Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Тревога

Примеры в контексте "Concern - Тревога"

Примеры: Concern - Тревога
Instead of more stringent environmental regulations a growing environmental concern of the public in the three host countries may contribute to real progress in future environmental disclosures. В будущем весомый вклад в достижение реального прогресса в налаживании системы отчетности по экологическим вопросам может внести не ужесточение требований к природоохранной деятельности, а усиливающаяся тревога населения трех принимающих стран по поводу чистоты экологии.
Our concern is heightened even further when we recall that it is scarcely more than 50 years ago that the world witnessed the worst manifestations of racial discrimination. Наша тревога возрастает еще больше, когда мы вспоминаем, что немногим более 50 лет тому назад мир наблюдал наиболее отвратительные проявления расовой дискриминации.
If we were convinced that your award was truly meant to honour a man of peace like Bishop Carlos Filipe Ximenes Belo and reward him for his commitment to the betterment of our society, our concern would be abated. Если бы мы были уверены в том, что ваша награда имела и в самом деле целью оказать честь такому миротворцу, как епископ Карлуш Филипе Шимениш Белу, и вознаградить этого человека за его преданность делу улучшения нашего общества, наша тревога была бы не столь остра.
There is concern about cohesion within the remaining F-FDTL forces. However, I wish to assure the Council that the same leadership that guided our people through the past 30 years is united and determined to overcome this new challenge. Существует тревога и по поводу мира и согласия в рядах сохранившихся Ф-ФДТЛ. Однако я хотел бы заверить Совет в том, что то руководство, которое определяло судьбу нашего народа на протяжении 30 последних лет, по-прежнему едино и полно решимости преодолеть эти новые проблемы.
After the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro in 1992, there was growing concern over the worldwide loss of biodiversity. После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, стала усиливаться тревога по поводу потери всемирного биоразнообразия.
FAO reported that there was widespread international concern over the increase in shark fishing and its consequences for populations of shark species in several areas of the world's oceans. ФАО сообщила о том, что на международном уровне повсеместно ощущается тревога по поводу активизации вылова акул и ее последствий для популяций акул в нескольких районах Мирового океана.
Reviews of the progress of PRSPs raised concern about the potential tension between the principle of country ownership and the need for donors to be accountable for the effective use of their resources. В обзорах о достигнутом прогрессе ДССН выражена тревога по поводу "потенциального противоречия между принципом национального компонента и необходимостью отчетности доноров по вопросам эффективного использования своих ресурсов.
Second, more recently, there is heightened concern that some regimes are seeking to obtain weapons of mass destruction (WMD) through channels beyond the reach of the multilateral legal framework. Во-вторых, в последнее время стала усиливаться тревога по поводу того, что некоторые режимы пытаются приобрести оружие массового уничтожения (ОМУ), используя каналы, не охваченные многосторонней правовой системой.
JS3 expressed concern that Kazakhstan's law did not currently provide for court-ordered drug dependence treatment as an alternative to imprisonment in penalizing offences and recommended amendment of the law. В СП 3 была высказана тревога по поводу того, что в настоящее время законодательство Казахстана не предусматривает лечение наркозависимости по постановлению суда в качестве альтернативы тюремному заключению при назначении меры наказания и рекомендовала внести поправки в существующее законодательство.
Serious setbacks continue, and there is concern about reaching targets of universal access - universal access to prevention, treatment, care and support over the next five years. Продолжают иметь место значительные отступления назад, и есть тревога по поводу достижения целей всеобщего охвата населения - всеобщего охвата профилактикой, лечением, уходом и помощью в течении следующих пяти лет.
The concern expressed by the representative of Egypt regarding the involvement of entities that were not represented in UNDG had been the subject of intense discussion, exploring ways to ensure system-wide participation in response to demands at the country level. Высказанная представителем Египта тревога в отношении участия организаций, не представленных в ГООНВР, стали предметом интенсивного обсуждения, направленного на изыскание возможностей обеспечения общесистемного участия в случае поступления конкретных запросов на страновом уровне.
The ongoing consultations in the Working Groups on how to improve the methods and procedures relating to the imposition and lifting of sanctions by the Council highlight the concern felt by the Member States over such matters. В ходе продолжающихся в рабочих группах консультаций по вопросу о совершенствовании методов и процедур введения и отмены Советом санкций особо проявилась тревога государств-членов по этому поводу.
