| It's hard to cut a guy's tongue out when he's still alive. | Тяжело отрезать язык парню, когда он еще жив. |
| Okay, well, why would Whitman cut the head off a guy to break into a secure compound where he could easily be ID'd? | Так, зачем Уитману отрезать голову парню, чтобы попасть в охраняемое здание, где его могут легко узнать? |
| The Army continued to maintain its view that invading Australia was impractical, but agreed to extend Japan's strategic perimeter and cut Australia off from the US by invading Fiji, Samoa, and New Caledonia in the so-called Operation FS. | Командование Сухопутными Войсками продолжало поддерживать свою точку зрения, что вторжение в Австралию было бы непрактичным, но согласилось продлить стратегические периметры Японии и отрезать Австралию от США, напав на Фиджи, Самоа и Новую Каледонию в так называемой операции «FS». |
| Just choose a loop and cut it. | Просто выбрать - и отрезать. |
| The paramedics had to cut through it. | Санитарам пришлось его отрезать. |
| You know, I'll be totally fine if you need to cut back on our lunches. | Знаешь, я совершенно не буду против, если тебе нужно сократить число наших обедов. |
| To keep climate change in check, we will need to cut greenhouse gas emissions by 50 per cent by then. | Для того чтобы сдерживать изменение климата, нам необходимо будет сократить к этому времени выбросы парниковых газов на 50 процентов. |
| According to Khin Maung Swe of NDF, the party had to cut back on the number of constituencies in which it will field candidates. | По мнению Кхина Маунга Шве из НДС, партии пришлось сократить количество избирательных округов, в которых она могла бы выдвигать своих кандидатов на местах. |
| In April 2014, on the occasion of the Global Day of Action on Military Spending, the Independent Expert on the promotion of a democratic and equitable international order urged States to cut military spending and invest more in human development. | В апреле 2014 года по случаю Всемирного дня действий за сокращение военных расходов Независимый эксперт по вопросу о поощрении демократического и справедливого международного порядка призвал государства сократить военные расходы и увеличить инвестиции на развитие людских ресурсов. |
| Venice, fearing the loss of her Dalmatian possessions and a possible invasion of Friuli, and eager to cut her losses and resume the trade with the Ottoman Empire, initiated unilateral negotiations with the Porte. | Венеция, опасаясь потери своих далматинских владений и возможного вторжения во Фриули, а также стремясь сократить свои потери и возобновить торговлю с османами, инициировала при посредничестве Франции сепаратные переговоры с Портой. |
| It had been ready to raise its average farm tariff cut offer significantly, provided that others agreed to show similar flexibility in their positions. | Европейский союз проявил готовность существенно увеличить предложенное им сокращение среднего фермерского тарифа при условии, что другие страны согласятся проявить такую же гибкость в своих позициях. |
| In neither of these regions, however, can it yet be said that the rates of growth of output and thus incomes are sufficient to cut deeply into poverty or assure adequate growth of employment opportunities. | Однако пока нельзя сказать, что какой-либо из этих регионов добился достаточных темпов роста объема производства и, следовательно, дохода для того, чтобы обеспечить резкое сокращение уровня нищеты или надлежащий рост занятости. |
| The Board of Governors voted to cut $45 million in November 2008 and an additional $26 million at the February 2009 meeting. | Совет управляющих проголосовал в ноябре 2008 года за сокращение на $ 45 млн и на совещании в феврале 2009 года ещё на $ 26 млн. |
| Among other consequences, the blockade means additional expenditure for Cuba and a cut in the resources available for use to secure a greater improvement in the rights of the child and increase the supply of goods and services. | Помимо других последствий, блокада означает для страны дополнительные расходы и сокращение объема ресурсов, что объясняет отсутствие возможностей для качественного улучшения положения дел с правами ребенка и сокращение предложения товаров и услуг. |
| The collapse of export earnings has reduced Government revenues and may require Government expenditures to be cut at a time when the need is for them to be increased. | Резкое сокращение экспортных поступлений привело к уменьшению государственных поступлений, и может потребовать сокращения государственных расходов в тот момент, когда необходимость в них возрастает. |
