| You can't cut apart my ship. | Вы не можете отрезать часть моего корабля. |
| OK? They're puppets, we have to cut their strings. | Они марионетки, и мы должны отрезать им ниточки. |
| I told him if he wanted a trophy, I could cut pieces of him off and let him fish for them in the Olvido. | Я сказал ему: "Если нужен трофей, я могу отрезать кусок от него, и пусть он ловит на них рыбу в Ольвидо". |
| They're trying to cut us off from the outside. | Они пытаются отрезать нас от внешнего мира |
| We need to isolate his chain of command and cut them off from the outside world immediately. | ћы должны изолировать все высшее командование и немедленно отрезать его от внешнего мира. |
| But we don't really know how quickly we have to cut them. | Но на самом деле мы не знаем, насколько быстро мы должны сократить их. |
| Increasing economic difficulties made it necessary to sharply cut expenditure on economic services relative to total government outlay of the developing world during the period 1980-1985. | Возрастающие экономические трудности вызвали необходимость резко сократить расходы на экономические услуги по отношению к общим государственным расходам развивающихся стран в период 1980-1985 годов. |
| However, the experiences of certain organizations confirmed that an international organization could cut travel costs considerably by either establishing its own travel agency or purchasing tickets directly from airlines. | Вместе с тем, как показывает опыт отдельных организаций, международная организация может значительно сократить расходы на поездки за счет создания своего транспортного агентства или приобретения билетов прямо у авиакомпаний. |
| We have also reduced the number of excessive petitions, and most judges of the Tribunal are trying to cut back oral petitions. | Мы также сократили число дополнительных ходатайств, и большинство судей Трибунала пытаются сократить количество устных ходатайств. |
| Morgan, we have to cut our losses. | Морган, нужно сократить ущерб. |
| Fifth, the Organization was being downsized solely to cut costs, rather than in line with a clear blueprint for reform. | В-пятых, сокращение штатов в Организации проводится исключительно для сокращения расходов, а не в соответствии с четкой программой реформ. |
| The estimated 2010 budget had been cut back, and the realization of the six-year medium-term plan to improve the overall quality of services faced cloudy prospects. | Произошло сокращение сметы расходов на 2010 год, и реализация шестилетнего среднесрочного плана по улучшению общего качества услуг имеет туманные перспективы. |
| A shortfall in revenues has forced the government to propose a 15 per cent salary cut for all budgetary beneficiaries, which include police, medical workers, teachers and civil servants. | Резкое сокращение поступлений вынудило правительство внести предложение сократить на 15 процентов оклады сотрудников всех бюджетных служб, включая сотрудников полиции, медицинских работников, учителей и гражданских служащих. |
| The budget included a proposed overall 3 per cent cut, with an 11 per cent reduction in non-security related costs relative to the previous year. | Он предусматривал общее сокращение расходов на З процента, в том числе сокращение не связанных с обеспечением безопасности расходов на 11 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
| Those small operations, taken together, increased more than the large operations had cut back. | В совокупном выражении прирост поголовья скота на этих мелких фермах был большим, чем его сокращение на крупных сельскохозяйственных предприятиях. |
| We could cut the second verse, pop back into the chorus. | Можно вырезать второй куплет и повторить припев. |
| And the part I accidentally got the most excited about is the seven minutes we can cut. | И часть, которой я случайно был вдохновлен, это семь минут, которые мы можем вырезать. |
| It's a bad knife cut. | Вырезать ножом не годится. |
| To cut a scheduled task, first select the task to be cut. Then select Edit Cut. | Для вырезания запланированного задания, сначалы выберите это задание. Потом нажмите Правка Вырезать. |
| And then you can either cut that out and sew it conventionally, or you can use the wet material to form it around a three-dimensional shape. | Потом можно либо вырезать из неё куски и сшивать их как обычную ткань, либо брать влажный материал и формировать его вокруг трёхмерной модели. |
