I could always cut you a slice of nothing. | Я всегда могу отрезать тебе кусочек от "ничего". |
The only way he's coming out is if we cut that rebar on either other side of him. | Единственный способ вытащить его - отрезать арматуру по обе стороны от него. |
The sheet's too long, and mom won't let me cut it 'cause it's the one we use when grandma comes. | Простыня слишком длинная, а мама не разрешает ее отрезать, потому что на ней бабушка спит, когда приезжает. |
Han! I don't want to cut you, but if you scream, I will! | Я не собираюсь её отрезать, но если ты будешь кричать, отрежу! |
You can cut the trunk line as long as a bypass line is connected simultaneously. | Ты можешь отрезать основную линию только если одновременно будет подключена обходная линия. |
We ran out of time and had to cut short the interview. | Мы выбивались из графика и должны были сократить интервью. |
I cut the operating budget by 20% without losing a single job. | Я смог сократить бюджет на 20% без единого увольнения. |
The reason why - despite all the efforts to cut it down, to constrain it, to hold it back - why these open models will still start emerging with tremendous force, is that they multiply our productive resources. | Причина того - несмотря на все попытки сократить это, ограничить это, сдержать это - почему эти открытые модели будут продолжать возникать с колоссальной силой, в том что они приумножают наши продуктивные ресурсы. |
The Government plans to cut some EMP staff in the short term and to include in the 2003 budget the funds needed to compensate EMP members; this is a welcome step. | Правительство планирует сократить в ближайшей перспективе некоторых сотрудников ЭМП и включить в бюджет на 2003 год средства, необходимые для выплаты компенсации членам ЭМП, что заслуживает позитивной оценки. |
It was agreed to cut the punishing working hours slightly to 82 hours a week, with one half-Sunday per month awarded as holiday. | Было решено слегка сократить рабочее время на тяжёлых производствах - до 82 часов в неделю с поощрением в одну половину воскресенья в месяц в качестве выходного. |
Kaylie, Lauren, Emily, you must make that cut. | Кейли, Лорен, Эмели, вы должны сделать это сокращение. |
That cut in production was a consequence of OPEC production quota cuts that took effect at the beginning of the year. | Это сокращение объемов производства было обусловлено уменьшением ОПЕК квот на добычу нефти в начале года. |
On 23 February 2007, before declaring a financial "state of emergency", Governor Camacho signed an executive order instituting government-wide austerity measures intended to drastically cut government spending. | 23 февраля 2007 года до объявления «чрезвычайного финансового положения» губернатор Камачо подписал указ о принятии в рамках всех правительственных органов жестких мер экономии, направленных на радикальное сокращение правительственных расходов. |
金紗 (錦紗) feel the old fabric stands out against Noble and money can be used to finish the crepe pattern utilizing its own pictorial There are also those who finish in the paste to cover the cut grooves cut gold rope and cover. | 金 纱 (锦 纱) считают, старой ткани, выделяется на фоне Благородные и деньги могут быть использованы для завершения картины креп использования собственных живописных Есть и такие, которые заканчивают в вырезания и вставки для покрытия разрыва деньги и покрыть сокращение мозга. |
This must be taken into consideration along with evidence from previous crises, notably in Asia, where poor households cut down on non-staple food consumption as the first coping strategy to save on food costs and reduce overall expenditure. | Это необходимо учитывать наряду с ситуацией, которая имела место в предыдущие кризисные периоды, особенно в Азии, где бедные домашние хозяйства в качестве первой меры, направленной на сокращение расходов на продовольствие и общих расходов, начинают потреблять меньше неосновных продуктов питания. |
All I have to do now is cut the leg holes. | И ещё, надо вырезать отверстия для ног. |
Select the text you want to cut. | Выделите текст, который требуется вырезать. |
To determine what happened here, we'll have to cut him out of the wall. | Чтобы определить, что здесь произошло, придется вырезать его из стены. |
The best way to cut and paste is to use visual mode, a special mode that has been added to modern versions of vi, like vim and elvis. | Лучшим способом вырезать и вставлять фрагменты текста является использование экранного режима, специального режима, добавленного в современных версиях vi, таких как vim и elvis. |
