| Why don't we just cut the expensive part off then. | Тогда почему бы нам просто не отрезать самую ценную часть? |
| If they don't bring me my painting... you think we should kill him, or just cut some bits off? | Если они не принесут мне моё полотно ты думаешь, мы должны убить его, или просто отрезать что-нибудь? |
| They had to cut it off. | Им пришлось его отрезать. |
| Are you really going to cut the finger? | Ты реально хочешь его отрезать? |
| However, his attacks had been launched in a disjointed fashion, failing to achieve a concentration of mass to defeat Rosecrans or cut him off from Chattanooga. | И всё же, его атаки проходили хаотично, и он не сумел нанести сконцентрировать свои силы для разгрома Роузкранса или хотя бы для того, чтобы отрезать его от Чаттануги. |
| It does too little to cut global emissions, and it requires too few countries to cut their emissions growth. | В его рамках слишком мало предусмотрено, чтобы сократить глобальные выбросы, и он требует от слишком небольшого количества стран сократить рост своих выбросов. |
| However, unless the fight for poverty eradication was intensified and coordinated globally and nationally, many countries would fail to cut poverty in half by the target year of 2015. | Однако, если борьба за искоренение нищеты не будет активизирована и скоординирована на глобальном и национальном уровнях, многие страны не смогут наполовину сократить численность населения, живущего в нищете, к 2015 году, как это было запланировано. |
| In any event, Member States should not try to change the budget as they went along, nor should they embark on an endless debate about which programmes should be spared and which should be cut. | В любом случае государства-члены не должны пытаться изменить бюджет в процессе обсуждения, равно как и не должны они вести бесконечные дебаты относительно того, какие программы следует сохранить, а какие следует сократить. |
| The NGO Coalition recommended reform of the Code of Criminal Procedure, including the addition of provisions to significantly curb the prerogatives of the Public Prosecutor's Office, broaden the powers of the courts in the area of preventive detention and significantly cut the duration of police custody. | Коалиция НПО рекомендовала произвести пересмотр уголовно-процессуального кодекса, и в частности включить в него положения, призванные серьезно урезать полномочия прокуратуры, расширить полномочия суда в вопросах превентивного заключения и серьезно сократить сроки содержания под стражей. |
| To express its displeasure with the Indian action in Goa, the US Senate Foreign Relations Committee attempted, over the objections of President John F. Kennedy, to cut the 1962 foreign aid appropriation to India by 25 percent. | Чтобы выразить недовольство действиями Индии в Гоа, сенатский комитет по международным отношениям попытался, несмотря на возражения со стороны президента Джона Кеннеди, сократить объём помощи Индии на 25 процентов. |
| The budget included a proposed overall 3 per cent cut, with an 11 per cent reduction in non-security related costs relative to the previous year. | Он предусматривал общее сокращение расходов на З процента, в том числе сокращение не связанных с обеспечением безопасности расходов на 11 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
| The Board of Governors voted to cut $45 million in November 2008 and an additional $26 million at the February 2009 meeting. | Совет управляющих проголосовал в ноябре 2008 года за сокращение на $ 45 млн и на совещании в феврале 2009 года ещё на $ 26 млн. |
| Haffley will use Carrick's defection to slide a cap-gains tax cut into our stimulus package. | Хэффли использует поражение Кэрикка... чтобы засунуть сокращение налога на сверх доходы в наш стимулирующий пакет. |
| Those small operations, taken together, increased more than the large operations had cut back. | В совокупном выражении прирост поголовья скота на этих мелких фермах был большим, чем его сокращение на крупных сельскохозяйственных предприятиях. |
| A budget cut of 20 per cent had been imminent and, in the minds of many, the dissolution of the Organization had been a real possibility. | Двадцатипроцентное сокращение бюджета было неизбежным, и, по мнению многих, вполне возможным был даже роспуск Организации. |
| We can, but the part of Penny might get cut. | Может быть, только реплики Пенни запросто могут вырезать. |
| No. We can't cut the brain stem. | Ствол мозга мы вырезать не можем. |
| Varma had to be cut from the shackles at the end of the day. | Варму пришлось вырезать из кандалов в конце дня. |
| Terrorism is an organic whole; it would be dangerous to try to cut one of the cells out, and to then tell ourselves that we had killed it off. | Терроризм - это единое целое; и было бы опасно пытаться вырезать лишь одну его клетку и убедить себя, что мы его победили. |
