| One example is the commodity vulnerability index. | Одним из примеров такого индекса может быть индекс сырьевой уязвимости. |
| It will include issues related to commodity dependence. | Она будет включать в себя вопросы, связанные с сырьевой зависимостью. |
| For some countries, commodity dependence has been associated with poor economic performance. | Слабые экономические показатели ряда стран принято связывать с сырьевой зависимостью. |
| It discusses four emerging developments in the global commodity economy that may have an impact on sustainable and inclusive development in commodity-dependent developing countries. | З. В ней рассмотрено четыре намечающихся изменения в глобальной сырьевой экономике, которые могут оказать воздействие на развитие в зависящих от сырья развивающихся странах в его аспектах устойчивости и социальной интеграции. |
| The sector presented an opportunity for diversification away from commodity dependency. | При этом он позволяет диверсифицировать экономику и уйти от сырьевой зависимости. |
| Despite the efforts of the secretariat (and those of other agencies), the commodity problematique endures. | Несмотря на усилия секретариата (а также других учреждений), проблематика в сырьевой области остается прежней. |
| Graphical presentations depict regional and global perspectives of commodity dependence in developing countries over the period 2009 - 2010. | На графиках отражена региональная и глобальная динамика сырьевой зависимости развивающихся стран в 2009-2010 годах. |
| Forests are often seen within the context of their potential commodity values. | Леса часто рассматриваются в контексте их потенциальной сырьевой ценности. |
| This additional demand can create incentives for entering new and dynamic commodity sectors of world trade. | Этот дополнительный спрос может стать стимулом для проникновения в новые и динамичные сектора мировой сырьевой торговли. |
| More active cooperation with producers and others in the commodity supply chain would help in this regard. | В этой связи могло бы быть полезно более активное сотрудничество с производителями и другими участниками сырьевой производственно-сбытовой цепи. |
| Such consideration, taken along with subregional collaboration, will widen the scope for commodity diversification. | При осуществлении сотрудничества на субрегиональном уровне такой подход расширит возможности сырьевой диверсификации. |
| From a methodological viewpoint, there was an emphasis on country case-studies and the comparison of national experiences in commodity policy. | С точки зрения методологии делается акцент на исследованиях по странам и на сопоставлении национального опыта в области сырьевой политики. |
| More attention should therefore be given to problems of liberalizing the world commodity economy. | Поэтому следует уделять больше внимания проблемам либерализации мировой сырьевой экономики. |
| Percentage share of the commodity group in exports | Доля сырьевой группы товаров в процентах в общем объеме экспорта |
| Diversification, whether horizontal or vertical or both, of the country's commodity base is likely to play an important role in this process. | Важную роль в этом процессе способна сыграть диверсификация - горизонтальная, вертикальная и комплексная - сырьевой базы страны. |
| It also stressed that the Common Fund for Commodities should give due regard to facilitating commodity development and diversification measures in Africa. | В нем также подчеркивалось, что Общему фонду для сырьевых товаров предлагается уделить должное внимание оказанию содействия в развитии сырьевой базы и осуществлению мер по диверсификации экономики африканских стран. |
| The importance was emphasized of taking an approach seeking to upgrade the entire commodity "ecosystem". | Была подчеркнута необходимость стремиться к совершенствованию всей сырьевой "экосистемы". |
| The recent commodity boom appeared to be somewhat different from previous booms since the Second World War in at least three respects. | Как представляется, современный сырьевой бум несколько отличается от предыдущих бумов, отмечавшихся после второй мировой войны, по крайней мере в трех отношениях. |
| The commodity boom had also affected policies concerning the entry and operations of TNCs in extractive industries. | Сырьевой бум также сказался на политике в области предоставления доступа и деятельности ТНК в добывающей промышленности. |
| It was felt that policy measures had been inadequate to foster small producers' participation in the commodity chain. | Была отмечена неадекватность мер политики для расширения участия в сырьевой кооперации мелких производителей. |
| The problems of entrenched commodity dependence of a large number of LDCs received special attention during the discussion. | Особое внимание в ходе дискуссии было уделено проблемам укоренившейся сырьевой зависимости многих НРС. |
| Through substantive presentations at these meetings, UNCTAD contributed to develop capacities and build consensus on commodity issues. | Содержательные доклады, сделанные на этих совещаниях, позволили ЮНКТАД внести свой вклад в создание потенциала и формирование консенсуса по сырьевой проблематике. |
| Development partners should help LDCs to deal with the associated risks, manage natural resources, diversify their commodity base and strengthen effective marketing systems. | Партнеры в области развития должны помочь наименее развитым странам в нейтрализации сопутствующих рисков, в рациональном использовании их сырьевой базы и в укреплении эффективных систем сбыта. |
| The lack of credit at the height of the crisis caused a further contraction in commodity trade, and thus amplified the collapse of prices. | Отсутствие кредитов на пике кризиса вызвало дальнейшее сокращение сырьевой торговли и тем самым усилило обвальное падение цен. |
| That in turn requires good institutions and the integration of commodity policies into national development strategies. | В свою очередь, для этого требуются эффективные институты и интеграция сырьевой политики в национальные стратегии развития. |