There is a procedure to treat UFLS, but it requires a very aggressive surgery where we go in and try to cut away the growth. | Синдром поддается лечению, нужна агрессивная операция, при которой мы стараемся вырезать образование. |
Have to be careful not to cut through the cords though. | Но надо быть осторожным и не перерезать нити внутри. |
Four thousand throats may be cut in one night by a running man. | Один человек за ночь может перерезать четыре тысячи глоток. |
If you don't cut the red wire, they'll see everything. | Забудете его перерезать - они всё увидят. |
Two teams of eight guerrillas were to cut the railway and telephone lines in both directions, as well as cover the approaches to the bridge itself, while the main force of 100 guerrillas was to neutralize the garrison. | Две группы в 8 партизан каждая должны были перерезать железную дорогу и телефонную линию в обоих направлениях, а также обеспечить прикрытие подходов к мосту, в то время как основные силы в 100 партизан должны были нейтрализовать гарнизон. |
Just cut the wire? | Надо лишь перерезать провод? |
And once in the kitchen to cut through a frozen ice cream cake. | И один раз на кухне, чтобы порезать заледенелый торт-мороженое. |
You must cut the onions and green peppers to use them. | Ты должен порезать лук и зелёный перец. |
So the quiches are on the counter and all you have to do is cut them and serve them. | Пироги на столе, все что вам нужно, это порезать их и подать к столу. |
If we cut it into 30 second segments, we might be able to send a chunk to each of the networks. | Если порезать ее на кусочки по 30 секунд, их можно продавать по штучке каждому телеканалу. |
«Sometimes you don't need to adjust any video parameters; you need to cut the big file into chunks selecting this or speed up this process, we introduced the 'no recompression' algorithm which does not decode and re-encode the streams. | «Часто при работе с видеоконтентом не нужно менять параметры видео, а только лишь порезать на куски или вырезать необходимый фрагмент. |
We don't like to cut into the larynx unless it's a last resort. | Мы вообще-то не любим резать глотки, если только это не крайняя необходимость. |
And these are cut into quarters or sixths? | Это резать на четыре или шесть частей? |
You'll have to cut something else or make trims. | Тогда надо резать что-то другое. |
Going to cut me up? | Будешь меня резать? -Нет. |
[Cristina] If she gets to cut, I want to cut. | Если она будет резать, я тоже хочу |
Ron, can you cut this here, please? | Рон, можешь разрезать здесь, пожалуйста? |
Then why are you even here asking us to cut up our baby? | Тогда почему вы стоите здесь и спрашиваете, можно ли разрезать нашего ребёнка? |
Do you know... that if you cut a worm in half, both sides stay alive? | Ты знаешь... что если разрезать червяка пополам, то обе половинки останутся живы? |
what I'm saying is I want to cut it myself. | Я лишь говорю, что хочу разрезать его сам. |
So we can think of the Cas9 RNA sentinel complex like a pair of scissors that can cut DNA - it makes a double-stranded break in the DNA helix. | Мы можем рассматривать этого часового, комплекс белка Cas9 и РНК, как пару ножниц, которые могут разрезать ДНК, - он делает двуцепочечный разрыв в спирали ДНК. |
This is Mr. Belikov's cut of the Feldman money. | Это доля мистера Беликова от денег Фельдмана. |
Anyone want to bail, now's the time to do so, but your cut will be exactly zero percent, which I'll assume would be my share had I not returned. | Если кто-то хочет выйти под залог, сейчас самое время, но ваша доля составит ровно ноль процентов, что, я полагаю, будет моей долей если я не вернусь. |
They promised that by the year 2015, we will have cut by half the number of people living on less than a dollar day. | Они обещали, что к 2015 году сократится вдвое доля населения земного шара, имеющего доход менее одного доллара в день. |
While the share of several of the major specialized agencies in the UNDP core expenditure was cut by nearly one half between 1987 and 1993, that of OPS nearly doubled. | В то время как доля нескольких крупных специализированных учреждений в общем объеме основных расходов ПРООН за период 1987-1993 годов сократилась почти наполовину, доля УОП почти удвоилась. |
The cut of 5 per cent cannot be used, as the number of used data in a subcategory will drop below 50 per cent. | Пороговый показатель в размере 5 процентов нельзя было использовать, поскольку доля использованных в этой подкатегории данных станет меньше 50 процентов. |
