You have to work very hard to cut through anything with that. | Тебе придется очень постараться, чтобы отрезать что-нибудь с её помощью. |
Which you ask your butcher, I assume, to cut. | Я полагаю, ту, которую вы попросите вашего мясника отрезать для вас. |
Now he writes me letters threatening to cut them off if he ever sees them again. | Теперь он пишет мне письма с угрозами отрезать их, если увидит их вновь. |
The buckle is undone, no need to cut it | Пряжки расстегнулись, не нужно отрезать их. |
Okay, well, why would Whitman cut the head off a guy to break into a secure compound where he could easily be ID'd? | Так, зачем Уитману отрезать голову парню, чтобы попасть в охраняемое здание, где его могут легко узнать? |
Right after my husband decided to cut our Mexican vacation short so he could make a business meeting. | Как раз после того, как мой муж решил сократить наш отпуск в Мексике, чтобы провести деловую встречу. |
Because I'm recommending we cut staff by 45% next quarter. | С того, что я рекомендовал сократить штат на 45% в следующем квартале. |
On that note, I'm going to cut this reunion short and try to find her before the nice guy actually wins. | На этой ноте, я собираюсь сократить воссоединение и попытаюсь найти её прежде, чем хороший парень и правда выиграет. |
In September 2011, Grosvenor Estates announced that they, in partnership with property firm Wrenbridge had managed to cut down the potential sites to just two, both on greenbelt land. | В сентябре 2011 года Grosvenor Estates объявила, что они в сотрудничестве с имущественной фирмой Wranbridge сумели сократить потенциально новые местоположения стадиона до двух, оба располагались в зелёной зоне. |
The humanitarian situation remained dire and UNRWA might soon be obliged to severely cut back its activities because of a sharp drop in its emergency funding (only $45 million pledged so far of the $193 million requested for 2004). | Гуманитарная обстановка оставалась тревожной, и БАПОР придется, возможно, серьезно сократить масштабы своей деятельности ввиду уменьшения объема средств для чрезвычайной помощи (было получено 45 млн. долл. США из 193 млн. долл. США, испрошенных на 2004 год). |
Second, a large tax cut hampers the ability of the Fed to ease interest rates. | Во- вторых, большое сокращение налогов затруднит способность Федерального резерва облегчать ставки процента. |
Reducing these emissions is a key element in action to cut the load on the water system caused by farming. | Сокращение этих выбросов является одним из главных направлений деятельности по уменьшению нагрузки на систему водоемов, обусловленной сельским хозяйством. |
Regional governments have taken measures to cut the bureaucratic red-tape, which has had positive implications of cost efficiency in filing for Birth Certificates and Identity Cards. | Региональные органы власти принимают меры, направленные на сокращение бюрократической волокиты, что влечет за собой снижение затрат на получение свидетельств о рождении и удостоверений личности. |
This programme focused on efforts to expand the tourist sector as the new engine of growth, a number of tax measures and a substantial cut in wages to contain financial disequilibrium in the fiscal and external accounts. | В этой программе ставилась цель расширения туризма, которому придавалась роль главной движущей силы экономики, ряд мер в отношении налогов и существенное сокращение заработной платы для исправления нарушения равновесия платежного баланса. |
A planned fiscal budget cut of two thirds for the Department in 2003 was strenuously opposed by civil society groups, which succeeded in bringing its budget from the proposed 33 million reals to 84 million reals. | Запланированное сокращение на две трети бюджетных средств, предназначенных для финансирования Департамента, встретило упорное сопротивление со стороны групп гражданской общественности, благодаря чему удалось увеличить его бюджет с предлагаемых ЗЗ млн. реалов до 84 млн. реалов. |
Too late to cut your meltdown, Drama. | Поздно вырезать твоё признание, Драма. |
Edit Cut equivalent; cut the selection to the clipboard. | Правка Вырезать; вырезает выбранное в буфер обмена. |
If I could go back in time, and cut your eyeballs out, I would. | Если бы я мог повернуть время вспять и вырезать ваши глазные яблоки, я бы это сделал. |
