Emphasis was placed in this connection on the complexity of the current exercise, which had to solve many difficult and novel problems and to take account of the diversity of constitutional and legal systems if it was to result in a truly international court. |
В этой связи был отмечен сложный характер осуществляемого мероприятия, в рамках которого в целях учреждения подлинно международного суда необходимо решить много сложных и новых проблем и учитывать разнообразие конституционных и правовых систем. |
The Sudan once again reaffirms that multilateralism premised on the principles of the Charter of the United Nations is the only way to address the complexity of the disarmament and international peace and security agendas. |
Судан вновь заявляет, что многосторонний подход, основанный на принципах Устава Организации Объединенных Наций - это единственный путь для решения сложных задач в таких областях, как разоружение и обеспечение международного мира и безопасности. |
We also agree that because of their complexity, the causes of conflicts - which, as recent events have shown, are increasingly of a domestic nature - require complex interdisciplinary solutions. |
Мы также считаем, что причины конфликтов в силу своей сложности, которые, как показывают последние события, все чаще имеют внутригосударственный характер, требуют сложных многогранных действий. |
In response to the concerns about the complexity of the UNCITRAL PFIPs instruments, it was explained that the complexity of projects necessitated dealing with complex issues. |
В ответ на замечания относительно сложности документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ было разъяснено, что сложность проектов обусловлена необходимостью решения сложных вопросов. |
The larger the city, the greater its complexity and the potential for disruptions if this complexity is not effectively managed. |
Чем больше город, тем более сложны его проблемы и тем более велика вероятность дестабилизации при отсутствии действенных мер по решению этих сложных проблем. |
In the petroleum sector, problems of market access are in many cases caused by the complexity of technical regulations and standards and increasingly by environmental regulations. |
В нефтяном секторе проблемы, связанные с доступом на рынки, во многих случаях вызваны существованием сложных технических правил и стандартов и, все в большей мере, экологическими нормами. |
Those are matters of complexity and legitimate debate and IAEA will continue its efforts to provide comprehensible, accurate information to ensure that the benefits and risks of nuclear technology are clearly and fairly understood. |
Это вопросы для сложных и основательных дебатов и МАГАТЭ продолжит усилия по предоставлению полной и точной информации с тем, чтобы обеспечить ясность и понимание позитивных сторон и рисков ядерной технологии. |
Delays may also occur at this stage when the Under-Secretary-General for Management receives reports in unusually high numbers or on cases of particular complexity involving issues that require additional fact-finding and research. |
На данном этапе также могут происходить задержки, когда заместитель Генерального секретаря получает доклады в необычно большом количестве или когда эти доклады касаются особо сложных дел, затрагивающих вопросы, которые требуют дополнительного установления фактов и расследования. |
We must ensure availability of their equipment and other resources, as well as adequate training of personnel, so that they will be equal to the complexity of their mandated tasks. |
Мы должны их оснастить и обеспечить другими ресурсами, а также наладить адекватную подготовку их персонала, с тем чтобы они были на уровне тех сложных задач, которые им приходится решать. |
With the growing and evolving role of police components of peacekeeping operations, the Police Division has struggled to keep pace with the increasing complexity of mandated tasks and volume of support required from Headquarters. |
В условиях усиления и постепенного изменения роли полицейских компонентов операций по поддержанию мира Отдел полиции прилагает напряженные усилия для решения все более сложных задач, предусмотренных его мандатом, и выполнения растущего объема работы по оказанию необходимой поддержки из Центральных учреждений. |
Professional educators in ESD need special skills to enable learners to understand the world in which we live, to act on this understanding and to address the complexity of and interconnectedness between social, economical, and ecological areas. |
Профессиональные педагоги в области ОУР нуждаются в особых профессиональных навыках, с тем чтобы обучающиеся могли понять мир, в котором мы живем, действовать, исходя из такого понимания, и ориентироваться в сложных и взаимосвязанных социальных, экономических и экологических областях. |
A crisis such as this requires responses of greater complexity that will lead to the creation of a supranational regulatory system, for which the International Monetary Fund could serve as the body in which countries agree on reforms to be undertaken. |
Подобный кризис требует более сложных ответов, которые приведут к созданию наднациональной регулятивной системы, в которой Международный валютный фонд будет выступать в роли учреждения, где страны будут согласовывать необходимые реформы. |
Regardless of the education system used, there are global concerns related to the quantity and quality of new entrants to the profession, weakness in skills, professional scepticism and failure to keep up with advances in technology and the growing complexity of global business. |
