Английский - русский
Перевод слова Complemented
Вариант перевода Дополняют

Примеры в контексте "Complemented - Дополняют"

Примеры: Complemented - Дополняют
Regional organizations such as ASEAN complemented the work of the United Nations. Такие региональные организации, как АСЕАН, дополняют своими усилиями работу Организации Объединенных Наций.
The two roles complemented each other. Эти две роли взаимно дополняют друг друга.
They often complemented large enterprises by strengthening the latter's output. Нередко они дополняют деятельность крупных предприятий, увеличивая объем выпуска последних.
The Act and programme mentioned in section A complemented each other and were aimed at a radical overhaul of the psychiatric care system. Упомянутые в разделе А Закон и программа взаимно дополняют друг друга и направлены на коренную перестройку системы психиатрического лечения.
The rule of law needed to be strengthened at both the national and the international levels, since the two complemented each other. Верховенство права должно укрепляться как на национальном, так и на международном уровне, поскольку оба эти компонента дополняют друг друга.
Françoise Ferrand underlined that knowledge was multifaceted and that academic, life-based and/or experience-based knowledge were equally important and complemented each other. Франсуаза Ферран подчеркнула, что знания носят многогранный характер и что академические, жизненные и/или основанные на практическом опыте знания столь же важны и все они дополняют друг друга.
At a time of limited resources, the regional cooperation frameworks and subregional programmes complemented national-level programmes and acted as catalysts for activities in the region. В условиях ограниченных ресурсов региональные рамки сотрудничества и субрегиональные программы дополняют программы на национальном уровне и стимулируют деятельность в регионе.
Those subregional mechanisms complemented national efforts to ensure effective follow-up to the commitments undertaken in the Beijing Declaration and Platform for Action to improve the situation of women in the region. Эти субрегиональные механизмы дополняют национальные усилия по обеспечению эффективного последующего выполнения обязательств, принятых в рамках Пекинской декларации и Платформы действий в целях улучшения положения женщин в регионе.
UNFPA internal guidance has complemented UNDG guidance, and UNFPA has taken steps to reinforce collective agreements through its own mechanisms. Внутренние руководящие принципы ЮНФПА дополняют руководящие принципы ГООНВР, и ЮНФПА предпринял шаги по укреплению коллективных договоренностей с использованием своих собственных механизмов.
Those have been complemented by numerous resolutions and declarations adopted by the General Assembly, UNESCO and other specialized agencies of the United Nations. Их дополняют многочисленные резолюции и декларации, принятые Генеральной Ассамблеей, ЮНЕСКО и другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Furthermore, to some degree, the kinds of resources and expertise each possessed complemented and supplemented those of the other. Кроме того, ресурсы и знания, которыми обладают организации обоих типов, до некоторой степени дополняют друг друга.
They are complemented by the IIA Issues Notes, which are analytical papers on specific topics of relevance to policy analysis work in the area. Их дополняют проблемные записки по МИС, которые являются аналитическими документами по конкретной актуальной тематике, относящейся к работе в рамках анализа политики в данной области.
He also stressed that the thematic studies and advice of the Expert Mechanism complemented the work of the Special Rapporteur and the Permanent Forum on Indigenous Issues. Он также подчеркнул, что тематические исследования и рекомендации Экспертного механизма дополняют работу Специального докладчика и Постоянного форума по вопросам коренных народов.
Several delegations requested further details on the Mobile Office licences purchased for language staff and how they complemented the new time and attendance system recently introduced for Department staff. Ряд делегаций обратились с просьбой более подробно осветить вопрос о лицензиях на пользование системой «Мобильный офис», закупленных для персонала языковых подразделений, и то, каким образом они дополняют новую систему учета рабочего времени, недавно введенную для сотрудников Департамента.
The universal periodic review and the special procedures complemented each other, and the linkages between them and the treaty bodies must be strengthened. Механизм универсального периодического обзора и специальные процедуры дополняют друг друга, поэтому следует укреплять связи между этими двумя инструментами и органами, созданными на основании международных документов.
It was noted that facilitating the development of business plans might cover a wide spectrum of activities, including assisting Governments to understand how partnership areas complemented their national plans. Было отмечено, что содействие разработке бизнес-планов может охватывать широкий спектр видов деятельности, включая оказание правительствам помощи для более полного понимания ими того, каким образом области партнерского сотрудничества дополняют их национальные планы.
The federal marine park and zoning plan is complemented by an adjacent state marine park and national parks declared over many of the islands in the Great Barrier Reef, all managed as part of a single programme. Федеральный план зонирования морского парка дополняют морские и национальные парки прилежащих штатов, существующие на многих островах Большого Барьерного рифа, все из которых управляются в рамках единой программы.
The legal framework for marine renewable energy is anchored in the United Nations Convention on the Law of the Sea, which is complemented by an array of relevant instruments and measures at the global, regional and national levels. Нормативно-правовой базой для использования морской возобновляемой энергии является Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, которую дополняют самые различные документы и механизмы на глобальном, региональном и национальном уровнях.
These international best practices are complemented with United Nations internal resources and training packages delivered through the Critical Incident Stress Management Unit of the Department of Safety and Security and the Staff Counsellor's Office. Эти международно признанные оптимальные методы дополняют внутриорганизационные материалы и учебные программы Организации Объединенных Наций, предоставляемые Группой по профилактике и снятию стресса в связи с серьезными инцидентами Департамента по вопросам охраны и безопасности и Канцелярией Консультанта персонала.
The right to international solidarity and the concept of international cooperation both complemented and enhanced one another, and were essential tools for Member States in addressing some of the most pressing global issues. Право на международную солидарность и концепция международного сотрудничества дополняют и укрепляют друг друга и являются для государств-членов важнейшими инструментами в решении некоторых наиболее актуальных глобальных проблем.
Nigeria itself had initiated the organization of biennial regional conferences on space, science and technology for sustainable development, which had allowed African countries to share experiences, and complemented United Nations efforts to develop national capacities. Нигерия выступила инициатором проведения раз в два года региональных конференций, посвященных использованию космической науки и техники в целях устойчивого развития, которые предоставляют африканским странам возможность делиться опытом и дополняют меры Организации Объединенных Наций по развитию национального потенциала.
However, the work on the implementation of the Protocol built upon the countries' implementation of EU law, as the two processes largely complemented each other. При этом работа по осуществлению Протокола опирается на выполнение странами законодательства ЕС, поскольку эти два процесса в значительной степени дополняют друг друга.
These partnerships have not only complemented the efforts of the United Nations system to achieve its objectives but also contribute to its renewal by introducing new methods of work. Эти партнерства не только дополняют усилия системы Организации Объединенных Наций по достижению стоящих перед нею целей, но и способствуют ее обновлению за счет внедрения новых методов работы.
During the discussion that followed, many delegates stressed the importance of consumer protection and stated that consumer protection and competition policies complemented each other. В ходе последовавшей за этим дискуссии многие делегаты подчеркнули важное значение защиты прав потребителей и заявили, что политика защиты прав потребителей и политика в области конкуренции дополняют друг друга.
The Optional Protocol to the Convention complemented the monitoring of States' compliance with the Convention through the establishment of two procedures. В рамках Факультативного протокола к Конвенции устанавливаются две процедуры, которые дополняют деятельность по контролю за выполнением государствами положений Конвенции.