I ask those of you who desire her banishment to cut your mark in the post. | Прошу тех, кто желает ее изгнания вырезать отметку на этом столбе |
Now move your cursor to the end of the text you want to cut: the marked text gets highlighted. | Затем установите курсор в конец текста, который нужно вырезать; отмеченный текст при этом выделяется. |
Maybe I'm back to cut your throat for what you did. | Может я вернулся, чтобы перерезать тебе глотку, за то, что ты сделал. |
Everyone has to cut their wire exactly on three. | Все должны перерезать провод Чётко на слово "три". |
Well, if that's true, then maybe I could use one of your suits. I could climb the wall, cut the tether, and it will bring the power to the walls down. | Что ж, если это правда, я мог бы воспользоваться одним из твоих костюмов, перелезть через барьер и перерезать провод, лишив барьер питания. |
We have CSU searching for the knife you used to cut the cord on the parachute. | Мы найдем нож, который ты использовала, чтобы перерезать парашютную стропу. |
At the close of the battle, the Republicans failed to cut the Extremadura road, but they still held Villanueva de la Cañada, Quijorna and Villanueva del Pardillo from the Nationalists. | К концу битвы республиканцы так и не смогли перерезать эстремадурскую дорогу, но всё же удержали захваченные деревни (Вильянуэва-де-ла-Каньяда, Кихорна, Вильянуэва-дель-Пардильо). |
Take care not to cut too deeply. | Будьте осторожны, чтобы не порезать очень глубоко. |
And then, just so her mommy and daddy wouldn't get mad I told her to cut them up, too. | А потом, чтобы мамочка и папочка не рассердились,... я ей сказал порезать их тоже. |
She thinks that when he's cut, he unleashes a dark power. | она думает, что если его порезать его наполнит темная сила. |
You want to help me cut the peppers? | Поможешь мне порезать перец? |
OK. Cut up cauliflowers. | Так, порезать кольраби. |
I say we cut on him till he t-talks. | Будем его резать, пока не заговорит. |
Or were just spouting a bunch of mess because you like to cut? | Или ты просто разглагольствовала, потому что тебе нравится резать людей? |
Why won't you cut me? | Почему ты не хочешь меня резать? |
'It is imperative to cut the green wire.' | Крайне важно, резать зеленый провод. |
The presses can't cut them. | Пресс не может их резать. |
Well, I had to cut her out of her last wedding dress with scissors, so... | В прошлый раз мне пришлось ножницами разрезать её свадебное платье, так что... |
You think I'm giving that up just 'cause you have to cut into two legs instead of one? | Ты думаешь, я отступлю, потому что необходимо разрезать обе ноги, а не одну? |
The requirement to cut the chamber on the rifle barrel is important as rifle barrels on most military small arms can be changed with simple tools such as a wrench and a vise. | Требование разрезать патронник на стволе винтовки имеет большое значение, так как ствол на большинстве видов армейского стрелкового оружия можно заменить, используя такие простые инструменты, как гаечный ключ и тиски. |
Maybe we could cut a mouse in half, and we could feed him half now and the other half on Saturday. | А можно разрезать мышь на две части и дать одну половину сейчас, а другую в субботу? |
Keith was supposed to cut the cord. | Кит должен был разрезать пуповину. |
Like you said, fewer the members, bigger the cut. | Как вы сказали, чем меньше членов, тем больше доля. |
His cut just went up 15%. | Его доля только что поднялась до 15%. |
And... here's your cut of the action. | И... вот твоя доля. |
The Committee notes with concern the high rate of smoking in the State party, despite measures taken to cut the consumption of tobacco (art. 12). | Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на меры, принимаемые для сокращения потребления табака, доля курящего населения в государстве-участнике остается высокой (статья 12). |
Where civil unrest or war conditions prevail, all economic activities become precarious, the budget for social services is substantially cut, and an extremely high proportion of the population remains below the poverty line, deprived of their homes and their traditional sources of subsistence. | Там, где происходят гражданские беспорядки или войны, ведение всякой экономической деятельности становится рискованным, бюджет на социальные услуги резко сокращается и крайне высокая доля населения остается за чертой бедности, будучи лишена жилья и традиционных источников существования. |