| Trust me, I know which wire to cut. | Поверьте, я знаю какой провод перерезать. |
| Borrow Mr Fanning's razor and cut your throat! | Одолжить у мистера Фэннинга бритву и перерезать глотку. |
| But I meant to cut the throttle so you would stop revving your engine. | Я хотел перерезать тросик газа, чтобы ты не смог завести движок. |
| You can't cut that red tape... you're fired! | Ясно? Ты не можешь её перерезать! |
| You know, when you cut too deep, you cut the tendons finger movement goes out the window. | Знаешь, если перестараться, то можно перерезать сухожилия пальцы тогда почти не слушаются. |
| No, I couldn't cut him. | Нет, я не смогла порезать его. |
| You must cut the onions and green peppers to use them. | Ты должен порезать лук и зелёный перец. |
| Could you please cut this for me? | Пожалуйста, можешь порезать его для меня? |
| Mack could have cut you up last night. | Мак мог тебя порезать. |
| You want to help me cut the peppers? | Поможешь мне порезать перец? |
| You'll have a better chance of keeping the top plates equal, and your chain will cut straight. | У Вас появится лучший шанс сохранить верхние кромки в одинаковом состоянии и цепь будет резать прямо. |
| As surgeons, we like to cut, | Как хирурги, мы любим резать... |
| RAZOR RAZOR RAZOR RAZOR CUT! BLOOD SPURT ARTERY MURDER! | Бритва, бритва, бритва, резать! |
| Because it is tougher to cut frozen wood, an operator will have a tendency to apply more pressure on the saw chain and bar. | Поскольку резать замершую древесину сложнее, пользователь будет склонен применять большее давление на пильную цепь и шину. |
| "Marinero Group" Ltd. is specialized firm who can cut the metal plates to extreme accuracy with a computer - controlled plasma torch. | "Маринеро груп" ООО - одна из специализированных фирм, которые могут резать метальные листы и детали плазмотроном с абсолютной точностью. |
| I've cut the red tape, so you could get your money right away. | Я подумал, что следует разрезать все красные ленточки... поэтому вы можете получить свои деньги прямо сейчас. |
| you cut your hand and slap it on one of those things, and it gets trapped. | разрезать руку, хлопнуть по одной из этих штук, и банши в ловушке? |
| I'm going to cut the seat belt. | Я собираюсь разрезать ремень безопасности. |
| I had to cut it off you in order to treat you. | Пришлось разрезать его, чтобы спасти тебя. |
| When you cut them, slice those cores in half and x-ray them, you see these light and dark bands. | Если разрезать колонну вдоль пополам и просветить рентгеном, можно увидеть светлые и темные полосы. |
| I will have my cut or everyone in this street will know what became of Mr. Noonan. | У меня будет моя доля или все на улице узнают что случилось с Мистером Нунаном. |
| Anyone want to bail, now's the time to do so, but your cut will be exactly zero percent, which I'll assume would be my share had I not returned. | Если кто-то хочет выйти под залог, сейчас самое время, но ваша доля составит ровно ноль процентов, что, я полагаю, будет моей долей если я не вернусь. |
| By 2005, that portion had been cut by more than half. | К 2005 году их доля сократилась более чем наполовину. |
| Where civil unrest or war conditions prevail, all economic activities become precarious, the budget for social services is substantially cut, and an extremely high proportion of the population remains below the poverty line, deprived of their homes and their traditional sources of subsistence. | Там, где происходят гражданские беспорядки или войны, ведение всякой экономической деятельности становится рискованным, бюджет на социальные услуги резко сокращается и крайне высокая доля населения остается за чертой бедности, будучи лишена жилья и традиционных источников существования. |
| Social allocations have been cut in drastic proportion. | Резко сократилась доля социальных ассигнований. |
| Every cough, every sneeze, every cut on the finger deadly. | Каждый кашель, каждый чих, каждый порез пальца смертельны. |
| The cut was made later. | Порез был сделан позже. |
| He treated the cut... | Он осматривал мой порез... |
| It's just a little cut. | Это только маленький порез. |
| Certainly, when waking up on Mars, you would feel like being you, you would remember entering the teletransporter in order to travel to Mars, you would even feel the cut on your upper lip from shaving this morning. | Конечно, проснувшись на Марсе, воссозданный машиной человек будет помнить, как вошёл в телепорт для перемещения на Марс, будет даже ощущать порез на верхней губе после утреннего бритья, но продолжит ли своё существование уничтоженный на Земле человек? |