Maybe she was with someone she knew, and they got into an argument, which would explain this - the cut on her scalp. | Может, была с кем-то знакомым, они поссорились, и тогда это может объяснить порез на коже головы. |
While there, during a visit to the barber's he received a small cut in his temple, which caused lasting illness and later became the site of a brain tumor. | Там, во время посещения парикмахера, он получил небольшой порез в районе виска, который вызвал длительную болезнь и впоследствии стал местом роста опухоли головного мозга. |
I see you have a cut on your head there, Ms...? | Вижу, у вас порез, мисс...? |
She had a cut. | У неё был порез. |
Certainly, when waking up on Mars, you would feel like being you, you would remember entering the teletransporter in order to travel to Mars, you would even feel the cut on your upper lip from shaving this morning. | Конечно, проснувшись на Марсе, воссозданный машиной человек будет помнить, как вошёл в телепорт для перемещения на Марс, будет даже ощущать порез на верхней губе после утреннего бритья, но продолжит ли своё существование уничтоженный на Земле человек? |
We could really cut down on quite a lot of the material that is there. | Мы, собственно, могли бы урезать там немало из того, что там фигурирует. |
In November 2008, Mayall announced on his website he was disbanding the Bluesbreakers, to cut back on his heavy workload and give himself freedom to work with other musicians. | В ноябре 2008 года Мейолл объявил на своем сайте о роспуске Bluesbreakers, чтобы урезать свою тяжелую нагрузку и дать себе возможность поработать с другими музыкантами. |
Policy makers should encourage technology transfer not in the belief that it will enable them to cut public funding for PROs, but rather because of the other benefits it generates. | Директивным органам следует содействовать передаче технологии, но исходить при этом не из того, что она позволит им урезать государственное финансирование для ГИО, а из других преимуществ, создаваемых ею. |
Notes in this context that refraining from earmarking after 30 June will assist UNHCR to manage its funding shortfall and avoid the need to cut essential assistance to beneficiaries of UNHCR's programmes; | отмечает в этой связи, что неприменение целевого резервирования после 30 июня поможет УВКБ надлежащим образом учесть недостаток финансирования и избежать необходимости урезать основную помощь бенефициарам программ УВКБ; |
Then we will have to cut them again. | Тогда придётся снова его урезать. |
It's full of metal plates, you can cut yourself. | Там полно металлических листов, можете порезаться. |
You could cut glass with these babies. | Ты можешь порезаться об этих малышек. |
A paper cut is the worst thing. | Но бумагой порезаться - еще хуже? |
butchers cut themselves, house painters fall off ladders, and operatives get asked to help kill their own people. | мясники могут порезаться, маляры падают со лестниц, а агентов попросят помочь убить их собственных людей. |
Cliff, I'd leave you my mousemat, but I'm worried you'd cut yourself. | Клифф, я бы оставила тебе мой коврик для мышки, но боюсь, ты можешь порезаться. |
Now I'll have to cut across the old cemetery. | Теперь мне придётся срезать путь через старое кладбище. |
Hard to cut, even harder to pick. | Его трудно срезать и даже трудно отбить. |
FIREFIGHTER: All right, let's cut him down. | Ладно, пошли его срезать. |
Taking a short cut home. | Решил срезать дорогу до дома. |
Now, if you look at what that adjacent property is worth, you could actually buy the property, cut down the shrubbery to improve the sight line, and then sell it off again. | Если рассматривать ценность прилегающей собственности, можно было бы купить недвижимость, срезать кустарники для улучшения внешнего вида, а затем вновь продать. |
You want to use the idea of Forstman's money to cut a deal. | Ты хочешь использовать обещание Форстмана, чтобы заключить сделку. |
If you want to know who killed her, you'll cut me a deal. | Если вы хотите узнать кто убил её, нам придётся заключить сделку. |
He knew you could cut a deal on the hacking charges, like Travis tried to do, and send him to prison for life. | Он знал, что ты можешь заключить сделку по обвинениям в хакерстве, что пытался сделать Трэвис, и отправить его в тюрьму до конца жизни. |