| lines by decorating tube screen, flexo and Painting - Finishing equipment for tubes (cut and paste membranes, we run and tightening bolts, attaching labels, etc. | линий, украшая экране трубки, флексографской и живописи - Отделка оборудование для труб (вырезать и вставить мембран, мы проводим и ужесточение болты крепления этикетки и т.д. |
| She should cut the cable on the roof. | Она должна перерезать кабель на крыше. |
| Do you think I would hesitate To cut yours? | Ты думаешь, у меня дрогнет рука, перерезать твою? |
| I'd love for you to come with me when I cut the ribbon at the new house. | Я бы хотел, чтобы ты был рядом, когда я буду перерезать ленточку на новом доме. |
| We have to cut the towrope somehow. | Надо как-нибудь перерезать трос. |
| The Māori Battalion would lead the assault in the 5th Infantry Brigade section, up the Pascuccio spur to cut the Orsogna-Ortona road east of the 6th Infantry Brigade's objective. | Маори вели нападение 5-й бригады до отрога Паскуччо (итал. Pascuccio), планировалось перерезать дорогу между Орсоньей и Ортоной к востоку от цели 6-й бригады. |
| Help me cut it up, please. | Помоги мне её порезать, пожалуйста. |
| Cut the chicken into bite-sized pieces. | Порезать курицу на удобные мелкие кусочки. |
| What you you mean, "cut"? | Как это "порезать"? |
| I'm sorry. I didn't mean to cut you. | Я не хотел порезать тебя. |
| Also you can cut up carrots, and you can dip them. | А ещё можно порезать морковку и макать её туда. |
| Not too fast, he'll be cut even deeper. | Не слишком быстро, он будет резать еще глубже. |
| Your girlfriend's hobby is to cut up her boyfriends. | Хобби у нее такое: резать своих приятелей. |
| Is that an artifact because it can cut through aluminum cans? | Он стал артефактом, так как может резать алюминиевые банки? |
| Why does she need to cut wires? | Зачем ей резать провода? |
| [Cristina] If she gets to cut, I want to cut. | Если она будет резать, я тоже хочу |
| I should drink you dry, cut you into slices. | Мне следует тебя выпить, разрезать на ломтики. |
| She was caught in the reeds, I had to cut - her dress. | Она за корень зацепилась, пришлось разрезать её платье. |
| I had to cut your shirt off to get to the wound. | Мне пришлось разрезать футболку, чтобы добраться до раны. |
| Daddy, can we cut the cake? | А можно уже разрезать торт? |
| We're going to cut it. | Честь разрезать достается тебе. |
| Your cut just got a whole lot bigger. | Ваша доля толька что стала гораздо больше. |
| I'll get your cut by midnight. | У меня будет твоя доля к полуночи. |
| This is Mr. Belikov's cut of the Feldman money. | Это доля мистера Беликова от денег Фельдмана. |
| By 2005, that portion had been cut by more than half. | К 2005 году их доля сократилась более чем наполовину. |
| For instance, equality plans must amongst other things provide that the proportion of women at least remains the same when jobs are cut. | Например, планы обеспечения равенства должны, в частности, предполагать, чтобы при сокращении штатов доля женщин осталась как минимум той же, что и раньше. |
| There's a deep cut on one of the fingers. | Глубокий порез на одном из пальцев. |
| A cut this deep would have severed the median and ulnar nerves at the wrist. | Порез такой глубины разорвал бы среднинные и локтевые нервы в запястье. |
| The cut should be almost gone by now. | Порез уже должен был почти исчезнуть. |
| Had a cut on his forehead, here. | У него был порез на лбу, здесь. |
| Darryl, that was just a cut. | Деррил, это был всего лишь порез. |
| You can't just cut people's salaries without warning. | Ты не можешь просто так, без предупреждения, урезать людям зарплату. |
| The same may happen in Europe, especially given the ECB's refusal to cut interest rates. | То же самое может произойти и в Европе, в особенности, если учесть, что ЕЦБ отказывается урезать процентные ставки. |
| And all of a sudden it looked Like he might have to cut his whole trip short. | И внезапно стало похоже, что наше путешествие придётся сильно урезать. |
| decided to cut her off? | и он решил их урезать? |
| You'd have to cut your commission. | Придётся урезать твои комиссионные. |
| I could cut myself slapping that face. | Я могла бы порезаться, ударив по этому лицу. |
| And I suggest you pull your hands up like this so these bones don't cut. | Советую вытянуть руки вот так, чтобы не порезаться костями. |
| Be careful, you might cut yourself. | Будь осторожна, ты можешь порезаться. |
| of us are so sharp... we could just cut ourselves. | У некоторых ум так остер, что можно невзначай порезаться. |
| You might cut yourself pretty good. | Вы можете и порезаться. |
| But not because you want to cut corners. | Но не затем, чтобы срезать углы. |