| Leslie, I would be happy to go back into retirement if you have to cut the staff. | Лесли, я с радостью вернусь на пенсию, если приходится урезать персонал. |
| We need to cut back on rations until we get replicators. | Нам нужно урезать пайки, пока мы не получим репликаторы. |
| What, so Diane can cut my exit package again? | Что, так Даян может опять урезать выплаты мне в связи с уходом? |
| In November 2008, Mayall announced on his website he was disbanding the Bluesbreakers, to cut back on his heavy workload and give himself freedom to work with other musicians. | В ноябре 2008 года Мейолл объявил на своем сайте о роспуске Bluesbreakers, чтобы урезать свою тяжелую нагрузку и дать себе возможность поработать с другими музыкантами. |
| So this notion of loss aversion kicks in when it comes to savings too, because people, mentally and emotionally and intuitively frame savings as a loss because I have to cut my spending. | Этот принцип неприятия потери работает так же, когда мы говорим о сбережении, потому что люди мысленно, и эмоционально, и интуитивно воспринимают сбережения как потерю, потому что им приходится урезать свои расходы. |
| I could cut myself slapping that face. | Я могла бы порезаться, ударив по этому лицу. |
| There's broken glass everywhere, and you could cut yourself. | Тут повсюду битое стекло, ты можешь порезаться. |
| butchers cut themselves, house painters fall off ladders, and operatives get asked to help kill their own people. | мясники могут порезаться, маляры падают со лестниц, а агентов попросят помочь убить их собственных людей. |
| My self-hate is so deep, so palpable, I fear I'll lunge at my own image, shatter the glass and cut myself with shards of broken reflection. | Моя ненависть к себе настолько сильна, настолько ощутима, что я боюсь ударить его кулаком и порезаться об осколки своего разбитого отражения. |
| The DEA is getting to Bishop through us, so any business calls, use these, and be careful, - the packaging can cut. | Управление по борьбе с наркотиками добралось до Бишопа через нас, так что для любых деловых звонков используйте их и будьте осторожны, об упаковку можно порезаться. |
| He could've adjusted his instrument just a few millimeters and then cut through tendons to the bone. | Он мог сдвинуть инструмент всего на пару миллиметров и срезать сухожилие до кости. |
| You've been so generous to let us cut these branches from your trees. | Вы столь щедры, что позволили срезать эти ветви с ваших деревьев! |
| Now, you try a short cut, she'll sniff it out and make you rue the day. | Вы пытаетесь срезать путь, она вынюхает это и заставить вас пожалеть. |
| Maybe we can take a short cut. | Может, мы сможем срезать. |
| Taking a short cut home. | Решил срезать дорогу до дома. |
| We could cut a deal; make a trade. | Мы могли бы заключить сделку; сторговаться. |
| He's trying to cut a plea deal with them instead. | Он попытается заключить с ними сделку о признании вины. |
| It wouldn't have mattered if we were willing to cut him a deal. | Это не играло бы роли, если бы мы собирались заключить с ним сделку. |
| You of all people should know, if you want to cut a deal, you need to start talking. | Уж ты-то должен знать, что если хочешь заключить сделку, надо начать говорить. |
| I had to cut a deal. | Мне пришлось заключить сделку. |
| Obviously I wouldn't have cut it - | Я бы, разумеется, не стала его обрезать... |
| I'd rather sit at the unemployment office than cut carrots all day. | Я лучше буду сидеть на бирже труда, чем каждый день обрезать морковку. |
| Clearly, we would not want to cut the discussion short at this stage. | Ясно, что нам не хотелось бы обрезать дискуссию на данном этапе. |
| I will have to cut your trousers. | Я должен обрезать твои штаны. |
| And when he grows even bigger, it can be cut into half and he can wear it as shorts. | А когда малыш подрастёт, их можно обрезать, и они станут шортиками. |
| Families that can do so, work two jobs and cut back on expenses wherever possible, including on food, health and education. | В семьях, где удается сделать это, приходится работать на двух работах и сокращать расходы на все возможное, включая продукты питания, здравоохранение и образование. |