Looks like it was a deep cut... forearm maybe, obviously not fatal. | Похоже это был глубокий порез - на руке, может быть, но конечно, не смертельный. |
You'll be all right, it's just a cut. | Всё хорошо, это лишь порез. |
The cut is only recently healed. | Порез был вылечен совсем недавно... |
The additional pain would feel like each cut was being pulled apart by a pair of tweezers and doused with acid. | Ощущения от этой боли будут как будто каждый порез раздирают пинцетом и погружают в кислоту |
While some were said also to receive the surgical cut across the forehead as had the witness, others were said to have been branded on the forehead with an "X". | Кроме того, некоторым из них наносили хирургический порез на лбу, а другим выжигали знак "икс". |
We have to cut back all expenses. | Мы должны урезать сумму расходов до предела. |
It had called for the industrialized countries to significantly cut back the production of and trade in such weapons. | Он призывает индустриальные страны значительно урезать производство и сбыт такого оружия. |
15 years I put in, and then they tell me I need to take a pay cut. | 15 лет я вкалывал, и теперь они говорят, что мне придется урезать зарплату. |
I could cut that out. | Вот здесь можно было бы урезать. |
WASHINGTON, D.C.: An oft-repeated claim is that the IMF is responsible for increasing human misery in developing countries - in particular, by forcing countries to cut spending on programs like health and education. | ВАШИНГТОН, Округ Колумбия: МВФ часто обвиняют в том, что он виновен в растущих страданиях людей в развивающихся странах, в частности, вынуждая страны урезать расходы на программы по образованию и здравоохранению. |
Have you cut yourself on this handle before? | Ты мог порезаться об эту ручку раньше? |
You might cut yourself pretty good. | Вы можете и порезаться. |
That could give somebody a nasty paper cut. | Ей вполне можно было порезаться. |
My self-hate is so deep, so palpable, I fear I'll lunge at my own image, shatter the glass and cut myself with shards of broken reflection. | Моя ненависть к себе настолько сильна, настолько ощутима, что я боюсь ударить его кулаком и порезаться об осколки своего разбитого отражения. |
The DEA is getting to Bishop through us, so any business calls, use these, and be careful, - the packaging can cut. | Управление по борьбе с наркотиками добралось до Бишопа через нас, так что для любых деловых звонков используйте их и будьте осторожны, об упаковку можно порезаться. |
Could you cut that for me? | Ты не мог бы срезать жир? |
I asked him to cut it down, didn't I? | Я же просил его срезать. |
We have to cut inland. | Надо срезать по острову. |
Corners cannot be cut. | Углы здесь срезать невозможно. |
Always, when storage is seen likely to cut corners if you wind up Yanagawa Mari is said also to get exhausted by with camphor. | Всегда, когда хранения видели скорее всего срезать углы, если ветра до Янагава Мари сказала также получить исчерпывается с камфарой. |
I had to cut a deal with Wesson. | Мне пришлось заключить сделку с Вессоном. |
Or you can cut a reasonable deal to my client right now. | Или вы можете заключить разумную сделку с моим клиентом прямо сейчас. |
Grayson wants to cut a deal. | Грейсон хочет заключить сделку. |
But the American effort to cut a deal with the Pashtun-based, Pakistan-backed Taliban is stirring deep unease among the non-Pashtun groups, which suffered greatly under the Taliban and its five-year rule. | Но усилия США заключить сделку с Талибаном, основанном на пуштунском населении и поддерживаемым Пакистаном, вызывает сильную тревогу среди непуштунских групп, сильно пострадавших во время пятилетнего периода существования режима талибов. |
He'll have no choice but to cut a deal and give up Bracken. | У него не будет выбора, кроме как заключить сделку и сдать Брэкена. |
You could've lacerateder heart or cut the phrenic nerve. | Ты могла задеть сердце или обрезать диафрагмальный нерв. |
If you cut the right one, the clock will stop. | Если обрезать правильный, часы остановятся. |
And when I succeed, become king of Norway, I can cut my hair and I can marry you. | Когда я добьюсь своего, стану королем Норвегии, то смогу обрезать волосы и жениться на тебе. |
Do you think we can cut around This chewed up part right here? | Мы сможем обрезать вокруг это жеванной части, прямо тут? |