You think Bello will give up Odin so I can cut a deal? | Ты думаешь, Белло выдаст Одина, чтобы я мог заключить сделку? |
Look, I can still cut a deal for his last name, though, can't I? | Послушайте, я ведь могу заключить сделку на его фамилию? |
You could've lacerateder heart or cut the phrenic nerve. | Ты могла задеть сердце или обрезать диафрагмальный нерв. |
How do you cut all the lines of communication out? | Как обрезать связь с внешним миром? |
It's time for me to cut ties. | Пришло мое время обрезать связи. |
Had to cut our string. | Надо обрезать нашу нить. |
Do you think we can cut around This chewed up part right here? | Мы сможем обрезать вокруг это жеванной части, прямо тут? |
They are asking governments to cut expenditure while their economies are still vulnerable. | Они просят правительство сокращать расходы, пока их экономика остается уязвимой. |
Shortly after assuming office, the Harris government announced that several hundred nurses would be laid off to cut costs in the health sector. | Вскоре после прихода к власти Харрис начал сокращать расходы на медицинский сектор, в результате чего было уволено много медсестёр и закрыт ряд больниц. |
For many families, particularly in developing countries, the sharp increases have made food unaffordable, leading them to cut back on spending on education or health; to switch to less varied diets; or to have fewer meals. | В результате резкого повышения цен продукты питания стали недоступными для многих семей, особенно в развивающихся странах, в результате чего они вынуждены сокращать расходы на образование и здравоохранение; переходить на менее разнообразную диету или реже питаться. |
Today companies attempting to survive are forced to cut down their costs, to find alternative decisions coping with the circumstances. | Пытаясь выжить, сегодня компании вынуждены сокращать расходы, искать альтернативные существующим методы выхода из сложных ситуаций. |
The coming months of campaigning for the US presidency will be spent in petty brawling over what should be cut. | Последующие месяцы избирательной кампании за пост президента США будут потрачены на маловажные споры о том, что именно надо сокращать. |
Looks like a clean cut - one and done. | Смотрится как чистый разрез, раз и готово. |
A simple greedy algorithm that achieves this approximation factor computes a minimum cut in each connected components and removes the lightest one. | Простой жадный алгоритм, который даёт такой коэффициент аппроксимации, вычисляет наименьший разрез в каждой связной компоненте и удаляет самый лёгкий из них. |
'A scalpel had been placed in James's hand, 'his wrists cut... expertly.' | Джеймсу в руку был вложен скальпель, на запястье разрез... искусный. |
Before making the first cut, | До того, как сделать первый разрез, |
We've got a cut running across the hand. | Имеется разрез на руке. |
You see, this shallow cut is a false start. | Видишь, этот мелкий надрез - неудачное начало. |
A careless cut can shatter your treasure. | Неосторожный надрез может разрушить ваше сокровище. |
If you cut again, you'll lose him. | Сделаешь надрез - и мы его потеряем. |
Alastair hadn't been drinking - but even if he had, Simon was too afraid to make the cut. | Аластер не пил - но даже если он и выпил, Саймон слишком боялся сделать первый надрез. |
Doctors cut an incision below his hairline from ear-to-ear, which was later closed with over 100 stitches, peeled back his skin and reassembled the bones in Stevens' face with the use of metal plates. | Врачи сделали надрез под чёлкой от уха до уха, который впоследствии был закрыт более чем 100 стежками, отслоили кожу и собрали кости на лице с использованием металлических пластин. |
But all the other trees, you also have to cut them. | Но все остальные деревья вам так же придется подрезать. |
Robert, do not forget we must cut the cherry tree. | Роберт, не забудь, что тебе нужно подрезать вишню. |
We should cut her hair. | Нужно подрезать ей волосы. |
Lets cut her hair. | Нужно подрезать ей волосы. |
Wish I could cut some off. | Хотела бы я его подрезать. |
As conditions changed during the second half of the year, countries whose policy in the first half had been to gradually withdraw monetary stimulus stopped raising interest rates or began to cut them. | По мере изменения условий во второй половине года страны, которые в первом полугодии осуществляли курс на постепенную отмену кредитно-денежного стимулирования, отказались от дальнейшего повышения процентных ставок или начали снижать их. |