| The ongoing global economic crisis has already placed people living with HIV/AIDS at great risk, as many countries have had to cut down on some HIV/AIDS programmes due to budgetary constraints. | Продолжающийся глобальный экономический кризис уже поставил жизнь людей, больных ВИЧ/ СПИДом, под большую угрозу, поскольку многие страны вынуждены сокращать некоторые программы по ВИЧ/СПИДу вследствие бюджетных трудностей. |
| I just thought it would be a good idea for you to hear from your men about what to cut and not to cut. | Я просто подумал, что было бы неплохо вам послушать своих людей о том, что сокращать, а что нет. |
| Many governments increase spending excessively in booms, and then are forced to cut back in downturns, thereby exacerbating the cyclical swings. | Правительства многих стран чрезмерно увеличивают расходы во время экономического бума, а потом вынуждены сокращать их во время экономического спада, тем самым усиливая циклические колебания. |
| In difficult economic times, it may seem logical to cut investments that yield results only in the long term, and thereby conserve money and resources to address short-term problems. | В сложных экономических условиях кажется логичным сокращать инвестиции в тех областях, результаты деятельности которых проявятся только в отдаленном будущем, и таким образом сохранить финансы и ресурсы для решения краткосрочных проблем. |
| The cut ED connects the hole with the exterior and is traversed twice in the resulting weakly simple polygonal representation. | Разрез ED соединяет полость с внешним контуром и проходится дважды в представлении слабо простого многоугольника. |
| Looks like the cut was made just above the palmar carpal ligament. | Похоже, разрез был сделан чуть выше ладонной связки запястья. |
| Here's a cut, so you can stick your leg out. | Тут такой разрез, из которого можно так, знаешь... ногу выставить... |
| One cut, horizontal, 1 inch long, 1 inch deep, right into the trachea. | Один разрез, горизонтальный, 1 дюйм длинной, 1 дюйм глубиной, прямо до трахеи. |
| 'His wrists cut...'... expertly. | На запястье разрез... искусный. |
| So I'll know I get a clean cut and good margins. | Так что я уверена, будет чистый надрез и ровные края. |
| Let's say I'm going to cut the liver right here. | Предположим, мне нужно сделать надрез на печени, воттак. |
| You made a clean cut down the middle. | Ты сделала надрез ниже середины. |
| Take your scalpel and cut in a smooth | Ну что же, берем скальпели и делаем надрез. |
| They'd take a coconut and make a small cut and make a small cut and insert a tadpole. | Они берут кокос, делают маленький надрез, и запускают туда головастика. |
| Robert, do not forget we must cut the cherry tree. | Роберт, не забудь, что тебе нужно подрезать вишню. |
| Doesn't mean you couldn't have cut the cord to Bennett's pilot chute. | Но это не значит, что вы не могли подрезать трос в парашюте пилота Беннетта. |
| Wish I could cut some off. | Хотела бы я его подрезать. |
| You have to cut these pipes down here and then join them... with bolts so they move as hinges. | Точно. Слушай, эти трубки внизу нужно подрезать. А потом скрепить их вместе болтами и гайками. |
| The legumes can also be cut down and the green biomass buried in the soil to provide nitrogen and other plant nutrients, or fed to livestock. | Бобовые культуры можно также подрезать, и получаемую таким образом зеленую биомассу можно сжигать на почве с целью получения азота и других питательных веществ для растений или скармливать ее скоту. |
| I won't cut my commission. | Но я свои комиссионные снижать не намерен. |
| As conditions changed during the second half of the year, countries whose policy in the first half had been to gradually withdraw monetary stimulus stopped raising interest rates or began to cut them. | По мере изменения условий во второй половине года страны, которые в первом полугодии осуществляли курс на постепенную отмену кредитно-денежного стимулирования, отказались от дальнейшего повышения процентных ставок или начали снижать их. |
| The best way to deal with the problem is to subsidize food for the poor; we should not cut the price we pay farmers for growing it. | Лучший способ решить проблему заключается в том, чтобы субсидировать продукты питания для бедных; мы не должны снижать цену, которую мы платим фермерам за то, что они выращивают продукты питания. |