You may not be the easiest man to live with, but you know how to cut a picture better than anyone else. | Может с тобой и непросто жить, но нет никого, кто знал бы лучше, как обрезать картину. |
It was giving priority to improving the situation of the most vulnerable sectors of its population and, in spite of the lack of financial resources, was trying not to cut social programmes. | Она стремится прежде всего улучшить положение наиболее уязвимых групп населения и, несмотря на ограниченные финансовые ресурсы, не сокращать свои социальные программы. |
While her delegation agreed, in principle, that the Organization should do more with less, that did not mean that services should be cut or mandates changed, and certainly not at the discretion of the Secretariat. | Хотя ее делегация в принципе согласна с тем, что Организация должна добиваться большего меньшими средствами, это не означает, что нужно сокращать услуги или изменять мандаты и, разумеется, не по усмотрению Секретариата. |
But the attainment of the targets depends on macroeconomic decisions and the demonstration of the political will to counter the historical tendency to cut social budgets in response to changes in the economic and/or political climate. | Однако его осуществление зависит от макроэкономических решений и упрочения политической воли перед лицом исторической тенденции сокращать выделение средств на социальные нужды при изменении экономического и/или социального климата. |
Member States should therefore pay their assessments in full, on time and without conditions, and the Secretariat should utilize resources effectively and cut costs wherever possible without affecting the implementation of mandates. | Поэтому государствам-членам следует выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, а Секретариату следует эффективно использовать ресурсы и по мере возможности сокращать расходы без ущерба осуществлению этих мандатов. |
After all, if the economy is to grow again, banks need borrowers, but the recession has led entrepreneurs to cut their investments. | В конце концов, при возобновлённом росте экономики банкам будут необходимы заемщики, а экономический спад заставил предпринимателей сокращать инвестиции. |
I can't make the cut this time. | На этот раз я не могу сделать разрез. |
Not medical, but it's a pretty clean cut. | Не хирург, но разрез чистый. |
I will approach the affected area now with a small cut adjacent to the lesion. | Я буду подходить к пораженного участка сейчас с небольшой разрез рядом с очагом поражения. |
It was razor-sharp, and it cut from left to right. | Очень острое лезвие, разрез идет слева направо. |
One cut, horizontal, 1 inch long, 1 inch deep, right into the trachea. | Один разрез, горизонтальный, 1 дюйм длинной, 1 дюйм глубиной, прямо до трахеи. |
[Both Talking At Once] If you cut again, you'll lose him. | Сделаешь надрез - и мы его потеряем. |
Then he took a sharp stone and cut... deep around his waist. | Потом он взял острый камень и сделал глубокий надрез по талии. |
But the ulna was cut by a sharp-edged object and the damage on the mandible was inflicted by something with a blunt surface. | Но надрез на локте оставлен острым предметом, а нижнюю челюсть повредили чем-то тупым. |
Cut through the coating on to the subsurface a pattern with 6 cuts and perpendicular to this another one so that a grid with 25 squares arises (grid-cut). | Нанести на покрытие полосу из шести надрезов и затем другую, перпендикулярную ей, полосу таким образом, чтобы получилась сетка с 25 квадратами (решетчатый надрез). |
The inoculator will cut a small incision in your upper arm and apply the vaccine. | Инокулятор сделает маленький надрез на плече и введет вакцину. |
Who gave you the right to so cut me off? | Кто дал Вам право так подрезать меня? |
Wish I could cut some off. | Хотела бы я его подрезать. |
You see, cutting down like so would cut the eyelids, remove the nose and cut into the cheek. | Понимаете, перерезая вниз вот так, можно подрезать веки, вырезать нос и разрезать щёку. |
If that supporting branch were cut away... this fallen tree would make a perfect Malay deadfall. | Если подрезать держащую ветку, дерево станет прекрасной малайской ловушкой. |
The legumes can also be cut down and the green biomass buried in the soil to provide nitrogen and other plant nutrients, or fed to livestock. | Бобовые культуры можно также подрезать, и получаемую таким образом зеленую биомассу можно сжигать на почве с целью получения азота и других питательных веществ для растений или скармливать ее скоту. |