The balance of the tax revenue would be retained by the countries that collected it, allowing them to reduce fiscal deficits, cut distortionary taxes on effort, or increase worthwhile public spending. | Остаток налоговых поступлений удерживался бы собирающими этот налог странами, позволяя им сокращать бюджетные дефициты, снижать дестимулирующие инициативу налоги или увеличивать необходимые государственные расходы. |
There must be increased integration of peacekeeping and peacebuilding, under the auspices of the Peacebuilding Commission, but not in order to cut costs. | Необходимо в большей степени сочетать деятельность по поддержанию мира и миростроительство под эгидой Комиссии по миростроительству, но не для того, чтобы снижать издержки. |
In parallel, there is the concern that internationalization - through lower profit margins and pressure to cut costs - would result in closing/streamlining branches, relying on automatic service provision and reducing services to the poor. | Параллельно этому существуют и опасения того, что процесс интернационализации, вызывающий уменьшение нормы прибыли и необходимость снижать издержки, приведет к закрытию/реорганизации банковских отделений за счет внедрения автоматизированного обслуживания и сокращения номенклатуры услуг, оказываемых малоимущему населению. |
We believe that some of the difficulties of decision-making - where and where not to deploy, where to strengthen, where to cut or draw down - could be overcome by establishing peace and security as an objective and as the main benchmark. | Мы полагаем, что некоторые из сложностей, связанных с процессом принятия решений, в том числе относительно того, где развертывать соответствующие операции, сокращать или снижать их численность, можно было бы преодолеть, сделав мир и безопасность одной из целей и основным показателем прогресса. |
Bespoke, custom cut, but the fabric's Italian. | Биспоук, покрой на заказ, но ткань итальянская. |
I like the cut of his jib. | Мне нравится покрой его платья. |
The inner lining and square cut design makes these shorts perfect for training in the gym. | Подкладка и классический покрой делают их незаменимыми для тренировок. |
Classic Retro, classic colours, classic cut. Offering you the funky hibiscus print with a modern twist. | Классическое Ретро, классические цвета, классический покрой, классический цветочный рисунок - это современный дизайн. |
The slim cut, very à la mode. | Узкий покрой... очень модный. |
It is necessary to take care of eyes and ears, and also regularly cut their claws. | Необходимо следить за глазами и ушами, а также регулярно подстригать когти. |
I told him not to cut it too short, but he didn't listen. | Я сказала ему не подстригать меня коротко, но он не слушал. |
I learned to cut hair in the military a bit. | Я учился подстригать, когда был на службе. |
She normally get a stunt double to cut the grass? | У неё есть двойник, чтоб подстригать газоны? |
I cannot and will not cut my conscience to fit this year's fashions, even though I long ago came to the conclusion that I was not a political person and could have no comfortable place in any political group. | Я не могу и не буду подстригать свою совесть в угоду сезонной моде, даже несмотря на то, что уже давно поняла, что являюсь человеком вне политики и политических партий. |
I like the cut, I think it's beautiful. | Мне нравится вырез, я думаю, это красиво. |
That asymmetrical cut on your biker short looks really strange. | Этот асимметричный вырез на байкерских шортах очень странный. |
They call it a French cut. | Они называют это вырез "французским". |
And the cut, what it does for a woman's body! | И вырез, что он только делает с женским телом! |
Low cut on the back, and at the front... | Здесь, на спине, глубокий вырез... |
For 10 years, UNIDO had been asked to tighten its belt and to accept zero nominal growth budgets, which in effect represented a cut. | На протяжении десяти лет ЮНИДО просили затянуть потуже пояс и согласиться с нулевым номинальным ростом бюджетов, что фактически означало их урезание. |
Reducing the budget deficit by 10% of GDP would mean an enormous cut in government spending or a dramatic rise in tax revenue - or, more likely, both. | Для сокращения бюджетного дефицита до 10% от ВВП потребуется значительное урезание государственных расходов или резкое повышение доходов от налогов - или, что наиболее вероятно, и то, и другое. |
It looks like the Department of Energy is looking at a four-percent budget cut. | Похоже, департаменту энергетики грозит четырёхпроцентное урезание бюджета. |
