| This is an effect of his conviction which itself constitutes a violation of article 19. | Это является последствием признания его виновным, что само по себе составляет нарушение статьи 19. |
| And yet you have a conviction for GBH. | И ещё вы признаны виновным в нанесении тяжких телесных повреждений. |
| Her website,, was forfeited to the U.S. Government as a result of Max Hardcore's conviction. | Её веб-сайт,, был конфискован правительством США в результате признания Хардкора виновным. |
| Tough to get a conviction with what we have so far. | Трудно признать его виновным с тем, что имеем. |
| It's probably pretty difficult to get a conviction when you already have a prime suspect. | Достаточно трудно признать меня виновным, когда у вас уже есть основной подозреваемый. |
| In other words, it formed the fundamental basis for Mr. Turgunov's conviction. | Иными словами, оно послужило исходной основой для признания г-на Тургунова виновным. |
| 3.4 The author finally submits that the evidence relied on for his conviction was obtained through procedural violations during the identification parade. | 3.4 Наконец, автор заявляет, что показания, лежащие в основе признания его виновным, были получены вследствие нарушений процедуры в ходе опознания. |
| 7.5 The author also finds confusing the State party's argument about his inability to find gainful employment as a result of his conviction. | 7.5 Автор также считает вводящим в заблуждение аргумент государства-участника по поводу его неспособности найти приносящую доходы работу в результате признания его виновным. |
| Unfortunately, it concluded with my conviction on two counts of first-degree murder, so the death penalty is an option. | Прискорбно, но меня признали виновным в двух убийствах с отягчающими, и теперь мне грозит смертная казнь. |
| The author rejects the State party's argument that his remaining claims were related to the lawfulness and reasonableness of his conviction. | Автор отвергает аргумент государства-участника о том, что его остальные утверждения связаны с законностью и обоснованностью признания его виновным. |
| An adjudication that a person is a delinquent child shall not constitute a criminal conviction under state law. | По закону штатов признание ребенка виновным в совершении преступления не носит уголовного характера. |
| You may have killed those women, you may have been complicit in the deaths of their entire families, but none of that will guarantee a conviction in an American court. | Вы убили двух женщин, возможно, были причастны к смертям их семей, но ничто из этого не гарантирует, что американский суд признает вас виновным. |
| We had to take into account the fact that Foday Sankoh's appeal against his conviction for treason is still pending before the Sierra Leone court of appeal. | Мы должны были учитывать тот факт, что поданная Фоде Санко апелляция в связи с признанием его виновным в государственной измене все еще находится на рассмотрении в Апелляционном суде Сьерра-Леоне. |
| The Chamber entered a single conviction against the accused for persecutions, a crime against humanity and sentenced him, by majority, Judge Schomburg dissenting, to 10 years' imprisonment. | Камера признала обвиняемого виновным в преследованиях, преступлении против человечности и приговорила его большинством голосов к 10 годам тюремного заключения, при этом судья Шомбург приложил к решению особое мнение. |
| It is alleged that the trial judge was subjected to "enormous pressure" from local individuals who packed the courtroom and desired the author's conviction. | Автор утверждает, что на рассматривавшего его дело судью "оказывала огромное давление" местная публика, присутствовавшая в зале суда и требовавшая признать автора виновным. |
| The Appeals Chamber also granted the prosecution's appeal and entered a conviction for conspiracy to commit genocide. | Апелляционная камера также удовлетворила апелляцию обвинения и признала его виновным в заговоре с целью совершения геноцида. |
| A legal person's criminal liability requires the prior conviction of a natural person. | Установлению уголовной ответственности юридического лица должно обязательно предшествовать признание виновным физического лица. |
| You're blinded by a political need for a conviction. | Неправда. Ты ослеплена жаждой признать его виновным. |
| Impeachment, conviction, let's say it happens. | Импичмент, признание виновным, Предположим, это происходит. |
| $20,000 for apprehension and conviction. | $20,000 за задержание и признание виновным. |
| You could surmise that we are leaning a few millimeters closer to a conviction. | Можно сказать, что мы на пару миллиметров ближе к признанию виновным. |
| If a death sentence is passed, execution may be carried out within days of conviction. | Если выносится смертный приговор, то он может быть приведен в исполнение в течение нескольких дней после признания подсудимого виновным. |
| 3.8 The author contends that he did not see a lawyer again after his conviction. | 3.8 Как заявляет автор, во второй раз он встретился с адвокатом лишь после того, как был признан виновным. |
| These facilities are generally used to confine persons upon arrest, pending arraignment and trial, conviction and sentencing. | Эти учреждения обычно используются для содержания под арестом до предъявления обвинения или суда, признания виновным и вынесения приговора. |
| This right cannot be limited, and any criminal conviction by a body not constituting a tribunal is incompatible with this provision. | Это право не подлежит никаким ограничениям, и признание виновным любого лица органом, не являющимся судом, несовместимо с данным положением. |