When buyers find it difficult to finance home purchases, sellers have to cut the asking price. | Когда покупателям становится трудно финансировать покупку дома, продавцам приходится снижать начальную цену. |
Now is the time to cut our losses. | Пора снижать наши расходы. |
In parallel, there is the concern that internationalization - through lower profit margins and pressure to cut costs - would result in closing/streamlining branches, relying on automatic service provision and reducing services to the poor. | Параллельно этому существуют и опасения того, что процесс интернационализации, вызывающий уменьшение нормы прибыли и необходимость снижать издержки, приведет к закрытию/реорганизации банковских отделений за счет внедрения автоматизированного обслуживания и сокращения номенклатуры услуг, оказываемых малоимущему населению. |
We believe that some of the difficulties of decision-making - where and where not to deploy, where to strengthen, where to cut or draw down - could be overcome by establishing peace and security as an objective and as the main benchmark. | Мы полагаем, что некоторые из сложностей, связанных с процессом принятия решений, в том числе относительно того, где развертывать соответствующие операции, сокращать или снижать их численность, можно было бы преодолеть, сделав мир и безопасность одной из целей и основным показателем прогресса. |
But, to be able to achieve this, production costs (cut salaries) need to be reduced and continuously rationalized in order to produce more using less labor. | Но для того достижения этого необходимо снижать расходы на производство (сокращение заработной платы) и постоянно рационализировать производство с целью производить больше при меньших затратах труда. |
Bespoke, custom cut, but the fabric's Italian. | Биспоук, покрой на заказ, но ткань итальянская. |
This gown is cut differently. | У этого платья необычный покрой. |
Classic cut, Classic colour, this is a great must have for everyone's top draw. | Классический покрой, классический темно-синий цвет, такое белье должно быть у каждого. |
The cut of this garment is purposefully kept plain, allowing the fine, shiny stripes in the fabric to tell the fashion story. | Покрой нашей блузы довольно простой, но благодаря этому блестящие полоски на ткани смотрятся особенно выигрышно. |
The slim cut... very a la mode. | Прилегающий покрой, очень модный. |
And you're 10 minutes late to cut my grass. | А ты 10 минут назад должен был начать подстригать мою лужайку. |
How come you can't cut and do my hair the same way? | Почему вы не можете подстригать и делать прическу одинаково? |
Kill people as if cut toenail as | Убивать - это как подстригать ногти на ногах. |
Maybe Latin hair is easier to cut. | Может, латинов проще подстригать. |
I cannot and will not cut my conscience to fit this year's fashions, even though I long ago came to the conclusion that I was not a political person and could have no comfortable place in any political group. | Я не могу и не буду подстригать свою совесть в угоду сезонной моде, даже несмотря на то, что уже давно поняла, что являюсь человеком вне политики и политических партий. |
I like the cut, I think it's beautiful. | Мне нравится вырез, я думаю, это красиво. |
That asymmetrical cut on your biker short looks really strange. | Этот асимметричный вырез на байкерских шортах очень странный. |
I cut it out, out of that. | Я вырез это, вырезал оттуда. |
And the cut, what it does for a woman's body! | И вырез, что он только делает с женским телом! |
Usually her little simple frocks were quite low cut, in the front anyway. | Обычно у её коротких простых платьев был достаточно глубокий вырез. Спереди, во всяком случае. |
Reducing the budget deficit by 10% of GDP would mean an enormous cut in government spending or a dramatic rise in tax revenue - or, more likely, both. | Для сокращения бюджетного дефицита до 10% от ВВП потребуется значительное урезание государственных расходов или резкое повышение доходов от налогов - или, что наиболее вероятно, и то, и другое. |
If developing countries are forced to cut back on social expenditure it will have long-lasting effects on the education and health of their populations, with lifelong effects on children and young people. | Вынужденное урезание странами расходов на социальные нужды будет иметь долгосрочные последствия для уровня образования и состояния здоровья их населения и будет сказываться на детях и молодежи на протяжении всей жизни. |