| That is why I have decided to cut 3 scenes That are purely expositional And replace them with inappropriate dance numbers. | Вот почему я решил вырезать три сцены с основным содержанием и заменить их неуместными танцевальными номерами. |
| We're going to need to cut through a fair bit of fat. | Мы собираемся нужно вырезать через ярмарка-чуть жира. |
| Welles' voice wasn't right for our narration, and now he's telling you Paco needs to be cut. | Голос Уэллса не годится для нас... а теперь нужно вырезать и Пако. |
| Is there a "cut them" button? | Там есть кнопка "вырезать их"? |
| He's actually having a hard time deciding what to cut, so it's going to be in two volumes and it's hard to sleep, but it's worth it because it's a movie. | У него сложный период выбора того, что нужно вырезать, так что там будет две части, и будет сложно уснуть, но это того стоит, потому что это фильм... про вечеринку. |
| Just need to cut the right cord. | Я лишь должен перерезать правильный провод. |
| We should've just kept quiet and waited for the next attack, or cut our own throats. | Мы могли бы тихо дожидаться второго нападения или сами перерезать себе глотки. |
| By early August, Serb forces on Mount Igman were poised to cut the last Government-held road out of Sarajevo. | К началу августа сербские силы на горе Игман были в состоянии перерезать последнюю дорогу из Сараево, находившуюся в руках правительства. |
| Could someone have cut the fuel line after Gavin and Alex agreed to swap planes? | Кто-нибудь мог перерезать топливопровод после того, как Алекс поменялсяс Гевином самолетами? |
| They're going to cut the cable! | Они хотят перерезать канат! |
| You can cut me if you want. | Можешь порезать меня, если хочешь. |
| She - she could've cut him. | Она... она могла порезать его. |
| Cut fillet in 2 cm cubes, slice the onion into thin rings, wash everything twice in cold water. | Порезать филе на кубики по 2 см, лук - тонкими кольцами, все промыть дважды в холодной воде. |
| Slice it or cut into strips? | Порезать на кусочки или полосками? |
| The biggest challenge is to arrange songs, cut those melodies so that they fit well, add keyboards, electronic music elements etc. | Самое сложное впереди - ведь эти сэмплы надо "порезать", сделать аранжировку песен, добавить клавиши, элементы электронной музыки. |
| Have to be careful not to cut too deep into the omentum. | Нужно резать осторожно и не слишком глубоко. |
| He wasn't able to kidnap the husband, but he needed someone to cut her. | Он не смог похитить ее мужа, но ему был нужен кто-то, чтобы резать ее. |
| What do you want to do - cut first or read first? | И что вы хотите делать сначала - резать или читать? |
| How can you cut this? | Резать это, как? |
| Cut the air in there with a knife. | Напряжение ножом резать можно. |
| I may look dry, but if you cut me open, you'll find only water inside. | Может, я и выгляжу сухой, но, стоит меня разрезать, внутри окажется одна вода. |
| Do you know... that if you cut a worm in half, both sides stay alive? | Ты знаешь... что если разрезать червяка пополам, то обе половинки останутся живы? |
| So say if you cut a period stop in half, a full stop, that's about the size of the whole thing. | Скажем если разрезать точку надвое, то примерно получится реальный размер всей вещи. |
| Renee wanted to roll a dice with an ultra-sonic lens - to cut the dead bio slurry. | Рене решила рискнуть и разрезать мертвый биоматериал ультразвуковым лезвием. |
| Cut you into exactly the right size pieces. | Разрезать тебя на ровные куски. |
| Anyone want to bail, now's the time to do so, but your cut will be exactly zero percent, which I'll assume would be my share had I not returned. | Если кто-то хочет выйти под залог, сейчас самое время, но ваша доля составит ровно ноль процентов, что, я полагаю, будет моей долей если я не вернусь. |
| You want your cut or not? | Тебе доля нужна или нет? |
| Kill this guy and I will give you Mais cut. | Сделай гада, и доля Мэй - твоя. |
| Even in Chile, which enjoyed high economic growth and cut poverty in half, and Brazil, which lowered the percentage of citizens living below the poverty line by a third during the 1990's, the concentration of wealth has increased. | Даже в Чили, где происходит быстрый экономический рост, а количество бедных уменьшилось вдвое, и в Бразилии, где в течение 90-х годов доля граждан, живущих за чертой бедности, уменьшилась на треть, степень концентрации богатства увеличилась. |