| These trends have led many developers to significantly revise their strategies with the accent now being on suspending new development projects, finalising active projects, sourcing new funding options, managing operational assets and looking for opportunities to rationalise their operating structures and cut general and administrative expenditures. | Эти тенденции заставили застройщиков пересмотреть свои стратегии. Теперь они стараются приостановить новые проекты, завершить оформление уже начатых, искать новые варианты финансирования, совершенствовать управление задействованными активами, искать возможности рационализации операционных структур, а также снижать общие и административные расходы. |
| We believe that some of the difficulties of decision-making - where and where not to deploy, where to strengthen, where to cut or draw down - could be overcome by establishing peace and security as an objective and as the main benchmark. | Мы полагаем, что некоторые из сложностей, связанных с процессом принятия решений, в том числе относительно того, где развертывать соответствующие операции, сокращать или снижать их численность, можно было бы преодолеть, сделав мир и безопасность одной из целей и основным показателем прогресса. |
| I like the cut of his jib. | Мне нравится покрой его платья. |
| The cut and the material, it really looks good. | Покрой и материал действительно неплохие. |
| Classic cut, Classic colour, this is a great must have for everyone's top draw. | Классический покрой, классический темно-синий цвет, такое белье должно быть у каждого. |
| For me, for the cut of the short... | что к шл€пе 'илипа рейси уместны шортики по-моему, покрой |
| In the first phase, the cut, we're going to cut a raw material, leather or synthetic fabrics. | На первом этапе, покрой, мы будем отрезать сырья, кожи или синтетических тканей. |
| I told him not to cut it too short, but he didn't listen. | Я сказала ему не подстригать меня коротко, но он не слушал. |
| And you're 10 minutes late to cut my grass. | А ты 10 минут назад должен был начать подстригать мою лужайку. |
| I learned to cut hair in the military a bit. | Я учился подстригать, когда был на службе. |
| Kill people as if cut toenail as | Убивать - это как подстригать ногти на ногах. |
| Maybe Latin hair is easier to cut. | Может, латинов проще подстригать. |
| That dress means well, but it's cut all wrong. | Платье сидит неплохо, но вырез не твой. |
| I like the cut, I think it's beautiful. | Мне нравится вырез, я думаю, это красиво. |
| They call it a French cut. | Они называют это вырез "французским". |
| I cut it out, out of that. | Я вырез это, вырезал оттуда. |
| Low cut on the back, and at the front... | Здесь, на спине, глубокий вырез... |
| For 10 years, UNIDO had been asked to tighten its belt and to accept zero nominal growth budgets, which in effect represented a cut. | На протяжении десяти лет ЮНИДО просили затянуть потуже пояс и согласиться с нулевым номинальным ростом бюджетов, что фактически означало их урезание. |
| Under such conditions, a mere nudge in interest rates by the Federal Reserve should set right any residual problem; if not, a tax cut will do the trick. | При таких условиях, легкий толчок процентных интересов со стороны Федерального Резерва должен решить любые остаточные проблемы, ну а если не это, то урезание налогов уж точно сделает свое дело. |
| Haley replaced von Kármán as Aerojet chairman and imposed payroll cuts instead of reducing JATO output; the alternative was to cut staff numbers while maintaining more generous salaries, but Haley's priority was Aerojet's contribution to the war effort. | В свою очередь Хейли сменил фон Кармана в качестве председателя Aerojet и произвёл урезание заработной платы вместо сокращения производства JATO; альтернативой было сокращение штата и увеличение оклада, но Хейли считал, что Aerojet должна внести свой вклад во Вторую мировую войну. |
| George W. Bush's proposals for a massive tax cut are risky - gambling on large future budget surpluses that might never appear, and gambling that a sharp tax cut won't trigger a jump in interest rates. | Предложения Джорджа Буша о массивном снижении налогов выглядят рискованными - он тем самым ставит карту на будущие излишки бюджета, которые могут и не появиться, и на то, что резкое урезание налогов не спустит курок в подъеме процентных ставок. |