The essential economic reality confronting the ECB today is that the American economy is falling headlong into a serious slump - Bernanke's surprise cut speaks volumes to this. | Неизбежная экономическая действительность, с которой сегодня столкнулся ЕЦБ, заключается в том, что американская экономика несётся прямиком к серьёзному кризису, и неожиданное урезание процентных ставок, совершённое Бернейнком, является неопровержимым тому подтверждением. |
Under such conditions, a mere nudge in interest rates by the Federal Reserve should set right any residual problem; if not, a tax cut will do the trick. | При таких условиях, легкий толчок процентных интересов со стороны Федерального Резерва должен решить любые остаточные проблемы, ну а если не это, то урезание налогов уж точно сделает свое дело. |
At a definitional level, the concept implied that if the expected results were not achieved, resources should be cut. | Что касается определения, то оно сводится к тому, что в случае неполучения предусмотренных результатов выделяемые ресурсы должны сокращаться. |
Subsequently, when making annual TRAC 1 allocations on the basis of actual available TRAC 1 resources, the TRAC 1 earmarkings will be cut (or increased) proportionally across the board, similar to the current arrangements. | Впоследствии при определении годового объема выделяемых средств по линии ПРОФ1 на основе фактического объема имеющихся ресурсов по линии ПРОФ1 резервируемые по линии ПРОФ1 средства будут сокращаться (или увеличиваться) на пропорциональной основе применительно ко всем таким странам, как это предусматривают нынешние процедуры. |
The percentage of data used will start to decrease rapidly if a lower cut is adopted. | При более низких пороговых показателях процентная доля использованных данных начинает резко сокращаться. |
Social services, including provisions for long-term care, for older women might be disproportionately reduced when public expenditure is cut. | В случаях снижения расходов на социальные нужды может непропорционально сокращаться объем социального обслуживания, включая предоставление долгосрочных услуг по уходу. |
I cut the cable and The countdown has accelerated. | я совершила ошибку и перерезала не тот провод, и время стало сокращаться... очень быстро, и остановилось... |
He learned us how to cut up a beast. | Он указал нам, как разделывать туши. |
The only thing he ever taught us was how to kill and cut a stag. | Всё, чему он нас научил - это убивать и разделывать оленей. |
As a former surgeon, you know it is ideal to cut along the joints. | Как бывший хирург, вы точно знаете, как разделывать по суставам. |
So you can cut 'em up! | Ты ведь у нас мастер разделывать обезьяньи туши. |
Taught you how to cut up a beast. | Научил вас разделывать туши. |
In this respect, the subsequent 0.5 per cent cut in German interest rates assisted this policy move. | В этой связи следует отметить, что этой мере способствовало последующее понижение на 0,5 процента процентных ставок в Германии. |
They fear that honesty about Europe's economic prospects over the next year or so might cause markets to force it into an unwanted rate cut now. | Они боятся, что честная оценка экономических перспектив Европы на ближайший год может привести к тому, что рынки заставят их осуществить нежелательное понижение ставок процента сегодня. |
The currencies of the reform laggards would have depreciated against that of Germany, and there might have been a supportive cut in interest rates as well. | Курс валюты стран, отстающих в проведении реформ, понизился бы относительно курса немецкой валюты, и, в качестве поддержки, могло бы иметь место и понижение ставок процента. |
After Reagan's election, Congress passed the cut in tax rates that Reagan advocated, but the tax cut did not cause tax revenues to rise. | После избрания Рейгана Конгресс принял законы по сокращению налогообложения, на которых настаивал Рейган, но понижение ставок налогообложения к повышению налоговых сборов не привело. |
More importantly, would the limited amount that interest rates can yet be cut do much to boost demand? | Вопрос заключается в том, сможет ли то незначительное понижение ставок процента, возможность которого все еще существует, оказать существенное стимулирующее воздействие на спрос? |
And you have to cut that sinner out of your life. | И ты должна высечь того грешника из своей жизни. |
In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