A cut in military spending could give greater credibility to the prohibition of the use of force in international relations, making it possible to guarantee greater respect for international law and to root peace in justice, both in international relations and within each nation. | Урезание военных расходов может придать больший вес запрету на применение силы в международных отношениях, что позволит гарантировать более строгое соблюдение международного права и утвердить принципы мира и справедливости как в международных отношениях, так и внутри каждого государства. |
The essential economic reality confronting the ECB today is that the American economy is falling headlong into a serious slump - Bernanke's surprise cut speaks volumes to this. | Неизбежная экономическая действительность, с которой сегодня столкнулся ЕЦБ, заключается в том, что американская экономика несётся прямиком к серьёзному кризису, и неожиданное урезание процентных ставок, совершённое Бернейнком, является неопровержимым тому подтверждением. |
Federal Reserve Chairman Ben Bernanke has allowed global stock markets to railroad him into a whopping 75-basis-point cut in interest rates just one week before the regularly scheduled meeting of the Fed's decision-making Open Market Committee. | Председатель Федеральной резервной системы США Бен Бернейнк поддался давлению мировых фондовых бирж и совершил значительное урезание процентных ставок - на 75 базовых пунктов - всего лишь за неделю до регулярной встречи Полномочной комиссии по открытому рынку ФРС. |
Government expenditure is expected to be cut in the outlook period. | Ожидается, что в период, охватываемый прогнозом, государственные расходы будут сокращаться. |
At times of financial crisis, aid flows should be increased, not cut. | В условиях финансового кризиса потоки помощи должны расширяться, а не сокращаться. |
At a definitional level, the concept implied that if the expected results were not achieved, resources should be cut. | Что касается определения, то оно сводится к тому, что в случае неполучения предусмотренных результатов выделяемые ресурсы должны сокращаться. |
The percentage of data used will start to decrease rapidly if a lower cut is adopted. | При более низких пороговых показателях процентная доля использованных данных начинает резко сокращаться. |
Social services, including provisions for long-term care, for older women might be disproportionately reduced when public expenditure is cut. | В случаях снижения расходов на социальные нужды может непропорционально сокращаться объем социального обслуживания, включая предоставление долгосрочных услуг по уходу. |
He learned us how to cut up a beast. | Он указал нам, как разделывать туши. |
As a former surgeon, you know it is ideal to cut along the joints. | Как бывший хирург, вы точно знаете, как разделывать по суставам. |
Dad knows how to cut the chicken, actually, | Папа умеет разделывать курицу, вообще-то, |
So you can cut 'em up! | Ты ведь у нас мастер разделывать обезьяньи туши. |
Taught you how to cut up a beast. | Научил вас разделывать туши. |
In this respect, the subsequent 0.5 per cent cut in German interest rates assisted this policy move. | В этой связи следует отметить, что этой мере способствовало последующее понижение на 0,5 процента процентных ставок в Германии. |
The Fed's cut in its basic interest rate to 1.75% per year seemed to have worked: the recession was ending. | Казалось, что предпринятое ФРС понижение основной ставки процента до 1.75% в год дало ожидаемые результаты: экономический спад подходил к концу. |
The currencies of the reform laggards would have depreciated against that of Germany, and there might have been a supportive cut in interest rates as well. | Курс валюты стран, отстающих в проведении реформ, понизился бы относительно курса немецкой валюты, и, в качестве поддержки, могло бы иметь место и понижение ставок процента. |
After Reagan's election, Congress passed the cut in tax rates that Reagan advocated, but the tax cut did not cause tax revenues to rise. | После избрания Рейгана Конгресс принял законы по сокращению налогообложения, на которых настаивал Рейган, но понижение ставок налогообложения к повышению налоговых сборов не привело. |