There is much concern today that the United Nations should have an agenda and working method of direct relevance to the economic and social needs of societies in which individuals or groups are deprived of their freedom or of the basic necessities on which human life depends. В настоящее время существует большая тревога, связанная с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо иметь повестку дня и рабочие методы, непосредственно касающиеся экономических и социальных потребностей общества, где отдельные лица и группы лишены своей свободы или основных потребностей, от которых зависит жизнь человека.
While there was considerable concern regarding the possible consequences of the expulsions, by mid-May a number of actions had been taken to mitigate the impact of that development, particularly in the areas of food, health and water. Хотя выражалась серьезная тревога по поводу возможных последствий этого выдворения, к середине мая был принят ряд мер по смягчению последствий этого события, особенно в том, что касается продовольствия, сферы здравоохранения и водоснабжения.
Since the April 2010 unrest and particularly following the June 2010 inter-ethnic violence, there has been growing concern at the rise in discriminatory practices faced by members of minorities at the institutional level. После беспорядков в апреле 2010 года и межэтнического насилия в июне 2010 года в обществе нарастает тревога по поводу распространения дискриминации по отношению к лицам из числа меньшинств на институциональном уровне.
The Secretary-General's report encapsulates the key thrust of the proposal of a new global human order - its concern with the challenge of inequality and the need to reverse the growing disparities between rich and poor both within and among countries. В докладе Генерального секретаря верно изложена основная суть предложения о новом мировом гуманитарном порядке - тревога по поводу проблемы неравенства и необходимость устранения увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными как внутри стран, так и между ними.
There has been growing concern that domestic observer groups would not be able to field as many observers as they did for the first round, held on 29 March, due to the restrictive provisions adopted by the authorities. Растет тревога в отношении того, что внутренние группы наблюдателей будут не в состоянии развернуть так много наблюдателей, как они сделали это в ходе первого раунда выборов, состоявшегося 29 марта, вследствие положений об ограничениях, принятых властями.
The growing focus on reductions in emissions from deforestation and forest degradation (REDD) and the renewed concern for forests as a result may provide an important boost for SFM financing efforts, but there are also concerns, for example: Уделение все большего внимания выбросам, обусловленным обезлесением и деградацией лесов (ОДЛ), и связанная с этим тревога за состояние лесов могут стать важным средством активизации усилий по финансированию УЛП, однако здесь имеются также определенные проблемы, например:
In the preamble to the Framework Convention on Tobacco Control there is clear concern raised about tobacco use among women and young girls and the importance of addressing gender-specific risks while developing tobacco control strategies. В преамбуле Рамочной конвенции по борьбе против табака выражается явная тревога по поводу употребления табака женщинами и девушками и подчеркивается необходимость в стратегиях борьбы против табака, учитывающих гендерные аспекты.
Concern mounted year by year along with the rise of the "Keeling Curve" of atmospheric CO2. Тревога росла год от года вместе с ростом атмосферного CO2 на «графике Килинга».
Concern about prison conditions had been intensified after the committee had submitted its first report, which had revealed that financial constraints had resulted in a deterioration of prison conditions. Тревога об условиях содержания в тюрьмах усилилась после того, как комитет представил свой первый доклад, из которого выяснилось, что финансовые трудности привели к ухудшению условий содержания в тюрьмах.
Over 300 persons were enrolled in the participatory learning and activities organized by UNDCP in cooperation with a non-governmental organization, World Concern International, while community-level activities involved 27 villages and over 1,000 village participants. ЮНДКП в сотрудничестве с неправитель-ственной организацией "Всемирная тревога" органи-зовала коллективное обучение и мероприятия с учас-тием свыше 300 лиц, а деятельность на уровне общин охватывала 27 деревень и свыше 1000 жите-лей деревень.
His concern sounds almost genuine. Ваша тревога почти убедительна.
Public concern about political killings and disappearances mounted in 2007. The Supreme Court convened a summit with government and civil society actors in July. В 2007 году усилилась тревога общественности по поводу политических убийств и исчезновений.
The report also expressed concern about the persistence of extrajudicial executions by the security forces and about grave and systematic violations of IHL by guerrilla groups. Кроме того, в докладе выражалась тревога по поводу нежелания силовых структур положить конец внесудебным казням и систематических грубых нарушений МГП повстанческими формированиями.