| To deal with the increased complexity of current conflicts, mediation processes have to be well prepared and supported. | В целях урегулирования более сложных современных конфликтов процессы посредничества необходимо тщательно подготавливать и активно поддерживать. | 
| Transformations of such complexity require a gradual but steady transition towards the decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. | Для реализации столь сложных преобразований требуется постепенный, но стабильный переход к устранению взаимосвязи между экономическим ростом, использованием ресурсов и экологическими последствиями. | 
| Better accountability systems are needed for national and global programmes, as well as for the emerging complexity of development partnerships. | Для национальных и глобальных программ, а также для все более сложных партнерств в области развития необходимы более эффективные системы подотчетности. | 
| Only with comprehensive solutions will it be possible to find ways to overcome problems of extreme complexity. | Только при всеобъемлющих решениях можно будет найти способы преодоления крайне сложных проблем. | 
| As we await the results, it helps to remember the complexity of the relation between effective leadership and communications. | Поскольку мы ждем результатов, следует помнить о сложных взаимоотношениях между эффективным руководством и коммуникациями. | 
| These changes individually and in combination create problems of immense complexity, calling for further policy responses of various kinds. | И в отдельности, и в сочетании друг с другом эти перемены ведут к возникновению чрезвычайно сложных проблем, требующих в дальнейшем принятия разнообразных мер программного характера. | 
| The humanitarian and national reconciliation efforts of the United Nations in Somalia are being undertaken in conditions of exceptional complexity. | Усилия Организации Объединенных Наций в Сомали по оказанию гуманитарной помощи и национальному примирению предпринимаются в исключительно сложных условиях. | 
| However, it also recognized the wide range and complexity of the issues associated with this topic. | Вместе с тем она признала также наличие широкого круга сложных вопросов, связанных с этой темой. | 
| There remain to be processed thousands of claims of great complexity representing considerable asserted losses. | Ей необходимо будет обработать тысячи исключительно сложных претензий, отражающих значительные убытки. | 
| The essential problem is that undue government time and effort is taken up by the complexity and diversity of requirements and procedures. | По существу проблема заключается в том, что правительства затрачивают неоправданно много времени и усилий на выполнение сложных и разнообразных требований и процедур. | 
| One aspect of technical complexity is the integration of historically decentralized and diverse information systems. | Одним из технически сложных аспектов является объединение исторически децентрализованных и разнородных информационных систем. | 
| Indeed, the concept of intersectional discrimination can be of use to frame the complexity of problems such as violence or trafficking. | Эта концепция может использоваться для рассмотрения сложных проблем, включая насилие или торговлю людьми. | 
| The Partnership is conceived as an evolving alliance with the flexibility to address the complexity, diversity and magnitude of mountain issues. | Партнерство создается в качестве складывающегося альянса, обладающего необходимой гибкостью для решения сложных, разнообразных и масштабных проблем горных районов. | 
| Despite their complexity and the economic difficulties that constrain public policy, the Brazilian Government is committed to the goals set in this field. | Несмотря на сохранение этих сложных препятствий и экономических трудностей, мешающих проведению в жизнь государственной политики, правительство Бразилии привержено достижению целей, намеченных в этой области. | 
| Improved training was needed to prepare peacekeepers for the complexity of current operations. | Необходимо улучшить подготовку миротворцев, с тем чтобы они могли действовать в сложных условиях нынешних операций. | 
| Addressing the complexity of the sustainability challenges posed to the transport sector required the development of integrated transport strategies. | Для решения сложных проблем, связанных с устойчивостью в транспортном секторе, необходимо разработать комплексные транспортные стратегии. | 
| A need was identified to disseminate the complexity of the problems in simple terms. | Была выявлена потребность в распространении информации о сложных проблемах в доступной форме. | 
| Authorities must keep pace with the increasing diversity and complexity of the new financial products applied in regional markets. | Соответствующие органы должны следить за появлением на региональных рынках более разнообразных и сложных финансовых инструментов. | 
| That is the only way to address this challenge in all its complexity and breadth. | Это единственный путь к решению этой серьезной широкомасштабной проблемы во всех ее сложных проявлениях. | 
| For cases that are of greater complexity, or that for other reasons require greater amounts of staff time, the costs would be higher. | Для более сложных дел или по иным причинам, когда требуется больший объем времени сотрудников, расходы будут более высокими. | 
| There are, however, concerns that tighter regulation and the complexity of the framework might lead to a new wave of regulatory arbitrage. | Однако, при этом, существуют опасения, что ужесточение финансового регулирования и введение сложных правил может привести к новой волне «регуляторного арбитража». | 
| There is no common, ongoing, training programme, or adequate logistical infrastructure to support missions of such complexity and danger. | Отсутствует общая постоянная система подготовки персонала, и нет адекватной структуры материально-технического обеспечения столь сложных и опасных миссий. | 
| The Centre's proposed programme for the next three years is set against a background of increasing complexity in which the pace of global change continues to accelerate annually. | Предлагаемая программа Центра на следующие три года разрабатывалась во все более сложных условиях на фоне ежегодно возрастающих темпов глобальных перемен. | 
| The complexity and lack of transparency created formidable difficulties for beneficiaries in taking full advantage of the benefits under the various GSP schemes. | Из-за сложных и недостаточно транспарентных правил происхождения бенефициары сталкиваются с большими трудностями в плане полного использования преимуществ, предусмотренных различными схемами ВСП. | 
| As the section takes on an increasing number of duties with a high degree of complexity, the need for a Deputy Chief has emerged. | Поскольку Секция выполняет все более широкий круг весьма сложных обязанностей, появилась необходимость в должности заместителя начальника. |