| These three initiatives have little direct connection with national accounts. | Эти три инициативы напрямую мало связаны с национальными счетами в отличие от других инициатив. |
| Small island developing States have an intrinsic economic, social, cultural and environmental connection with oceans and seas. | Экономика, жизнь общества, культура и окружающая среда малых островных развивающихся государств неразрывно связаны с морями и океанами. |
| We believe that there may be a connection to some recent murders. | Мы считаем, что с ней могут связаны несколько недавних убийств. |
| But you and me, we got some sort of connection. | Но ты и я, мы как-то связаны. |
| It seems everyone at the party has some connection with Eve Lomax. | Похоже, все на этой вечеринке как-то были связаны с Ив Ломакс. |
| I told the police that you have a connection to Thorogood. | Я сказал полиции, что вы были связаны с Торогудом. |
| We know about your connection with Arkady Kuznetsov. | Мы знаем, что вы связаны с Аркадием кузнецовым. |
| Project-based capacity development also encompasses the numerous non-regular training workshops and seminars that are held in direct connection with ongoing UNU research and policy study activities. | Деятельностью по созданию потенциала с помощью осуществляемых проектов предусматривается также проведение многочисленных разовых учебных практикумов и семинаров, которые напрямую связаны с деятельностью УООН в исследовательской и методической областях. |
| These visits were purely for her own information purposes and had no connection with her political activities. | Эти поездки совершались исключительно в целях получения ею информации и не были каким-либо образом связаны с ее политической деятельностью. |
| Verification is performed on our own intention and doesn't mean or show our connection with WebMoney System operators sales. | Она осуществляется по нашему желанию и не означает, что мы каким-либо образом связаны с продажами операторов системы WebMoney. |
| These were used by a variety of companies to promote their business, even if the products being advertised had no connection with baseball. | Они были использованы различными компаниями для продвижения своего бизнеса, даже если рекламируемые продукты не были связаны с бейсболом. |
| I'm telling you, there's a connection between these atmospheric disturbances and my research. | Уверяю вас, эти атмосферные явления и мои исследования... непосредственно связаны. |
| But even these distant waters may be enriched by a most unexpected connection to the land. | Но даже эти далекие воды могут быть связаны с сушей весьма неожиданными образом. |
| Most of these are inhabited, and with a road connection to the mainland. | Большинство из них обитаемы, и связаны дорогами и мостами с материком. |
| Pointed out your marital connection to the club. | Указал, что вы связаны с клубом узами брака. |
| Well, we all must have some sort of connection to each other. | Должно быть, мы как-то связаны друг с другом. |
| You suspected the connection right from the start... | Вы с самого начала подозревали, что они связаны... |
| We had no connection to the Gaddafi regime, none of us. | Мы никак не связаны с режимом Каддафи, никто из нас. |
| With everything you've told me, there must be a connection between Daniel's father and those girls. | После ваших слов ясно, что эти девочки и отец Дэниэла как-то связаны. |
| Well, if there's a connection, I cannot imagine what it could be. | Если они и связаны, то не представляю как. |
| And we know they all have a connection to you. | Вскоре после этого они один за другим исчезли, и мы знаем, что все они связаны с вами. |
| The representative of Morocco in the Committee took exception to this, because such items have a connection with agricultural production. | Представитель Марокко в Комитете предложил рассматривать их как категорию изделий, подпадающих под исключения, поскольку такие изделия связаны с сельскохозяйственным производством. |
| They were generally provided on the initiative of particular special interest groups and rarely had any connection with the country's basic programme. | Как правило, они предоставляются по инициативе определенных групп, имеющих особую заинтересованность, и лишь в ограниченных случаях они связаны с основной страновой программой. |
| No agent can work a case they have a personal connection to. | Агентам нельзя работать с делами, с которыми они могут быть связаны. |
| Investment by small rural and urban producers is often self-financed or financed from indigenous lenders with little connection to the formal banking system. | Зачастую инвестиции мелких сельских и городских производителей финансируются самостоятельно или местными кредиторами, которые практически не связаны с официальной банковской системой. |