Вне зависимости от применяемой учебной модели проблемы, связанные с качеством и количеством новых профессиональных кадров, недостаточными профессиональными навыками, профессиональным скептицизмом и неспособностью идти в ногу с техническим прогрессом и работать во все более сложных условиях глобального бизнеса, носят по истине общемировой характер. |
This is further evidence of the increased reliance on these missions by the international community, as well as a consequence of the complexity of mandates and contexts in which they are deployed. |
Дополнительным свидетельством этого является тот факт, что международное сообщество все в большей степени опирается на такие миссии, а также результаты работы по осуществлению сложных мандатов в условиях, в которых развертываются такие миссии. |
Uruguay thus places at the disposal of the United Nations valuable human and material resources in the context of work that is the flagship of this Organization, deploying in situations and discharging mandates of increasingly complexity. |
Таким образом, Уругвай предоставляет в распоряжение Организации Объединенных Наций ценные людские и материальные ресурсы для деятельности, имеющей приоритетное значение для этой Организации, которая развертывает их +-в различных ситуациях для выполнения все более сложных мандатов. |
The view was also expressed that the Commission's work programme for the quinquennium would be difficult to carry out, in the light of the number of items of wide scope and great complexity already before it and the limited length of its sessions. |
Было также высказано мнение о том, что программу работы Комиссии на пятилетний период выполнить трудно ввиду большого числа рассматриваемых ею обширных и весьма сложных вопросов и ограниченной продолжительности ее сессии. |
The present report contains a number of proposals, including on strategic reserves and standing police capacity, that will do a great deal to further the efforts of United Nations peace operations to meet the growing demands and complexity our missions face today. |
Настоящий доклад содержит ряд предложений, касающихся, в частности, стратегических резервов и постоянного полицейского контингента, которые могли бы многое сделать для поддержки усилий операций Организации Объединенных Наций в пользу мира по удовлетворению растущих потребностей и решения все более сложных задач нынешних миссий. |
(b) Assisting firms and institutions as they respond to growing pressure to comply with safety, quality and technical regulations of increasing complexity; |
Ь) оказание помощи предприятиям и учреждениям в реагировании на усиливающееся давление в пользу соблюдения все более сложных нормативов безопасности, качества и технических регламентов; |
Recognizing that such a decision could jeopardize Article 5 Parties' capacity to handle the complexity involved in ODS phase-out, |
признавая, что такое решение может поставить под угрозу потенциал Сторон, действующих в рамках статьи 5, в области решения сложных вопросов, связанных с поэтапной ликвидацией ОРВ, |
To cope with the complexity of remaining current and upcoming trials and appeals, the retention of qualified staff members working on these cases will remain a serious challenge during the downsizing process. |
Для решения сложных проблем, связанных с оставшимися проходящими и предстоящими судебными и апелляционными разбирательствами, удержание квалифицированных сотрудников, занимающихся этими делами, будет оставаться серьезной проблемой в ходе процесса сокращения. |
That is the nature of trials, particularly trials of the complexity of those heard at the Tribunal. |
Таков характер судебных процессов, в особенности столь сложных судебных процессов, которые слушаются в Трибунале. |
Their leadership in managing the complexity of human rights activities and instruments under the United Nations umbrella is of great importance for the effective realization of the goals of the Council, as voiced and shared by all Member States. |
Их руководство по рассмотрению сложных вопросов в области прав человека и документов под эгидой Организации Объединенных Наций имеет огромное значение для эффективного достижения целей Совета, которые были высказаны и разделяются всеми государствами-членами. |
On the other hand, the increasing complexity of peacekeeping mandates requiring the development of complex new financial arrangements involving multiple actors, also present new budgeting and financial challenges. |
С другой стороны, в связи с возрастанием сложности мандатов миротворческих операций, требующих разработки новых сложных систем финансирования многими партнерами, возникают новые бюджетно-финансовые сложности. |
The increasing complexity of peacekeeping mandates is also presenting new challenges for the budgeting and financial management of approved funds and requires the development of complex new financial arrangements involving multiple actors. |
Все большее усложнение мандатов миротворческих операций также породило новые трудности с точки зрения бюджетно-финансового управления утвержденными финансовыми средствами и обусловило необходимость разработки сложных и новых финансовых механизмов, предусматривающих участие целого ряда участников деятельности. |
The work was of varying complexity (ranging from design items not signed off, elements of the design not started, formatting of a form, through to more complex design issues). |
Эта работа включала мероприятия различной сложности (начиная от доработки отдельных неутвержденных элементов, подготовки элементов, разработка которых еще не началась, и форматирования формы и заканчивая решением более сложных вопросов, связанных с разработкой). |