The Group supported thematic initiatives which enhanced responsiveness to the developing countries' special needs, complemented the integrated programme approach and helped achieve the Millennium Development Goals by improving the industrial capacities of developing countries and countries with economies in transition. |
Группа поддерживает тематические инициа-тивы, которые позволяют более оперативно реаги-ровать на особые потребности развивающихся стран, дополняют подход к осуществлению комплексных программ и способствуют достижению целей раз-вития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем укрепления промышленного потенциала разви-вающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In that regard, he noted that the Committee's roles and functions complemented those of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, the first United Nations human rights special procedure, which had more than 30 years of experience on the issue. |
В связи с этим оратор обращает внимание на то, что обязанности и функции Комитета дополняют обязанности и функции Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям - первого специального органа Организации Объединенных Наций по правам человека, имеющего более чем 30-летний опыт в данном вопросе. |
That tele-health network project is complemented by five subprojects in the following areas: a study on connectivity for the new national public health system; standardization; application of informatics in health care; telemedicine for specialized fields, consultations and diagnostics; and education and training. |
Этот проект дополняют пять самостоятельных подпроектов в следующих областях: исследование по вопросам связи для новой национальной системы здравоохранения; стандартизация; применение информатики в области здравоохранения; телемедицина для специализированных областей, консультаций и диагностики; образование и подготовка кадров. |
Those two requirements, "present in the territory of the State" and "in the custody of the State", complemented each other and connoted the application of the territorial principle. |
Эти два требования «находящийся на территории государства» и «находящийся под стражей в государстве» дополняют друг друга и означают применение территориального принципа. |
According to the Secretary-General, the review confirmed that the High-level Committee on Programmes and the High-level Committee on Management had specific mandates and responsibilities and operated in different functional areas that did not largely overlap but mutually reinforced and complemented each other. |
Как отмечает Генеральный секретарь, проведенный анализ подтвердил, что Комитет высокого уровня по программам и Комитет высокого уровня по вопросам управления обладают отдельными мандатами и обязанностями и действуют в разных функциональных сферах, которые по большей части не дублируются, а укрепляют и дополняют друг друга. |
National rule of law strategies complemented those used at the international level, and the current inconsistency in applying the rule of law at the two levels must be eliminated. |
Национальные стратегии в области верховенства права дополняют стратегии, применяемые на международном уровне, и с нынешней непоследовательностью в применении принципа верховенства права на обоих уровнях нужно покончить. |
The representative of UNESCO said that the new information technologies complemented traditional means of communication and would not necessarily replace them. UNESCO was trying to see how traditional communication and new communication technologies could be combined. |
Представитель ЮНЕСКО заявил, что новые информационные технологии дополняют традиционные средства связи и необязательно заменяют их. ЮНЕСКО пытается обеспечить такое положение, при котором традиционные средства информации и новые технологии связи могли бы быть объединены. |
The 1951 Convention and the 1967 Protocol are complemented by regional refugee instruments - notably, the Organization of African Unity Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa of 1969 and the Cartagena Declaration on Refugees of 1984. |
Конвенцию 1951 года и Протокол 1967 года дополняют региональные документы по вопросу о беженцах, в частности Конвенция Организации африканского единства 1969 года, регулирующая конкретные аспекты проблем беженцев в Африке, и Картахенская декларация о беженцах 1984 года. |
He further pointed out that UNFPA publications, which were largely intended for a general readership, did not duplicate, but rather complemented, the publications of other population organizations, such as the United Nations Population Division and The Population Council. |
Он отметил далее, что публикации ЮНФПА, в значительной мере ориентированные на широкую аудиторию, не дублируют, а скорее, дополняют публикации других организаций, занимающихся вопросами народонаселения, в частности Отдела народонаселения Организации Объединенных Наций и Совета по народонаселению. |
Part II focuses on programmes at country, regional and global levels, with budgetary information on all country programmes provided in tabular form; this is now complemented by statistics on numbers of beneficiaries on which proposed budgetary allocations for 2005 are based. |
В части II внимание заостряется на страновом, региональном и глобальном уровнях с представлением бюджетной информации по всем страновым программам в виде таблиц; ее также дополняют статистические данные о количествах получателей помощи, которые положены в основу расчета бюджетных предложений на 2005 год. |
