяком случае. |
| Reducing the budget deficit by 10% of GDP would mean an enormous cut in government spending or a dramatic rise in tax revenue - or, more likely, both. | Для сокращения бюджетного дефицита до 10% от ВВП потребуется значительное урезание государственных расходов или резкое повышение доходов от налогов - или, что наиболее вероятно, и то, и другое. |
| It was noted that in today's crisis, workers around the world were often being faced with the dilemma of either losing their jobs or accepting a wage cut. | Было отмечено, что в условиях сегодняшнего кризиса трудящиеся во всем мире нередко сталкиваются с дилеммой: либо потерять свою работу, либо согласиться на урезание заработной платы. |
| If developing countries are forced to cut back on social expenditure it will have long-lasting effects on the education and health of their populations, with lifelong effects on children and young people. | Вынужденное урезание странами расходов на социальные нужды будет иметь долгосрочные последствия для уровня образования и состояния здоровья их населения и будет сказываться на детях и молодежи на протяжении всей жизни. |
| It looks like the Department of Energy is looking at a four-percent budget cut. | Похоже, департаменту энергетики грозит четырёхпроцентное урезание бюджета. |
| Federal Reserve Chairman Ben Bernanke has allowed global stock markets to railroad him into a whopping 75-basis-point cut in interest rates just one week before the regularly scheduled meeting of the Fed's decision-making Open Market Committee. | Председатель Федеральной резервной системы США Бен Бернейнк поддался давлению мировых фондовых бирж и совершил значительное урезание процентных ставок - на 75 базовых пунктов - всего лишь за неделю до регулярной встречи Полномочной комиссии по открытому рынку ФРС. |
| Government expenditure is expected to be cut in the outlook period. | Ожидается, что в период, охватываемый прогнозом, государственные расходы будут сокращаться. |
| At times of financial crisis, aid flows should be increased, not cut. | В условиях финансового кризиса потоки помощи должны расширяться, а не сокращаться. |
| At a definitional level, the concept implied that if the expected results were not achieved, resources should be cut. | Что касается определения, то оно сводится к тому, что в случае неполучения предусмотренных результатов выделяемые ресурсы должны сокращаться. |
| As part of the 1999 agreement with the Department of the Interior to reverse the Territory's severe public finance problems, the government payroll was to be cut by 5 per cent per year for five years. | В рамках достигнутой в 1999 году договоренности с министерством внутренних дел о мерах по исправлению тяжелой финансовой ситуации территории фонд заработной платы правительства должен сокращаться на 5 процентов в год на протяжении пяти лет. |
| Delivery had been falling sharply since 1990, yet between 1997 and 2001 delivery levels had stabilized at around US$ 82 million, notwithstanding the 20 per cent budget cut decided in 1997. | С 1990 года объем осуществления проектов технического сотрудничества стал резко сокращаться, однако в период 1997-2001 годов стабилизировался приблизительно на уровне 82 млн. долл. США, несмотря на 20-процентное сокращение бюджета, решение о чем было принято в 1997 году. |
| He learned us how to cut up a beast. | Он указал нам, как разделывать туши. |
| The only thing he ever taught us was how to kill and cut a stag. | Всё, чему он нас научил - это убивать и разделывать оленей. |
| As a former surgeon, you know it is ideal to cut along the joints. | Как бывший хирург, вы точно знаете, как разделывать по суставам. |
| So you can cut 'em up! | Ты ведь у нас мастер разделывать обезьяньи туши. |
| Taught you how to cut up a beast. | Научил вас разделывать туши. |
| The Fed's cut in its basic interest rate to 1.75% per year seemed to have worked: the recession was ending. | Казалось, что предпринятое ФРС понижение основной ставки процента до 1.75% в год дало ожидаемые результаты: экономический спад подходил к концу. |
| They fear that honesty about Europe's economic prospects over the next year or so might cause markets to force it into an unwanted rate cut now. | Они боятся, что честная оценка экономических перспектив Европы на ближайший год может привести к тому, что рынки заставят их осуществить нежелательное понижение ставок процента сегодня. |
| The Fed's 25-basis-point cut in December was puny relative to what is needed; similar cuts by the Bank of England and Bank of Canada do not even begin to address the increase in nominal and real borrowing rates that the sharp rise in Libor rates has induced. | Понижение Федеральным Резервом процентной ставки на 0.25% в декабре было незначительным по сравнению с тем, что требуется; аналогичные понижения ставки процента Английским банком и Банком Канады даже близко не решают проблему повышения номинальных и реальных заемных ставок, вызванную резким ростом процентных ставок Libor. |
