| JS3 also expressed concern that measures for HIV prevention and treatment were inadequate. | В СП З также была высказана тревога в связи с недостаточными мерами по профилактике ВИЧ и его лечению. |
| I understand the concern raised by offering diminished sentences for grave crimes. | Мне понятна тревога, вызванная предложением о сокращении сроков тюремных заключений за тяжкие преступления. |
| A concern for the conditions in which miners work, a wish to improve them. | Тревога по поводу условий труда шахтеров и желание их улучшить. |
| Nothing really, just a physician's concern for his patient and a good excuse to take the morning off. | Ничего, просто тревога врача за своего пациента, и хороший повод освободить утро от работы. |
| Our concern for multilateralism goes beyond the United Nations itself. | Наша тревога за многосторонность выходит за рамки самой Организации Объединенных Наций. |
| And yet there is increasing concern about some of the peace-keeping operations currently under way. | В настоящее время усиливается тревога в отношении некоторых из осуществляемых ныне операций по поддержанию мира. |
| We completely understand their anxiety and concern about the crisis in Haiti. | Нам полностью понятны их беспокойство и тревога в связи с кризисом в Гаити. |
| Yet another key concern of the triple crisis is the increasing fiscal deficits and public debt. | Другая важнейшая тревога, обусловливаемая тройным кризисом, состоит в увеличении дефицита бюджета и государственного долга. |
| Our concern is prompted by apprehension about a shift in the arms race from Europe to Asia. | Наша тревога вызвана опасениями относительно распространения гонки вооружений из Европы в Азию. |
| Some concern was expressed over the narrow donor base. | Определенная тревога высказывалась в связи с узким кругом доноров. |
| Some will be concerned about interference in national sovereignty, and obviously that is an important and legitimate concern. | Некоторые испытывают обеспокоенность по поводу вмешательства в вопросы национального суверенитета, и, безусловно, это важная и правомерная тревога. |
| Similarly, the concern expressed by Pakistan's Foreign Minister in this Conference on 19 March this year evoked no response. | Точно так же не вызвала никакой реакции и тревога, выраженная министром иностранных дел Пакистана на настоящей Конференции 19 марта этого года. |
| That concern stems primarily from our commitment to the territorial integrity of the Sudan and the unity of its people. | Эта тревога проистекает из нашей приверженности территориальной целостности Судана и единству его народа. |
| Most chemical constituents are benign but there is growing concern that some may pose risks to public health and the environment. | Большинство химических веществ являются неопасными, однако в последнее время тревога в отношении того, что некоторые из них могут представлять угрозу для здоровья людей и окружающей среды, усиливается. |
| There is growing concern that an irreversible climatic shift will displace tens of millions of our people. | Усиливается тревога по поводу того, что необратимые изменения климата вынудят десятки миллионов наших жителей покинуть свои дома. |
| The corner of the eye, the... subtle twitch, concern. | В уголках глаза, легкий тик, тревога. |
| When, in the 1970's, the Club of Rome issued its famous report on the "Limits to Growth," the reaction was one of concern. | Когда в 1970-х годах Римский клуб опубликовал свой знаменитый доклад «Пределы роста», реакцией на него была тревога. |
| Well, I'm just saying that your concern is understandable. | Я сказал лишь, что ваша тревога объяснима! |
| Our concern over the continuing violence and our recommendations in that regard are reflected in five of the 22 paragraphs of the operative part of the draft resolution. | Наша тревога по поводу непрекращающегося насилия и наши рекомендации в этой связи отражены в пяти из 22 пунктов раздела постановляющей части проекта резолюции. |
| Underpinning the concept of common heritage are universal concern and consequent action in the interest of a more secure and equitable order for present and future generations. | Концепцию общего достояния человечества подкрепляет общая тревога и соответствующие действия в интересах более справедливого и прочного порядка для настоящего и будущих поколений. |
| It is that same concern that has led to our participation in the Human Security Network, of which Chile has been the coordinator this year. | Именно эта тревога привела к нашему участию в Сети безопасности человека, деятельность которой Чили координировала в этом году. |
| Of course, it is always easier to promise than to deliver - a concern that is especially relevant in the EU. | Конечно, всегда легче обещать, чем делать - тревога, которая особенно уместна в ЕС. |
| Rather, our concern arises because claims to exemption by any State entail a rejection of some very important and well-established principles of international law. | Наоборот, наша тревога вызвана тем, что требования любого государства об исключениях в отношении своих граждан влекут за собой отход от очень важных и устоявшихся принципов международного права. |
| His actions were prompted by his concern about the treatment of his brother, P.S. (author 29), who is mentally ill and is not getting adequate treatment. | Причиной этого шага послужила тревога, вызванная обращением с его братом П.С. (автор 29), который был психически больным и не получал надлежащей медицинской помощи. |
| There is a cause for concern about HIV given that the Lao PDR borders three countries having the highest HIV rates in Asia: Cambodia, Burma and Thailand. | В связи с тем, что ЛНДР граничит с тремя странами с наивысшими показателями ВИЧ в Азии - Камбоджой, Бирмой и Таиландом, в стране ощущается тревога по поводу ВИЧ. |