| To ensure we weren't going to welch, Ashby's cut was transferred into his own offshore account. | Чтобы быть уверенным, что мы не обманем... доля Эшби был переведена на его счёт в офшорном банке. |
| Bruising to the neck, torn clothing and a cut on his face. | Следы побоев, порванная одежда и порез на лице. |
| No, it's fine, it's just a little cut. | Да нет, нормально, просто небольшой порез. |
| So that cut on her face didn't come from the gun? | Этот порез на лице не от пистолета? |
| How about if we start with some smaller, like a paper cut? | Может, начнем с чего-нибудь попроще, порез ножом для бумаги? |
| I have a cut on my leg. | У меня порез на ноге. |
| The only way they could make real extra money was to go out and cut corners. | Единственный способ заработать настоящие деньги - урезать пару углов. |
| You'll probably have to cut the rent in half. | Возможно вам придется урезать аренду на половину. |
| That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. | Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы. |
| WFP is being forced to cut food rations for 4.3 million people in sub-Saharan Africa. | ВПП вынуждена урезать продовольственные рационы для 4,3 млн. человек в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| Indeed, given the hard bargains that China has been driving during Putin's desperate search for alternative buyers, threatening to cut exports to Europe has proven to be an exceedingly unwise tactic. | Действительно, с учетом того, как жестко торговался Китай во время отчаянных поисков Путиным альтернативных покупателей, угрозы урезать экспорт в Европу оказались крайне неразумной тактикой. |
| There's broken glass everywhere, and you could cut yourself. | Тут повсюду битое стекло, ты можешь порезаться. |
| Have you cut yourself on this handle before? | Ты мог порезаться об эту ручку раньше? |
| "Matter of fact, I'll sell it so cheap... it would be a pleasure to cut yourself." | Собственно говоря, я отдам их так дешево, что порезаться будет сущим удовольствием. |
| The DEA is getting to Bishop through us, so any business calls, use these, and be careful, - the packaging can cut. | Управление по борьбе с наркотиками добралось до Бишопа через нас, так что для любых деловых звонков используйте их и будьте осторожны, об упаковку можно порезаться. |
| You know, if you curl your fingers up as you cut, you're less likely to get nicked. | Я понимаю, это не мое дело, но при таком положении пальцев очень легко порезаться. |
| We could cut across the fields and maybe meet her on her way home. | Мы можем срезать полем и, возможно, встретим её на пути домой. |
| We - we tried to cut it off, but the pieces are still inside me. | Мы... мы попытались срезать его Но некоторые части все еще во мне |
| I guess they were trying to cut across from Michigan, but they had to know we were coming up Wabash, right? | Думаю, они пытались срезать путь с Мичигана, но они должны были знать, что мы едем по Вэбэш, так? |
| YOU HAD NO RIGHT TO CUT IT DOWN. | Вы не имели право его срезать. |
| The question before us... is how much to cut. | Основной вопрос... сколько срезать? |
| Tell you what, you give us the gun that was used, and maybe I'll have this lovely lady here cut you a deal. | Вот что я тебе скажу, дашь нам пистолет, которым убили Делькампо, и возможно я дам возможность этой милой даме заключить с тобой сделку. |
| And I wanted to come have a little chat with you before you got it into your head that you could go behind my back and cut a deal without an admission of guilt. | И я захотел прийти поболтать с вами, прежде чем вы решите, что можете пойти в обход меня и заключить сделку без признания вины. |
| We could cut a deal with Kevin. | С Кевином можно заключить сделку. |
| You told me to cut a deal. | Вы сказали заключить сделку. |
| You tired of being passed over by your old man, so you cut a deal with the Pharaohs? | Устал, что твой батя тебя прокатывает, решил заключить сделку с "Фараонами"? |
| No, I was sent by the Council to cut the verges. | Нет, я был послан Советом, чтобы обрезать края. |
| He didn't tell you to cut all your hair off! | Он не велел тебе обрезать волосы! |
| I can't cut my hair. | Свои я не могу обрезать. |
| This track was originally set to be 7 minutes long, but had to be cut short for the soundtrack. | Изначально данная песня длилось 7 минут, но группе пришлось обрезать её размер для саундтрека. |
| Cut your hair and dress like a man. | Надо обрезать волосы и переодеться мужчиной. |