| Chairman Mao wanted a hundred flowers to bloom, but only so that he could cut them all off at their roots. | Мао Цзэдун хотел, чтобы расцвело сто цветов, но только так, чтобы он смог срезать их все у самых корней. |
| In point of fact, I have to cut $300,000 salary from the sales team immediately. | В виду этого мне придётся срезать с зарплат отдела по продаже рекламы триста тысяч, и немедленно. |
| I can cut it off. | Я могу срезать ее. |
| Emergency service officers were called in to cut the locks. | Чтобы срезать замки, были вызывали сотрудники спасательных служб. |
| I thought it best to cut a deal, let him out for time served. | Я подумал, что лучше заключить сделку, и, наконец-то, отпустить его. |
| I had to cut a deal. | Мне пришлось заключить сделку. |
| Maybe I could cut a deal. | Может, получится заключить сделку. |
| I want to cut a deal. | Я хочу заключить сделку. |
| Why the hell do you think I cut so many deals instead of going to trial? | По-твоему, зачем я всегда стараюсь заключить сделку, а не иду в суд? |
| If you cut the right one, the clock will stop. | Если обрезать правильный, часы остановятся. |
| And when I succeed, become king of Norway, I can cut my hair and I can marry you. | Когда я добьюсь своего, стану королем Норвегии, то смогу обрезать волосы и жениться на тебе. |
| Now, where shall I cut? | С какой стороны обрезать? |
| Cut your hair and dress like a man. | Надо обрезать волосы и переодеться мужчиной. |
| Isn't there like a wire you can cut? | А обрезать какой-то провод? |
| But the higher productivity growth and pressures to cut costs that result test a society's cohesion. | Но более высокий рост производительности труда и необходимость сокращать расходы подвергают проверке сплоченность общества. |
| The United States and the Russian Federation bore particular responsibility and should continue drastically to cut their nuclear arsenals. | Соединенные Штаты и Российская Федерация несут особую ответственность и должны продолжать существенно сокращать свои ядерные арсеналы. |
| I hate to cut this short, but the sun is coming up soon. | Я ненавижу сокращать, но скоро восход солнца |
| The situation was further complicated by the Organization's financial crisis, which meant that activities has to be curtailed and programmes cut. | Осложняется ситуация и в связи с финансовым кризисом Организации, из-за которого приходится сокращать деятельность, урезать программы. |
| Countries should cut their military budget before they cut social spending. | Страны должны в первую очередь сокращать свой военный бюджет, а уж затем социальные расходы. |
| Razor sharp, clean cut, no bruising, no trauma. | Чёткий, чистый разрез, без кровоподтёков, без повреждений. |
| The transverse cut of the bulb shall be in its lower third. | Поперечный разрез луковицы должен находиться в ее нижней трети. |
| I'm sorry, Henry, but the cut was made by... | Извиние, Генри, но разрез был сделан... |
| The cross sectional view is a projection along the line that indicates the cross sectional cut through the object. | Поперечное сечение является проекцией вдоль линии, указывающей поперечный разрез объекта. |
| A second cut through the receiver near the trigger assembly and bolt/breech-block/ejection port area will minimize the likelihood of sufficient important spare parts being available to reconstruct a weapon. | Второй разрез поперек ствольной коробки около ударно-спускового механизма и около затвора/остова затвора/гильзоотвода сведет к минимуму возможность того, что можно будет набрать достаточное количество запчастей для сборки нового оружия. |
| I'm about to cut now, John. | Я сейчас сделаю надрез, Джон. |
| Have you made the cut yet? | Ты уже сделала надрез? |
| It means "cut", although the complete expression is Brit Milah. | Обрезание на иврите называется "мила", от слова "надрез". |
| Incision is precise, brain stem's been cut clean. | Надрез точный, ствол мозга был правильно отрезан. |
| Will you be so good as to demonstrate upon this cadaver... as to how you would propose to cut through the radius and ulna? | Не будете ли вы столь любезными продемонстрировать нам на этом трупе... как бы вы сделали надрез? |
| Want 'em to show up, make 'em think someone's getting cut. | Хочу чтобы они приходили с мыслью, что тут могут кого-то подрезать. |
| Lets cut her hair. | Нужно подрезать ей волосы. |
| Shouldn't have cut me off. | А нефиг подрезать меня. |
| Wish I could cut some off. | Хотела бы я его подрезать. |
| You have to cut these pipes down here and then join them... with bolts so they move as hinges. | Точно. Слушай, эти трубки внизу нужно подрезать. А потом скрепить их вместе болтами и гайками. |
