One source of complexity and inefficiency in the GEF is a result of the way it was created. |
Единственным источником сложных процедур и неэффективности в рамках ФГОС является порядок его создания. |
Attempts to address this problem in all its complexity and with the involvement of many countries should continue with renewed energy. |
Необходимо с новой энергией и при участии многих стран продолжать попытки решить эту проблему во всех ее сложных аспектах. |
I really hope that this complexity perspective allows for some common ground to be found. |
Я очень надеюсь, что теория сложных систем позволит найти точки соприкосновения между ними. |
Beginning the implementation of the national strategy has brought up many difficult questions, underlining the complexity of prevailing drug problems. |
После начала осуществления национальной стратегии возникло много сложных вопросов, что подчеркивает сложность существующих проблем в области наркомании. |
However, the present, somewhat involved provisions of the draft statute raise several issues of substantial complexity, which require further examination. |
Вместе с тем сейчас положения правил статута, требующие определенных обязательств, порождают ряд достаточно сложных вопросов, которые нуждаются в дальнейшем рассмотрении. |
These formidable opponents insinuate themselves into the heart of the world's complexity. |
Эти серьезные противники проникли в сердцевину сложных проблем мира. |
Thus we have appreciated and accepted the CTC's offer of assistance in order to deal with the complexity of the required counter-terrorism legislation. |
Таким образом, мы выражаем признательность Контртеррористическому комитету и принимаем его предложение об оказании помощи для решения сложных вопросов, связанных с требующимся законодательством по борьбе с терроризмом. |
The knowledge gained from preceding phases will be used to mitigate risks as complexity increases in later phases. |
Знания, накопленные в ходе предыдущих этапов, будут использоваться для профилактики рисков по мере усложнения деятельности на более сложных этапах. |
Acknowledging the complexity and challenges inherent in implementing procedural and cultural shifts, a five-year period is envisaged. |
С учетом существующих трудностей и сложных задач, неизбежно связанных с преобразованием процедур и культуры управления, предусматривается пятилетний период реализации стратегии. |
It is difficult to gauge complexity from headquarters and, consequently, to legislate a rate accordingly. |
Находясь в штаб-квартире, трудно разобраться в сложных процессах на местах и, следовательно, устанавливать соответствующий размер ставки. |
Given the breadth and complexity of what special political missions are being asked to deliver, strong Member State support remains a critical ingredient of their effectiveness. |
Поскольку специальным политическим миссиям предлагается решать широкий круг очень сложных задач, твердая поддержка со стороны государств-членов по-прежнему является важнейшим условием эффективности их деятельности. |
The lack of an overarching commercial strategy from the project outset has added significant complexity to an already ambitious and highly challenging project. |
Из-за отсутствия всеобъемлющей стратегии коммерческой деятельности с самого начала осуществления проекта значительно возросла его сложность, при том что он и без того был весьма амбициозным и требовал решения сложных задач. |
To handle the increasing volume and complexity of the confidential advice caseload, the Ethics Office set up a case-management database system in 2011. |
Для обработки возрастающего объема все более сложных запросов о предоставлении конфиденциальных консультативных услуг Бюро по вопросам этики в 2011 году была создана база данных системы управления делами. |
The emerging business model aims at ensuring that field offices operating in complex programme settings are appropriately resourced to address challenges and risks associated with such complexity. |
Внедрение новой бизнес-модели направлено на то, чтобы полевые отделения, работающие в сложных производственных условиях, были обеспечены надлежащими ресурсами для решения проблем и устранения рисков, связанных со сложным характером работы. |
The present section of the progress report is intended to recall the scale and complexity of the United Nations Literacy Decade in its larger context. |
Настоящий раздел доклада преследует цель напомнить о масштабах и сложных задачах Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций в его более широком контексте. |
The complexity of recent crises has highlighted the need to initiate or implement key coordination and planning actions at the very onset of a complex emergency. |
Сложный характер недавних кризисов подтвердил необходимость разработки ими осуществления основных мероприятий по координации и планированию с момента возникновения сложных чрезвычайных ситуаций. |
Multilateralism is modern, because it alone makes it possible to comprehend contemporary problems globally and in all of their complexity. |
Многосторонний подход современен, поскольку только он дает возможность осуществлять комплексный подход к решению современных проблема на глобальном уровне во всех их сложных проявлениях. |
The two posts would be responsible for undertaking legal research to cope with the increasing complexity and volume of the trial workload. |
Оба эти сотрудника будут отвечать за аналитическую работу, которая потребуется для выполнения все более сложных задач и увеличивающегося объема судебного разбирательства. |
There is no apparent greater complexity facing judges and experts in determining the admittedly complex issues arising from the protection of rights in the social field. |
Перед судьями и экспертами не возникает никаких явных более сложных проблем при определении общепризнанно сложных вопросов, вытекающих из защиты прав в социальной сфере. |
Gaining ability through financial education to manage family budgets, do life planning, select appropriate financial products and make more informed choices concerning the transfer and use of remittances helps consumers to cope with some of the complexity of access to financial services. |
Расширение благодаря финансовому просвещению возможностей управлять семейным бюджетом, планировать жизнь, подбирать необходимые финансовые продукты и делать более взвешенные решения о переводе и использовании денежных сумм помогает потребителям решать некоторые из сложных вопросов доступа к финансовым услугам. |
In this regard, MINUSMA remains a significant challenge owing to the complexity of its mandate (including its transition from AFISMA) and challenging start-up conditions on the ground. |
В этой связи обеспечение работы МИНУСМА является трудной задачей с учетом сложности мандата (в том числе перехода от АФИСМА) и сложных условий на местах на начальном этапе. |
In fact, examples of highly complex R&D-related work - such as chip design - were highlighted by some experts to indicate that complexity may no longer constitute a barrier to the internationalization of innovation. |
Более того, некоторые эксперты обращали внимание на примеры исключительно сложных связанных с НИОКР сетей, таких, как проектирование микросхем, указывающие на то, что сложность уже, возможно, не представляет собой препятствия для интернационализации инноваций. |
Over thirty attractions, ranging in complexity from the bouncy castle and tree house to more complicated and expensive rides such as the roller coaster and Ferris wheel are available. |
В игре доступно более тридцати аттракционов разной сложности, начиная с надувных замков и домов на дереве до более сложных и дорогостоящих конструкций типа американских горок или колес обозрения. |
In this instance, 155 United Nations civilians replaced 498 military personnel and, with the benefit of a new sophisticated system, undertook a task of enormously greater complexity. |
В данном случае на смену 498 военнослужащим прибыли 155 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, которые благодаря внедрению новой современной системы приступили к решению гораздо более сложных задач. |
Because of foreseen changes in complexity, the requisites of the air traffic services have to be enlarged and developed. |
в связи с появлением все более сложных технологий необходимо усовершенствовать и расширить системы обслуживания воздушного движения; |