At the international level, many assistance measures were complemented by IMF facilities. |
На международном уровне механизмы МВФ дополняют многочисленные меры помощи. |
In addition, they suggested promoting the combined use of high and low spatial resolution data, as they complemented each other. |
Кроме того, они предложили содействовать одновременному использованию данных высокого и низкого пространственного разрешения, поскольку они дополняют друг друга. |
These programmes complemented those led by the private sector, in particular the Grameen Bank's microfinance programme. |
Эти программы дополняют другие, осуществляемые при ведущей роли частного сектора, в частности программу микрофинансирования, осуществляемую «Грэмин бэнк». |
The two documents complemented on another perfectly. |
Оба документа прекрасно дополняют друг друга. |
In this sense, the discussion complemented the debate in the sub-session on the economics of FOSS. |
В этом смысле итоги нынешней дискуссии дополняют результаты обсуждения экономических аспектов ФОСС. |
The station is staffed by interim police officers, who are complemented by UNMIL civilian police advisers. |
Этот участок укомплектован временными сотрудниками полиции, которых дополняют советники из состава гражданской полиции МООНЛ. |
He stated that communications procedures complemented the State reporting system by allowing for a more in-depth consideration of individual cases. |
Он заявил, что процедуры рассмотрения сообщений дополняют систему представления докладов государствами, позволяя более подробно расследовать индивидуальные случаи. |
Recent laws complemented one another, representing a new approach of "women's legislation". |
Недавно принятые законы дополняют друг друга, знаменуя собой новый подход, состоящий в принятии «законодательства для женщин». |
This is complemented by two other components, in the absence of either of which this right cannot be enjoyed. |
Это положение дополняют два других элемента, в отсутствие которых это право не может быть реализовано. |
The Porat Restaurant offers an excellent choice of international and Dalmatian specialities, complemented by fruity Dalmatian wines. |
Ресторан Porat предлагает отличный выбор международных и далматинской специальных блюд, которые дополняют фруктовые далматинские вина. |
Retail mannequins complemented with wigs are often more lifelike and realistic compared to mannequins without wigs attached to them. |
Розничный манекены дополняют парики часто являются более реалистичными и реалистичным по сравнению с манекенами без париков на них. |
UNCTAD had the analytical skills and policy capacity that complemented UNDP's experience in operations management and country-based programming. |
ЮНКТАД имеет аналитическую базу и потенциал в области разработки политики, которые дополняют опыт ПРООН в области управления оперативной деятельностью и составления программ по странам. |
The activities of the United Nations and the regional organizations in the settlement of conflicts complemented each other. |
Деятельность Организации Объединенных Наций и деятельность региональных организаций в сфере урегулирования конфликтов дополняют друг друга. |
That international instrument is now complemented by various treaties on nuclear-weapon-free zones on other continents. |
Теперь этот международный документ дополняют различные договоры о свободных от ядерного оружия зонах на других континентах. |
The Commission then examined the measures to improve effectiveness, noting that they complemented those that had been introduced since 1987. |
Затем Комиссия рассмотрела меры по повышению эффективности, отметив, что они дополняют изменения, внесенные за период с 1987 года. |
Such regional arrangements complemented the peace-building efforts of the United Nations. |
Такие региональные мероприятия дополняют миротворческие усилия Организации Объединенных Наций. |
The two texts covered much of the same ground and often complemented one another. |
Сферы охвата этих двух текстов во многом пересекаются, и они зачастую дополняют друг друга. |
Other classes of experiment, such as automated supernova searches, complemented existing efforts at sites in the northern and southern hemispheres. |
Другие виды экспериментов, например поиски суперновых в автоматическом режиме, дополняют предпринимаемые усилия в этой области в Северном и Южном полушариях. |
A wide range of United Nations technical assistance activities have complemented policy analysis, research and intergovernmental discussions on enterprise development. |
Разнообразные мероприятия Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи дополняют мероприятия по анализу политики, проведению исследований и организации межправительственных дискуссий в области развития предприятий. |
These coincide with or are complemented by other equally important aspects covered in the Peace Agreements as a whole. |
Они совпадают с другими имеющими не менее важное значение аспектами, предусмотренными в своде соглашений, или дополняют их. |
These encouraging signs complemented efforts towards democratization, good governance and regional economic cooperation. |
Эти отрадные признаки дополняют усилия, направленные на демократизацию, благое управление и региональное экономическое сотрудничество. |
ISAR's efforts to promote reliability and comparability in financial reporting complemented the efforts of other international standard-setting bodies. |
Усилия, предпринимаемые МСУО в целях повышения достоверности и сопоставимости финансовой отчетности, дополняют работу других международных органов, занимающихся разработкой стандартов. |
The representative of UNESCO said that the new information technologies complemented traditional means of communication and would not necessarily replace them. |
Представитель ЮНЕСКО заявил, что новые информационные технологии дополняют традиционные средства связи и необязательно заменяют их. |
The Meeting noted that the regional centres complemented training programmes being offered by other United Nations entities and should be supported. |
Совещание отметило, что региональные центры дополняют учебные программы, предлагаемые другими учреждениями Организации Объединенных Наций, и что им следует оказывать поддержку. |
Non-governmental organizations complemented the activities of the Ministry of Education; their role included advocacy, capacity-building, and encouraging coordination and information-sharing. |
Неправительственные организации дополняют деятельность Министерства просвещения; их роль состоит в пропаганде, наращивании потенциала и поощрении укрепления координации и обмена информацией. |