It has ordered to cut a tomb in a rock in deserted gorge (in so-called to "The Valley of tsars"), to northwest from Thebes, and mention the temple has constructed in a valley of Nile. | Гробницу он приказал высечь в скале в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. |
In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to establish Stella and to cut on it an inscription marking northern boundary of his possession. | Гробницу он приказал высечь в скале, в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. Работы над гробницей велись в глубочайшей тайне, вход в нее был тщательно замаскирован. |
If they lose, a long string of bankruptcies can cut deeply into banking systems that had generated huge profits by lending to these same hedge funds. | Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. |
Guy's a big shot with even bigger anger-management problems, including slamming his Tesla into this driver who cut him off. | Мужик важная шишка, даже если у него проблемы с управлением гневом, типа той, как врезаться на своей Тесле в водителя, который его подрезал. |
The note after this cut is not logical. | Нелогично включать данное примечание после описание этого отруба. |
The 1st digit specifies carcase weight and, if required, the 2nd specifies the weight range of cut. | Первый цифровой знак указывает вес туши, а второй, в случае необходимости, - весовой диапазон отруба |
Industry needs to determine whether product groupings by CUT are more important than Frozen versus fresh product differences. | Отрасли необходимо определиться, является ли группирование продуктов по признаку "ОТРУБА" более целесообразным, чем по признаку различий между замороженным и свежим продуктом. |
Loin - Long is the remaining dorsal portion of the carcase side after the removal of the Leg Short Cut (Item 4016) and Shoulder Picnic and Belly (Item 4335). | Корейка длинная представляет собой остающуюся спинную часть полутуши после удаления окорочного отруба короткого (продукт 4016) и пикниковой лопатки и грудины (продукт 4335). |
3-way leg is prepared from a leg short cut. | З-составной тазобедренный отруб получают из тазобедренного отруба короткого. |
WTO rules requiring developing countries to cut tariffs and subsidies, while the richest countries subsidized their own farmers, continued to be a major driver of inequality at the international level. | Нормы ВТО, требующие от развивающихся стран снижения тарифов и субсидий, в то время как богатые страны субсидируют своих сельскохозяйственных производителей, остаются одними из главных причин неравенства на международном уровне. |
It is also necessary to help the entrepreneurs to gradually equip their mines mechanically to improve productivity, cut the cost of production, reduce hard labour, and increase labour wages and amenities so as to make them consistent with those of a market economy. | Следует также оказать содействие предпринимателям в деле постепенного оснащения их шахт необходимым механическим оборудованием в целях повышения производительности, снижения уровня расходов на производство, уменьшения масштабов применения тяжелых работ и повышения заработной платы и улучшения условий, с тем чтобы они соответствовали условиям рыночной экономики. |
Turbofan engines are moved aft from under torsion box and are turned up a small angle to shield the nozzle by rare fuselage and fin in order to cut down side noise level during takeoff run. | Двухконтурные турбореактивные двигатели вынесены назад из-под кессона крыла и повернуты на небольшой угол вверх с целью экранирования сопла хвостовой частью фюзеляжа и килём для снижения уровня бокового шума на разбеге. |
The fault was not only in the magnitude of the tax cut, but also in its design; by directing the cuts at upper-income Americans, it provided little economic stimulus. | Ошибка заключалась не только в размере снижения налогов, но и в его структуре; поскольку снижение коснулось лиц с высокими доходами, оно лишь в незначительной степени стимулировало экономику. |
DCs are concerned over the so-called "anti-concentration" mechanism that would pre-empt excluding the entire product categories from formula cut through the use of flexibilities, as it would render the flexibilities overly stringent. | Опасения РС вызывает так называемый "антиконцентрационный" механизм, запрещающий не распространять формулу снижения тарифов на целые товарные категории за счет использования гибких обязательств, делая их чрезмерно жесткими. |