| Households are poorer as a result, and will cut back sharply on their spending, making a recession inevitable in the short run. | В результате, семьи обеднели и будут резко сокращать свои расходы, делая спад неизбежным в ближайшем будущем. |
| And why do we have to cut a solo anyway? | И зачем нам вообще сокращать соло? |
| I am continuously reviewing our cases, and I will not hesitate to cut counts when there are clear judicial reasons for doing so. | Я постоянно анализирую наши дела и без колебаний буду сокращать количество пунктов обвинения, когда для этого существуют четкие судебные основания. |
| While her delegation agreed, in principle, that the Organization should do more with less, that did not mean that services should be cut or mandates changed, and certainly not at the discretion of the Secretariat. | Хотя ее делегация в принципе согласна с тем, что Организация должна добиваться большего меньшими средствами, это не означает, что нужно сокращать услуги или изменять мандаты и, разумеется, не по усмотрению Секретариата. |
| Thirdly, the failure of Member States, especially major contributors, to pay their dues in full and on time has created severe budgetary pressures on the United Nations to cut back development programmes. | В-третьих, неспособность государств - членов Организации, особенно главных вкладчиков, полностью и своевременно уплачивать свои взносы порождает серьезные бюджетные проблемы для Организации Объединенных Наций, которая вынуждена сокращать программы развития. |
| So what interests me is precisely this radical cut, like you move from one to another perspective. | Так что меня интересует именно этот радикальный разрез, когда вы переходите от одной перспективы к другой. |
| A nice, clean right-handed cut. | Четкий разрез, сделанный правой рукой. |
| So who didn't make the cut? | Так кто же не сделать разрез? |
| The cross sectional view is a projection along the line that indicates the cross sectional cut through the object. | Поперечное сечение является проекцией вдоль линии, указывающей поперечный разрез объекта. |
| Ventral cut following the contour of the inside skirt (M. tansversus abdominis) Kosher specifications | разрез брюшной полости производится по границе тонкой диафрагмы (кошерные правила) |
| Brit Milah... The cut... the Alliance... | Брит-мила, надрез, договор. |
| It means "cut", although the complete expression is Brit Milah. | Обрезание на иврите называется "мила", от слова "надрез". |
| Then he took a sharp stone and cut... deep around his waist. | Потом он взял острый камень и сделал глубокий надрез по талии. |
| But the ulna was cut by a sharp-edged object and the damage on the mandible was inflicted by something with a blunt surface. | Но надрез на локте оставлен острым предметом, а нижнюю челюсть повредили чем-то тупым. |
| The inoculator will cut a small incision in your upper arm and apply the vaccine. | Инокулятор сделает маленький надрез на плече и введет вакцину. |
| Who gave you the right to so cut me off? | Кто дал Вам право так подрезать меня? |
| "Would you like me to cut anything else?" | "Хотите чтобы я подрезать ещё что-то?" |
| Wish I could cut some off. | Хотела бы я его подрезать. |
| You have to cut these pipes down here and then join them... with bolts so they move as hinges. | Точно. Слушай, эти трубки внизу нужно подрезать. А потом скрепить их вместе болтами и гайками. |
| The fastest, easiest way to cut, trim, prune and clear. | Самый быстрый и простой способ распилить, подстричь и подрезать дерево! |
| Monthly monitoring helps us to secure efficient inventory management and significantly cut losses. | Ежемесячный мониторинг позволяет нам обеспечивать эффективное управление запасами и значительно снижать потери. |
| When buyers find it difficult to finance home purchases, sellers have to cut the asking price. | Когда покупателям становится трудно финансировать покупку дома, продавцам приходится снижать начальную цену. |
| Companies report that, generally, profit margins on land administration projects in countries in transition are very small, and that bids need to be cut down to the basics to have any chance in the selection process. | Компании сообщают о том, что размер прибыли от осуществления проектов в области землеустройства в странах с переходной экономикой, как правило, весьма невелик и поэтому участвующие в торгах компании вынуждены максимально снижать предлагаемую ими цену для того, чтобы получить хоть какой-либо шанс в процессе отбора кандидатов. |
| Does this mean that Governments will be forced to take action to check the rising external deficits and as a result cut back their growth rates? | Означает ли это, что правительствам придется принимать меры по сдерживанию роста дефицита платежного баланса и, следовательно, снижать свои темпы роста? |