| Monthly monitoring helps us to secure efficient inventory management and significantly cut losses. | Ежемесячный мониторинг позволяет нам обеспечивать эффективное управление запасами и значительно снижать потери. |
| I won't cut my commission. | Но я свои комиссионные снижать не намерен. |
| Although high prices (from alleged collusion) may be attractive to importers, dominant local manufacturers can easily cut prices to fend off competition from imported products because of clear cost advantage. | Несмотря на то, что высокие цены (по неподтвержденным данным, из-за сговора) могут быть привлекательны для импортеров, занимающие доминирующее положение местные производители могут легко снижать цены для борьбы с конкуренцией импортных товаров, обладая явным ценовым преимуществом. |
| As conditions changed during the second half of the year, countries whose policy in the first half had been to gradually withdraw monetary stimulus stopped raising interest rates or began to cut them. | По мере изменения условий во второй половине года страны, которые в первом полугодии осуществляли курс на постепенную отмену кредитно-денежного стимулирования, отказались от дальнейшего повышения процентных ставок или начали снижать их. |
| If SMEs were to survive in the global economy, they had two choices: either they had to sell more or cut their costs. | Для того чтобы выжить в условиях мировой экономики, у МСП есть два пути: либо больше продавать, либо снижать свои издержки. |
| This gown is cut differently. | У этого платья необычный покрой. |
| I like the cut of his jib. | Мне нравится покрой его платья. |
| The cut of this garment is purposefully kept plain, allowing the fine, shiny stripes in the fabric to tell the fashion story. | Покрой нашей блузы довольно простой, но благодаря этому блестящие полоски на ткани смотрятся особенно выигрышно. |
| However, it's not only the fabric but also the cut that turns this costume/skirt suit into a real highlight - crinkled fabric on pockets and cuffs add that certain something to the fitted jacket, as do side tucks to the skirt in the latest shift shape. | И дело не только в ткани с металлизированным волокном, покрой тоже должен быть на высоте, поэтому мы предлагаем сделать на воротнике, манжетах и карманах жакета эффектную драпировку, а по бокам юбки - защипы. |
| For me, for the cut of the short... | что к шл€пе 'илипа рейси уместны шортики по-моему, покрой |
| It is necessary to take care of eyes and ears, and also regularly cut their claws. | Необходимо следить за глазами и ушами, а также регулярно подстригать когти. |
| I learned to cut hair in the military a bit. | Я учился подстригать, когда был на службе. |
| She normally get a stunt double to cut the grass? | У неё есть двойник, чтоб подстригать газоны? |
| Kill people as if cut toenail as | Убивать - это как подстригать ногти на ногах. |
| I cannot and will not cut my conscience to fit this year's fashions, even though I long ago came to the conclusion that I was not a political person and could have no comfortable place in any political group. | Я не могу и не буду подстригать свою совесть в угоду сезонной моде, даже несмотря на то, что уже давно поняла, что являюсь человеком вне политики и политических партий. |
| That dress means well, but it's cut all wrong. | Платье сидит неплохо, но вырез не твой. |
| That asymmetrical cut on your biker short looks really strange. | Этот асимметричный вырез на байкерских шортах очень странный. |
| And the cut, what it does for a woman's body! | И вырез, что он только делает с женским телом! |
| Usually her little simple frocks were quite low cut, in the front anyway. | Обычно у её коротких простых платьев был достаточно глубокий вырез. Спереди, во всяком случае. |
| Low cut on the back, and at the front... | Здесь, на спине, глубокий вырез... |
| It was noted that in today's crisis, workers around the world were often being faced with the dilemma of either losing their jobs or accepting a wage cut. | Было отмечено, что в условиях сегодняшнего кризиса трудящиеся во всем мире нередко сталкиваются с дилеммой: либо потерять свою работу, либо согласиться на урезание заработной платы. |
| If developing countries are forced to cut back on social expenditure it will have long-lasting effects on the education and health of their populations, with lifelong effects on children and young people. | Вынужденное урезание странами расходов на социальные нужды будет иметь долгосрочные последствия для уровня образования и состояния здоровья их населения и будет сказываться на детях и молодежи на протяжении всей жизни. |
| A cut in military spending could give greater credibility to the prohibition of the use of force in international relations, making it possible to guarantee greater respect for international law and to root peace in justice, both in international relations and within each nation. | Урезание военных расходов может придать больший вес запрету на применение силы в международных отношениях, что позволит гарантировать более строгое соблюдение международного права и утвердить принципы мира и справедливости как в международных отношениях, так и внутри каждого государства. |