| I've got a cap-gains tax cut tacked onto an appropriations bill two Bronze Age civilizations threatening to blow each other up over some goats and a major ally that'll be in the lobby leafing through dog-eared magazines while the president is singing "Kumbaya." | У нас здесь урезание налога на сверхдоходы, объединенное с биллем об ассигнованиях две цивилизации из Бронзового века, готовые порвать друг друга из-за каких-то коз и большая делегация, листающая в приемной старые журналы, пока президент поёт "Кумбайа" |
| There is a widespread tendency at present to believe that taxes must be cut under pressure of immutable global forces, an aspect of which is tax competition between countries. | В настоящее время широкое распространение получило мнение, согласно которому под непреодолимым давлением действующих в глобальных масштабах сил налоги должны сокращаться, и одним из следствий этого фактора является налоговая конкуренция между странами. |
| Subsequently, when making annual TRAC 1 allocations on the basis of actual available TRAC 1 resources, the TRAC 1 earmarkings will be cut (or increased) proportionally across the board, similar to the current arrangements. | Впоследствии при определении годового объема выделяемых средств по линии ПРОФ1 на основе фактического объема имеющихся ресурсов по линии ПРОФ1 резервируемые по линии ПРОФ1 средства будут сокращаться (или увеличиваться) на пропорциональной основе применительно ко всем таким странам, как это предусматривают нынешние процедуры. |
| The percentage of data used will start to decrease rapidly if a lower cut is adopted. | При более низких пороговых показателях процентная доля использованных данных начинает резко сокращаться. |
| Social services, including provisions for long-term care, for older women might be disproportionately reduced when public expenditure is cut. | В случаях снижения расходов на социальные нужды может непропорционально сокращаться объем социального обслуживания, включая предоставление долгосрочных услуг по уходу. |
| I cut the cable and The countdown has accelerated. | я совершила ошибку и перерезала не тот провод, и время стало сокращаться... очень быстро, и остановилось... |
| He learned us how to cut up a beast. | Он указал нам, как разделывать туши. |
| The only thing he ever taught us was how to kill and cut a stag. | Всё, чему он нас научил - это убивать и разделывать оленей. |
| As a former surgeon, you know it is ideal to cut along the joints. | Как бывший хирург, вы точно знаете, как разделывать по суставам. |
| Dad knows how to cut the chicken, actually, | Папа умеет разделывать курицу, вообще-то, |
| Taught you how to cut up a beast. | Научил вас разделывать туши. |
| The Fed's cut in its basic interest rate to 1.75% per year seemed to have worked: the recession was ending. | Казалось, что предпринятое ФРС понижение основной ставки процента до 1.75% в год дало ожидаемые результаты: экономический спад подходил к концу. |
| They fear that honesty about Europe's economic prospects over the next year or so might cause markets to force it into an unwanted rate cut now. | Они боятся, что честная оценка экономических перспектив Европы на ближайший год может привести к тому, что рынки заставят их осуществить нежелательное понижение ставок процента сегодня. |
| The currencies of the reform laggards would have depreciated against that of Germany, and there might have been a supportive cut in interest rates as well. | Курс валюты стран, отстающих в проведении реформ, понизился бы относительно курса немецкой валюты, и, в качестве поддержки, могло бы иметь место и понижение ставок процента. |
| After Reagan's election, Congress passed the cut in tax rates that Reagan advocated, but the tax cut did not cause tax revenues to rise. | После избрания Рейгана Конгресс принял законы по сокращению налогообложения, на которых настаивал Рейган, но понижение ставок налогообложения к повышению налоговых сборов не привело. |
| I know it's a big pay cut, Bubut I'll always have the chance to make money. | Я знаю, что это большое понижение зарплаты, но у меня всегда будет шанс заработать деньги. |
| And you have to cut that sinner out of your life. | И ты должна высечь того грешника из своей жизни. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