| In parallel, there is the concern that internationalization - through lower profit margins and pressure to cut costs - would result in closing/streamlining branches, relying on automatic service provision and reducing services to the poor. | Параллельно этому существуют и опасения того, что процесс интернационализации, вызывающий уменьшение нормы прибыли и необходимость снижать издержки, приведет к закрытию/реорганизации банковских отделений за счет внедрения автоматизированного обслуживания и сокращения номенклатуры услуг, оказываемых малоимущему населению. |
| That dress, the cut of it... | Это платье, его покрой... |
| The cut of this garment is purposefully kept plain, allowing the fine, shiny stripes in the fabric to tell the fashion story. | Покрой нашей блузы довольно простой, но благодаря этому блестящие полоски на ткани смотрятся особенно выигрышно. |
| However, it's not only the fabric but also the cut that turns this costume/skirt suit into a real highlight - crinkled fabric on pockets and cuffs add that certain something to the fitted jacket, as do side tucks to the skirt in the latest shift shape. | И дело не только в ткани с металлизированным волокном, покрой тоже должен быть на высоте, поэтому мы предлагаем сделать на воротнике, манжетах и карманах жакета эффектную драпировку, а по бокам юбки - защипы. |
| For me, for the cut of the short... | что к шл€пе 'илипа рейси уместны шортики по-моему, покрой |
| The slim cut... very a la mode. | Прилегающий покрой, очень модный. |
| And you're 10 minutes late to cut my grass. | А ты 10 минут назад должен был начать подстригать мою лужайку. |
| She normally get a stunt double to cut the grass? | У неё есть двойник, чтоб подстригать газоны? |
| And every two weeks cut its claws. | Каждые две недели подстригать когти. |
| Maybe Latin hair is easier to cut. | Может, латинов проще подстригать. |
| I cannot and will not cut my conscience to fit this year's fashions, even though I long ago came to the conclusion that I was not a political person and could have no comfortable place in any political group. | Я не могу и не буду подстригать свою совесть в угоду сезонной моде, даже несмотря на то, что уже давно поняла, что являюсь человеком вне политики и политических партий. |
| That dress means well, but it's cut all wrong. | Платье сидит неплохо, но вырез не твой. |
| I like the cut, I think it's beautiful. | Мне нравится вырез, я думаю, это красиво. |
| That asymmetrical cut on your biker short looks really strange. | Этот асимметричный вырез на байкерских шортах очень странный. |
| April, I find the cut of this dress interesting. | Я считаю, вырез очень интересный. |
| Low cut on the back, and at the front... | Здесь, на спине, глубокий вырез... |
| It was noted that in today's crisis, workers around the world were often being faced with the dilemma of either losing their jobs or accepting a wage cut. | Было отмечено, что в условиях сегодняшнего кризиса трудящиеся во всем мире нередко сталкиваются с дилеммой: либо потерять свою работу, либо согласиться на урезание заработной платы. |
| A cut in military spending could give greater credibility to the prohibition of the use of force in international relations, making it possible to guarantee greater respect for international law and to root peace in justice, both in international relations and within each nation. | Урезание военных расходов может придать больший вес запрету на применение силы в международных отношениях, что позволит гарантировать более строгое соблюдение международного права и утвердить принципы мира и справедливости как в международных отношениях, так и внутри каждого государства. |
| Under such conditions, a mere nudge in interest rates by the Federal Reserve should set right any residual problem; if not, a tax cut will do the trick. | При таких условиях, легкий толчок процентных интересов со стороны Федерального Резерва должен решить любые остаточные проблемы, ну а если не это, то урезание налогов уж точно сделает свое дело. |
| George W. Bush's proposals for a massive tax cut are risky - gambling on large future budget surpluses that might never appear, and gambling that a sharp tax cut won't trigger a jump in interest rates. | Предложения Джорджа Буша о массивном снижении налогов выглядят рискованными - он тем самым ставит карту на будущие излишки бюджета, которые могут и не появиться, и на то, что резкое урезание налогов не спустит курок в подъеме процентных ставок. |