| Haley replaced von Kármán as Aerojet chairman and imposed payroll cuts instead of reducing JATO output; the alternative was to cut staff numbers while maintaining more generous salaries, but Haley's priority was Aerojet's contribution to the war effort. | В свою очередь Хейли сменил фон Кармана в качестве председателя Aerojet и произвёл урезание заработной платы вместо сокращения производства JATO; альтернативой было сокращение штата и увеличение оклада, но Хейли считал, что Aerojet должна внести свой вклад во Вторую мировую войну. |
| I've got a cap-gains tax cut tacked onto an appropriations bill two Bronze Age civilizations threatening to blow each other up over some goats and a major ally that'll be in the lobby leafing through dog-eared magazines while the president is singing "Kumbaya." | У нас здесь урезание налога на сверхдоходы, объединенное с биллем об ассигнованиях две цивилизации из Бронзового века, готовые порвать друг друга из-за каких-то коз и большая делегация, листающая в приемной старые журналы, пока президент поёт "Кумбайа" |
| At times of financial crisis, aid flows should be increased, not cut. | В условиях финансового кризиса потоки помощи должны расширяться, а не сокращаться. |
| At a definitional level, the concept implied that if the expected results were not achieved, resources should be cut. | Что касается определения, то оно сводится к тому, что в случае неполучения предусмотренных результатов выделяемые ресурсы должны сокращаться. |
| As part of the 1999 agreement with the Department of the Interior to reverse the Territory's severe public finance problems, the government payroll was to be cut by 5 per cent per year for five years. | В рамках достигнутой в 1999 году договоренности с министерством внутренних дел о мерах по исправлению тяжелой финансовой ситуации территории фонд заработной платы правительства должен сокращаться на 5 процентов в год на протяжении пяти лет. |
| Social services, including provisions for long-term care, for older women might be disproportionately reduced when public expenditure is cut. | В случаях снижения расходов на социальные нужды может непропорционально сокращаться объем социального обслуживания, включая предоставление долгосрочных услуг по уходу. |
| Delivery had been falling sharply since 1990, yet between 1997 and 2001 delivery levels had stabilized at around US$ 82 million, notwithstanding the 20 per cent budget cut decided in 1997. | С 1990 года объем осуществления проектов технического сотрудничества стал резко сокращаться, однако в период 1997-2001 годов стабилизировался приблизительно на уровне 82 млн. долл. США, несмотря на 20-процентное сокращение бюджета, решение о чем было принято в 1997 году. |
| He learned us how to cut up a beast. | Он указал нам, как разделывать туши. |
| The only thing he ever taught us was how to kill and cut a stag. | Всё, чему он нас научил - это убивать и разделывать оленей. |
| Dad knows how to cut the chicken, actually, | Папа умеет разделывать курицу, вообще-то, |
| So you can cut 'em up! | Ты ведь у нас мастер разделывать обезьяньи туши. |
| Taught you how to cut up a beast. | Научил вас разделывать туши. |
| In this respect, the subsequent 0.5 per cent cut in German interest rates assisted this policy move. | В этой связи следует отметить, что этой мере способствовало последующее понижение на 0,5 процента процентных ставок в Германии. |
| The Fed's cut in its basic interest rate to 1.75% per year seemed to have worked: the recession was ending. | Казалось, что предпринятое ФРС понижение основной ставки процента до 1.75% в год дало ожидаемые результаты: экономический спад подходил к концу. |
| The Fed's 25-basis-point cut in December was puny relative to what is needed; similar cuts by the Bank of England and Bank of Canada do not even begin to address the increase in nominal and real borrowing rates that the sharp rise in Libor rates has induced. | Понижение Федеральным Резервом процентной ставки на 0.25% в декабре было незначительным по сравнению с тем, что требуется; аналогичные понижения ставки процента Английским банком и Банком Канады даже близко не решают проблему повышения номинальных и реальных заемных ставок, вызванную резким ростом процентных ставок Libor. |
| I know it's a big pay cut, Bubut I'll always have the chance to make money. | Я знаю, что это большое понижение зарплаты, но у меня всегда будет шанс заработать деньги. |