I know it's a big pay cut, Bubut I'll always have the chance to make money. | Я знаю, что это большое понижение зарплаты, но у меня всегда будет шанс заработать деньги. |
And you have to cut that sinner out of your life. | И ты должна высечь того грешника из своей жизни. |
In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
It has ordered to cut a tomb in a rock in deserted gorge (in so-called to "The Valley of tsars"), to northwest from Thebes, and mention the temple has constructed in a valley of Nile. | Гробницу он приказал высечь в скале в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. |
In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to establish Stella and to cut on it an inscription marking northern boundary of his possession. | Гробницу он приказал высечь в скале, в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. Работы над гробницей велись в глубочайшей тайне, вход в нее был тщательно замаскирован. |
If they lose, a long string of bankruptcies can cut deeply into banking systems that had generated huge profits by lending to these same hedge funds. | Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. |
Guy's a big shot with even bigger anger-management problems, including slamming his Tesla into this driver who cut him off. | Мужик важная шишка, даже если у него проблемы с управлением гневом, типа той, как врезаться на своей Тесле в водителя, который его подрезал. |
The delegation of France pointed out that the cut was flexible and it might be useful to add the number of ribs. | Делегация Франции отметила, что определение этого отруба является довольно гибким, и в него можно было бы включить еще несколько ребер. |
Proposal to expand the rib number required in the specifications for cut 1540 and add a new item number: | Предложение увеличить количество ребер в спецификациях отруба 1540 и добавить новый номер продукта: |
3-way leg is prepared from a leg short cut. | З-составной тазобедренный отруб получают из тазобедренного отруба короткого. |
The ventral side shall be a straight cut which is approximately parallel to the dorsal side and does not contain any costal cartilages. | Вентральная поверхность получается с помощью прямого отруба, производимого приблизительно параллельно к спинной части, и не должна содержать реберных хрящей. |
To remove the Ribs from the Pistola Forequarter a straight cut is made between and along contour of the 5th and 6th rib to the ventral edge separating the rib portion from the forequarter. | Для отруба ребер из отруба передней четвертины производится прямой отруб по контуру 5-го и 6го ребер до вентральной кромки, отделяющей реберную часть от передней четвертины. |
These potential shortcuts could foster greater competition with existing routes, including through a cut in transport costs, thereby promoting trade and international economic integration. | Появление таких более коротких маршрутов может усилить конкуренцию с существующими маршрутами, в том числе в результате снижения транспортных расходов, что будет способствовать расширению торговли и углублению международной экономической интеграции. |
We can pin Haffley on the long-term market impact of the cap-gains tax cut. | Мы можем прижать Хэффли негативным влиянием на рынки от снижения налогов в долгосрочной перспективе. |
Lastly, the tax burden on corporations has been reduced: the profit tax was cut from 25 per cent in 2008 to 19 per cent in 2011 with regard to the production of goods and services. | Наконец, было ослаблено налоговое бремя предприятий за счет снижения налога на прибыль от производства товаров и услуг с 25 процентов в 2008 году до 19 процентов в 2011 году. |
Thus, they are not free from the impact of formula cut. | Поэтому формула снижения ставок скажется и на их интересах. |
On HIV/AIDS, the Ministers projected that the HIV/AIDS epidemic would cut approximately 1 per cent from gross domestic product growth rates, significantly diminishing the prospects of realizing the economic expansion necessary to reduce poverty. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то министры высказали прогноз, согласно которому эпидемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению темпов роста внутреннего валового продукта приблизительно на 1 процент, что существенно сужает перспективу реализации темпов экономического роста, необходимых для снижения уровня нищеты. |