| It has ordered to cut a tomb in a rock in deserted gorge (in so-called to "The Valley of tsars"), to northwest from Thebes, and mention the temple has constructed in a valley of Nile. | Гробницу он приказал высечь в скале в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to establish Stella and to cut on it an inscription marking northern boundary of his possession. | Гробницу он приказал высечь в скале, в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. Работы над гробницей велись в глубочайшей тайне, вход в нее был тщательно замаскирован. |
| If they lose, a long string of bankruptcies can cut deeply into banking systems that had generated huge profits by lending to these same hedge funds. | Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. |
| Guy's a big shot with even bigger anger-management problems, including slamming his Tesla into this driver who cut him off. | Мужик важная шишка, даже если у него проблемы с управлением гневом, типа той, как врезаться на своей Тесле в водителя, который его подрезал. |
| In the Russian version, the numbers under the cut description 2014 needed to be checked. | В версии на русском языке необходимо проверить цифры в описании отруба 2014. |
| This helps ensure that consumers can buy the same meat cut under the same name across the United States. | Это содействует обеспечению возможности приобретения покупателями одного и того же мясного отруба под одним и тем же наименованием на всей территории Соединенных Штатов. |
| The delegation of the United States will provide the secretariat with the new pictures and coding for each cut. | Делегация Соединенных Штатов представит секретариату новые фотографии и коды для каждого отруба. |
| The cuts consist of a leg short cut (item 4016) with the hind trotter retained. | Отрубы состоят из тазобедренного отруба (продукт 4016) с задней ножкой. |
| Peeled/Denuded - The term "Peeled" implies surface fat and muscle separation through natural seams so that the resulting cut's seamed surface is exposed with remaining "flake" fat not to exceed 1.0 inch in the longest dimension and/or 0.125 inch in depth at any point. | Зачищенные/оголенные отрубы: термин "зачищенный" подразумевает отделение поверхностного жира и мышц по линиям естественного сращения таким образом, чтобы была обнажена мраморная поверхность отруба, а оставшийся "чешуйчатый" жир не превышал 1,0 дюйма линии самого длинного среза и/или 0,125 дюйма по глубине в любой точке. |
| With annual expenditures for prescription drugs in the US totaling $300 billion, there is certainly room to cut costs. | При ежегодных затратах на отпускаемые по рецепту лекарства, которые в США составляют 300 миллиардов долларов, определенно есть пространство для снижения расходов. |
| This model was pioneered by successful funds in Silicon Valley through the 1980s to invest in technological trends broadly but only during their period of ascendance, and to cut exposure to management and marketing risks of any individual firm or its product. | Эту модель впервые успешно применили фонды Силиконовой долины в 1980-х гг. для обширного инвестирования в технологические тенденции, но только в период доминирования, с целью снижения подверженности управленческому и маркетинговому рискам любой частной фирмы или её продукции. |
| In the environment prevailing after the phasing out of all the quota restrictions on textiles and clothing trade in the Agreement on Textiles and Clothing (ATC), competition will intensify, and exporters of textiles and clothing will be subject to heavy pressure to cut prices. | В условиях после поэтапной отмены всех квотных ограничений в торговле текстильными изделиями и одеждой в рамках Соглашения по текстильным изделиям и одежде (СТИО) конкуренция обострится, и экспортеры текстиля и одежды будут испытывать на себе сильное давление в направлении снижения цен. |
| Shea and Wilson were required to cut 500 pages to reduce printing costs on what was seen as a risky venture, although Wilson states that most of the ideas contained therein made it into his later works. | Для снижения стоимости печати от Ши и Уилсона потребовали сократить текст на 500 страниц, однако, как утверждал Уилсон, исключённые из книги идеи впоследствии попали в другие его работы. |
| We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric and other dangerous content of food going to our children in the schools. | Мы пытались сделать то же самое, добившись правильных договорённостей в индустрии в области напитков и закусок, с целью снижения содержания калорий и других опасных пищевых составляющих, которые попадают к нашим детям в школах. |