| More importantly, would the limited amount that interest rates can yet be cut do much to boost demand? | Вопрос заключается в том, сможет ли то незначительное понижение ставок процента, возможность которого все еще существует, оказать существенное стимулирующее воздействие на спрос? |
| And you have to cut that sinner out of your life. | И ты должна высечь того грешника из своей жизни. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
| It has ordered to cut a tomb in a rock in deserted gorge (in so-called to "The Valley of tsars"), to northwest from Thebes, and mention the temple has constructed in a valley of Nile. | Гробницу он приказал высечь в скале в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to establish Stella and to cut on it an inscription marking northern boundary of his possession. | Гробницу он приказал высечь в скале, в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. Работы над гробницей велись в глубочайшей тайне, вход в нее был тщательно замаскирован. |
| If they lose, a long string of bankruptcies can cut deeply into banking systems that had generated huge profits by lending to these same hedge funds. | Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. |
| Guy's a big shot with even bigger anger-management problems, including slamming his Tesla into this driver who cut him off. | Мужик важная шишка, даже если у него проблемы с управлением гневом, типа той, как врезаться на своей Тесле в водителя, который его подрезал. |
| Proposal to expand the rib number required in the specifications for cut 1540 and add a new item number: | Предложение увеличить количество ребер в спецификациях отруба 1540 и добавить новый номер продукта: |
| It was clarified that item 70901(leg with back portion) as described in the text did conform to the EU description of this item (back portion cannot be more than 25% of overall weight of the cut). | было разъяснено, что товар 70901 (бедро с частью спинки) в том виде, в каком он охарактеризован в тексте, действительно соответствует описанию этого товара в ЕС (на часть спинки не может приходиться более 25% общего веса отруба). |
| Industry needs to determine whether product groupings by CUT are more important than Frozen versus fresh product differences. | Отрасли необходимо определиться, является ли группирование продуктов по признаку "ОТРУБА" более целесообразным, чем по признаку различий между замороженным и свежим продуктом. |
| inclusion of the pistola cut in this section | включение пистолетного отруба в этот раздел |
| The delegation of Australia presented a new cut "TOPSIDE CAP OFF SIDE MUSCLES REMOVED" which delegations decided to include after "INSIDE CAP OFF - 2011". | Делегация Австралии предложила новый отруб "ЩУП ЗАЧИЩЕННЫЙ С УДАЛЕННЫМИ БОКОВЫМИ МЫШЦАМИ", который делегации приняли решение включить после продукта "ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ ТАЗОБЕДРЕННОГО ОТРУБА - 2011". |
| For 2004, overall economic growth in Gulf Cooperation Council countries is expected to decline to 3 per cent owing to a forecasted cut in oil production and declining oil prices. | Ожидается, что в целом экономический рост в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива замедлится в 2004 году до 3 процентов из-за прогнозируемого снижения объемов добычи нефти и падения цен на нее. |
| Again, this tax cut was justified in terms of stimulating the economy, which can, of course, be said of practically any measure aimed at supporting the stock market. | И опять-таки оправданием для снижения этого налога было стимулирование экономики, чем, конечно же, можно объяснить практически любые меры, направленные на поддержку фондового рынка. |
| The brochure explains how fuel consumption can be cut by reducing tyre rolling resistance, and outlines some of the technologies developed by Bridgestone to achieve this. | В брошюре содержится информация о том, каким образом уровень потребления горючего снижается за счет снижения уровня сопротивления качению, а также о том, которые именно технологии разработала Bridgestone для достижения этой цели. |
| The Government shared documents indicating that, in 2011, 51 soldiers of the Tatmadaw were either warned, had their pay and allowances cut, received a serious reprimand or were demoted for recruitment and use of children. | Правительство предоставило документы, в которых указывается, что в 2011 году 51 солдату «Татмадо» было вынесено предупреждение, урезан объем денежного содержания и надбавок, объявлен строгий выговор или взыскание в виде снижения в воинском звании за вербовку и использование детей. |
| Developing countries would undertake a cut amounting to two thirds of the cut of developed countries in the corresponding band. | Развивающиеся страны должны будут снизить ставки тарифов в размере, составляющем менее двух третей размера снижения ставок соответствующего диапазона в развитых странах. |