Members of the Commission should support the implementation of the Agenda for Change; they should also support the joint communiqué and the United Nations joint vision for Sierra Leone, both of which complemented the Agenda for Change. |
Члены Комиссии должны оказать помощь в осуществлении Программы преобразований; они также должны поддержать совместное коммюнике и совместную концепцию системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, которые дополняют Программу преобразований. |
Although many SADC countries complemented United Nations operational activities at the country level through the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, there was still room for improvement in programming and funding modalities. |
Хотя многие страны САДК дополняют оперативную деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне при помощи общего странового анализа и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, существуют возможности для дальнейшего улучшения порядка разработки программ и условий финансирования. |
Malaysian non-governmental organizations complemented the efforts of the Government to promote the status of women by organizing courses in various fields (including business, management, family health care, leadership development and promoting awareness of the contributions of women to national development). |
Неправительственные организации Малайзии дополняют усилия правительства, нацеленные на улучшение положения женщин, путем организации курсов профессиональной подготовки по различным вопросам (торговля, управление, охрана здоровья семьи, развитие навыков руководства, повышение уровня информированности о вкладе женщин в национальное развитие и т.д.). |
They noted that the work on sustainable management in the United Nations represented a subset of the sustainability issue under consideration, and that that subset was complemented by other sustainability considerations such as those related to internal United Nations policies and operations. |
Они отметили, что работа по обеспечению устойчивого управления в системе Организации Объединенных Наций является компонентом рассматриваемой темы устойчивости и что этот компонент дополняют другие связанные с устойчивостью элементы, включая те, которые касаются внутренних стратегий и операций Организации Объединенных Наций. |
The preventive bodies established under the Optional Protocol complemented the existing United Nations mechanisms to combat torture, namely, the Committee against Torture, the Special Rapporteur on Torture and the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
Механизмы предупреждения, созданные в рамках Факультативного протокола, дополняют механизмы, которыми уже располагает Организация Объединенных Наций для борьбы против пыток, а именно Комитет против пыток, институт Специального докладчика по вопросу о пытках и Фонд добровольных взносов для жертв пыток. |
It was also stated that the recommendations of the Special Rapporteur were crucial and constituted a good basis for further action, as they complemented the Programme of Action and the work of the Committee on the Rights of the Child. |
указывалось, что рекомендации Специального докладчика имеют крайне важное значение и представляют собой хорошую основу для дальнейших действий, поскольку они дополняют Программу действий и деятельность Комитета по правам ребенка. |
The offer of wines is complemented with a selection of various French and Czech cheese. |
Вина дополняют различные виды французских и национальных сыров. |
Those two principles complemented each other; neither could exist on its own. |
Эти два принципа дополняют друг друга; ни один из них не может действовать самостоятельно. |
Both plans interacted and complemented each other through the infrastructure component as well as the services and logistics pillars. |
Оба плана взаимно переплетаются и дополняют друг друга через инфраструктурный компонент, а также через услуги и логистику, которым в планах отводится немаловажная роль. |
The information obtained by those means is complemented by reports issued by UNHCR. |
Полученную из этих источников информацию дополняют доклады, публикуемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
UNCDF-supported projects have directly complemented UNDP-supported activities, usually in tandem with IPF-funded projects. |
Проекты, финансируемые из ФКРООН, непосредственно дополняют мероприятия, финансируемые ПРООН, как правило, одновременно с проектами, финансируемыми по линии ОПЗ. |
The interior of rooms is complemented by the refined window shades, window curtains and originally neated lamps. |
Интерьер комнат дополняют изысканные шторы, гардины и оригинально подобраны светильники. |
The work of Enterprise Ireland is complemented at local level by the 35 City and County Enterprise Boards (CEBs). |
На местах работу организации "Энтерпрайз Айэленд" дополняют 35 советов по вопросам предпринимательства (СП) на уровне городов и графств. |
These are complemented by holdings of prints and drawings, as well as modern photographs from the Gallagher/Dalsheimer Collection. |
Собрание дополняют коллекции гравюр и рисунков, а также современной фотографий (Gallagher/ Dalsheimer Collection) в т.ч. |
The work of Government is complemented by NGOs, FBOs and other social partners who have done considerable development work including challenging practices which impact negatively on women. |
Деятельность правительства дополняют НПО, РО и другие социальные партнеры, которые проделали огромную работу в области развития, включая борьбу с теми видами практики, которые наносят ущерб женщинам. |