| I know it's a big pay cut, Bubut I'll always have the chance to make money. | Я знаю, что это большое понижение зарплаты, но у меня всегда будет шанс заработать деньги. |
| More importantly, would the limited amount that interest rates can yet be cut do much to boost demand? | Вопрос заключается в том, сможет ли то незначительное понижение ставок процента, возможность которого все еще существует, оказать существенное стимулирующее воздействие на спрос? |
| And you have to cut that sinner out of your life. | И ты должна высечь того грешника из своей жизни. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
| It has ordered to cut a tomb in a rock in deserted gorge (in so-called to "The Valley of tsars"), to northwest from Thebes, and mention the temple has constructed in a valley of Nile. | Гробницу он приказал высечь в скале в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to establish Stella and to cut on it an inscription marking northern boundary of his possession. | Гробницу он приказал высечь в скале, в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. Работы над гробницей велись в глубочайшей тайне, вход в нее был тщательно замаскирован. |
| If they lose, a long string of bankruptcies can cut deeply into banking systems that had generated huge profits by lending to these same hedge funds. | Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. |
| Guy's a big shot with even bigger anger-management problems, including slamming his Tesla into this driver who cut him off. | Мужик важная шишка, даже если у него проблемы с управлением гневом, типа той, как врезаться на своей Тесле в водителя, который его подрезал. |
| This helps ensure that consumers can buy the same meat cut under the same name across the United States. | Это содействует обеспечению возможности приобретения покупателями одного и того же мясного отруба под одним и тем же наименованием на всей территории Соединенных Штатов. |
| The descriptions contained in this document indicate one way of accurately producing the cut. | Включенные в настоящий документ описания относятся к одному из способов точного отделения отруба. |
| inclusion of the pistola cut in this section | включение пистолетного отруба в этот раздел |
| Short Ribs - This cut consists of ribs derived from the shoulder or rib cuts and contains associated muscles | Реберный край - Этот отруб состоит из ребер, взятых из передней части полутуши или грудинного отруба и содержит соответствующие мышцы |
| 5.0 SPECIAL REQUIREMENTS (cut descriptions): It was agreed that this section would be amended to include the pistola cut description once the Rapporteurs had approved it. | 5.0 ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ (описания отрубов): Было решено дополнить этот раздел с тем, чтобы он включал описание пистолетного отруба после его утверждения этого описания докладчиками. |
| As mentioned previously, the rising competitive pressures accompanying globalization have compelled companies and employers to seek more flexible work arrangements in order to cut costs. | Как уже отмечалось выше, обострение конкурентной борьбы, которым сопровождается глобализация, вынуждает компании и нанимателей изыскивать в целях снижения затрат более гибкие формы трудовых соглашений. |
| Yet while the North maintains its subsidies, developing countries are pressured to cut their agricultural tariffs further by an average 36 per cent, making them even more vulnerable to import surges and consequent rural dislocation. | Хотя страны Севера сохраняют свои субсидии, на развивающиеся страны оказывается давление в целях снижения их ставок тарифов на сельскохозяйственную продукцию в среднем еще на 36%, что сделает их еще более уязвимыми в отношении резкого увеличения объема импорта и связанных с этим проблем в сельских районах. |
| Effective and flexible warehousing & distribution solutions are increasingly important to cut logistics costs and adapt supply chain infrastructure to rapid changes in the marketplace. | Эффективные и гибкие решения в области складской логистики и дистрибуции становятся все более важными для снижения логистических издержек и адаптации логистических цепочек к быстрым изменениям на рынке. |
| A cut in interest rates and a postponement of the target dates for reducing structural budget deficits would improve the prospects for economic growth in Western Europe. | Снижение процентных ставок и перенос целевых сроков снижения структурных бюджетных дефицитов улучшит перспективы экономического роста в Западной Европе. |
| And the way in which one typically approaches a problem of lowering cost, starting from the perspective of the United States, is to take our solution, and then to try to cut cost out of it. | Типичный подход к проблеме снижения затрат состоит, если говорить о США, в том, чтобы взять имеющееся решение и попытаться снизить его стоимость. |