| I've got a cap-gains tax cut tacked onto an appropriations bill two Bronze Age civilizations threatening to blow each other up over some goats and a major ally that'll be in the lobby leafing through dog-eared magazines while the president is singing "Kumbaya." | У нас здесь урезание налога на сверхдоходы, объединенное с биллем об ассигнованиях две цивилизации из Бронзового века, готовые порвать друг друга из-за каких-то коз и большая делегация, листающая в приемной старые журналы, пока президент поёт "Кумбайа" |
| Government expenditure is expected to be cut in the outlook period. | Ожидается, что в период, охватываемый прогнозом, государственные расходы будут сокращаться. |
| At a definitional level, the concept implied that if the expected results were not achieved, resources should be cut. | Что касается определения, то оно сводится к тому, что в случае неполучения предусмотренных результатов выделяемые ресурсы должны сокращаться. |
| As part of the 1999 agreement with the Department of the Interior to reverse the Territory's severe public finance problems, the government payroll was to be cut by 5 per cent per year for five years. | В рамках достигнутой в 1999 году договоренности с министерством внутренних дел о мерах по исправлению тяжелой финансовой ситуации территории фонд заработной платы правительства должен сокращаться на 5 процентов в год на протяжении пяти лет. |
| Subsequently, when making annual TRAC 1 allocations on the basis of actual available TRAC 1 resources, the TRAC 1 earmarkings will be cut (or increased) proportionally across the board, similar to the current arrangements. | Впоследствии при определении годового объема выделяемых средств по линии ПРОФ1 на основе фактического объема имеющихся ресурсов по линии ПРОФ1 резервируемые по линии ПРОФ1 средства будут сокращаться (или увеличиваться) на пропорциональной основе применительно ко всем таким странам, как это предусматривают нынешние процедуры. |
| Delivery had been falling sharply since 1990, yet between 1997 and 2001 delivery levels had stabilized at around US$ 82 million, notwithstanding the 20 per cent budget cut decided in 1997. | С 1990 года объем осуществления проектов технического сотрудничества стал резко сокращаться, однако в период 1997-2001 годов стабилизировался приблизительно на уровне 82 млн. долл. США, несмотря на 20-процентное сокращение бюджета, решение о чем было принято в 1997 году. |
| He learned us how to cut up a beast. | Он указал нам, как разделывать туши. |
| As a former surgeon, you know it is ideal to cut along the joints. | Как бывший хирург, вы точно знаете, как разделывать по суставам. |
| Dad knows how to cut the chicken, actually, | Папа умеет разделывать курицу, вообще-то, |
| So you can cut 'em up! | Ты ведь у нас мастер разделывать обезьяньи туши. |
| Taught you how to cut up a beast. | Научил вас разделывать туши. |
| In this respect, the subsequent 0.5 per cent cut in German interest rates assisted this policy move. | В этой связи следует отметить, что этой мере способствовало последующее понижение на 0,5 процента процентных ставок в Германии. |
| The Fed's cut in its basic interest rate to 1.75% per year seemed to have worked: the recession was ending. | Казалось, что предпринятое ФРС понижение основной ставки процента до 1.75% в год дало ожидаемые результаты: экономический спад подходил к концу. |
| They fear that honesty about Europe's economic prospects over the next year or so might cause markets to force it into an unwanted rate cut now. | Они боятся, что честная оценка экономических перспектив Европы на ближайший год может привести к тому, что рынки заставят их осуществить нежелательное понижение ставок процента сегодня. |
| For their members, international competition is a major threat as imports or immigrants may cut the wages of less skilled workers. | Для их членов международная конкуренция - основная угроза, поскольку импортированные товары и иммигранты могут вызвать понижение заработной платы менее квалифицированным рабочим. |
| The Fed's 25-basis-point cut in December was puny relative to what is needed; similar cuts by the Bank of England and Bank of Canada do not even begin to address the increase in nominal and real borrowing rates that the sharp rise in Libor rates has induced. | Понижение Федеральным Резервом процентной ставки на 0.25% в декабре было незначительным по сравнению с тем, что требуется; аналогичные понижения ставки процента Английским банком и Банком Канады даже близко не решают проблему повышения номинальных и реальных заемных ставок, вызванную резким ростом процентных ставок Libor. |
| And you have to cut that sinner out of your life. | И ты должна высечь того грешника из своей жизни. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
| It has ordered to cut a tomb in a rock in deserted gorge (in so-called to "The Valley of tsars"), to northwest from Thebes, and mention the temple has constructed in a valley of Nile. | Гробницу он приказал высечь в скале в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to establish Stella and to cut on it an inscription marking northern boundary of his possession. | Гробницу он приказал высечь в скале, в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. Работы над гробницей велись в глубочайшей тайне, вход в нее был тщательно замаскирован. |
| If they lose, a long string of bankruptcies can cut deeply into banking systems that had generated huge profits by lending to these same hedge funds. | Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. |
| Guy's a big shot with even bigger anger-management problems, including slamming his Tesla into this driver who cut him off. | Мужик важная шишка, даже если у него проблемы с управлением гневом, типа той, как врезаться на своей Тесле в водителя, который его подрезал. |
| The French delegation would also eventually provide the accurate French terminology for the newly introduced cut 5086. | Французская делегация также, возможно, представит точную французскую терминологию для нового отруба 5086. |
| Industry needs to determine whether product groupings by CUT are more important than Frozen versus fresh product differences. | Отрасли необходимо определиться, является ли группирование продуктов по признаку "ОТРУБА" более целесообразным, чем по признаку различий между замороженным и свежим продуктом. |
| Loin - Long is the remaining dorsal portion of the carcase side after the removal of the Leg Short Cut (Item 4016) and Shoulder Picnic and Belly (Item 4335). | Корейка длинная представляет собой остающуюся спинную часть полутуши после удаления окорочного отруба короткого (продукт 4016) и пикниковой лопатки и грудины (продукт 4335). |
| Trunk packs are prepared from a carcase of light veal by the removal of the leg long cut and by the removal of all bones, cartilage, exposed tendons, ligamentum nuchae and lymph nodes. | Упаковки туш без задней части изготавливают из туш молодых телят путем отделения бедрового отруба длинного и удаления всех костей, хрящей, оголенных сухожилий, выйной связки и лимфатических узлов. |
| The Rapporteur from France who had elaborated the pistola cut description noted that this cut was basically a variation of a quarter cut and its insertion into the Standard would create no problem. | Докладчик от Франции, подготовивший описание пистолетного отруба, отметил, что такой отруб в своей основе является вариантом четвертинного отруба и его включение в стандарт не повлечет за собой проблем. |
| Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes they desperately need to cut their fuel bills, | Сегодня авиакомпании со стажем не могут себе позволить купить экономичные новые самолеты, остро необходимые им для снижения затрат на топливо. |
| Effective and flexible warehousing & distribution solutions are increasingly important to cut logistics costs and adapt supply chain infrastructure to rapid changes in the marketplace. | Эффективные и гибкие решения в области складской логистики и дистрибуции становятся все более важными для снижения логистических издержек и адаптации логистических цепочек к быстрым изменениям на рынке. |
| In honor of my pay cut, I decided to do it myself. | В честь снижения зарплаты решила делать это сама. |
| In this context, a tighter fiscal policy seems the best strategy since it would reduce inflationary pressures as well as relieve the strain on the credit market and make it possible for interest rates to be cut. | В этом контексте оптимальной стратегией представляется ужесточение бюджетной политики, поскольку это уменьшило бы инфляционное давление, а также нагрузку на кредитный рынок и создало возможности для снижения процентных ставок. |
| Creditors would be asked to accept a limited extension of maturities with no cut in face value and generally no reduction in coupon, to give the programme time to succeed. | Кредиторы могли бы согласиться на ограниченное продление сроков погашения облигаций без сокращения их номинальной стоимости и, как правило, без снижения купонного дохода, чтобы дать время на успешную реализацию программы. |