Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Сырьевой

Примеры в контексте "Commodity - Сырьевой"

Примеры: Commodity - Сырьевой
including Single Commodity Exporters, for Industrialization and один сырьевой товар, в целях индустриализации и развития
(c) For learning from success stories in commodity trade, and identify practical options and actionable outcomes for addressing at all levels the opportunities and challenges of long-standing commodity trade and development issues. с) вынесения уроков из успешного опыта товарной торговли, а также выявления практических вариантов действий и принятия практических итоговых документов с целью реагирования на всех уровнях на возможности и вызовы, связанные с давними проблемами сырьевой торговли и развития.
The Division also made contributions regarding commodities to publications such as World Economic Situation and Prospects, as well as producing its own publications, such as the Trade and Development Report, the Commodity Atlas, the World Commodity Survey and series of statistical handbooks. Кроме того, Отдел вносит вклад по сырьевым товарам в подготовку таких публикаций, как Доклад о мировом экономическом положении и перспективах экономики, Сырьевой атлас, Мировой обзор сырьевого сектора и ряд статистических справочников.
This contrasting experience indicates that, to a large extent, the same conditions that allow for sound growth of traditional commodity sectors also permit commodity diversification. Из столь разнящегося опыта этих стран явствует, что условия, дающие возможность для устойчивого роста традиционных сырьевых секторов, во многом позволяют также обеспечить диверсификацию сырьевой базы.
(d) Strengthening commodity sectors: UNCTAD should continue to pay attention to the issue of commodity dependence and to support commodity dependent developing countries in formulating sustainable and inclusive national development strategies. ЮНКТАД следует продолжать уделять внимание вопросу сырьевой зависимости и продолжать оказывать развивающимся странам, находящимся в такой зависимости, поддержку в разработке устойчивых и инклюзивных национальных стратегий развития.
As each commodity was unique, detailed and taxonomical information was needed. Поскольку каждый сырьевой товар обладает своей спецификой, требуется получение подробной и таксономической информации.
The recent commodity boom has significantly improved both the external accounts and public finances of many developing countries dependent on primary commodities, reviving the prospects for commodity-led economic development. Сырьевой бум последнего времени существенно улучшил состояние как внешних расчетов, так и государственных финансов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, вновь открыв перспективы для экономического развития, в котором ведущую роль играет сырьевой сектор.
It appears, therefore, that confining African countries to the production of primary commodities amounts to condemning them to remain locked in the commodity trap. Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке.
CAMBRIDGE - Terjadinya commodity super-cycle secara global bukanlah fenomena baru. КЕМБРИДЖ - Глобальный сырьевой супер-цикл трудно назвать новым явлением.
The fifth session of the UNCTAD Multi-year Expert Meeting on Commodities and Development discussed new developments in the global commodity economy and policy options for commodity-based inclusive growth and sustainable development. На пятой сессии рассчитанного на несколько лет Совещания экспертов по сырьевым товарам и развитию ЮНКТАД обсуждались новые тенденции в глобальной сырьевой экономике и варианты политики, необходимой для обеспечения инклюзивного роста и устойчивого развития на основе сырьевого сектора.
However, this growth had been commodity dependent and not inclusive, resulting in a slow reduction of poverty, a lack of structural transformation and increasing de-industrialization. В то же время поскольку этот рост зависел от сырьевой конъюнктуры и не являлся инклюзивным, он не способствовал быстрому сокращению масштабов нищеты и проведению структурных преобразований, вызывая ускорение процесса деиндустриализации.
Vegetable oils and oil-seeds are the only commodity group whose price index rose during the last four years, although from extremely low levels. Растительные масла и семена масличных культур являются единственной сырьевой группой, в которой индекс цен рос на протяжении последних четырех лет, хотя его изначальный уровень был чрезвычайно низок.
This could return a large number of developing countries to the low-income commodity dependency trap of stagnant economic growth and deteriorating social and poverty indicators. В результате многие развивающиеся страны могут вновь оказаться в ловушке бедности по причине сырьевой зависимости, отличительными особенностями которой являются стагнация экономики и ухудшение показателей социального развития и уровня нищеты.
It is also assisting in the development of South - South banking sector links as a means to facilitate South - South commodity trade. Кроме того, она помогает укреплению связей между банками стран Юга с целью облегчения сырьевой торговли по линии Юг-Юг.
Mrs. MBOYA (Kenya) referring to the heavy dependence of African countries on a few commodities for their export earnings, said that concerted action must be taken to support the diversification process, and that the immediate establishment of a commodity fund for Africa was critical. Г-жа МБОЯ (Кения), ссылаясь на чрезмерную зависимость африканских стран от экспорта ограниченного набора сырьевых товаров, говорит, что необходимо осуществить согласованные усилия для поддержки процесса диверсификации и что чрезвычайно важно немедленно создать сырьевой фонд для Африки.
In the Accra Accord, member countries identified the need to address the impact of commodity dependence, including the volatility of prices, the pro-poor and transparent allocation of revenues as well as the diversification of production structures in economies dependent on a few commodities. В Аккрском соглашении государства-члены подчеркнули необходимость устранения воздействия сырьевой зависимости, включая колебания цен, обеспечения транспарентного распределения доходов с учетом интересов нуждающихся слоев населения, а также диверсификации производственных структур в странах, экономика которых зависит от нескольких видов сырьевых товаров.
Furthermore, it was noted that the close collaboration by ICBs with the private sector gave them a considerable advantage in producing commodity-sector statistics and analysis that were relevant to the practical needs of all stakeholders and were meaningful in the context of international commodity policy. Кроме того, отмечалось, что тесное сотрудничество международных органов по сырьевым товарам с частным сектором дает им важное преимущество при подготовке статистических и аналитических материалов по сырьевому сектору, которые актуальны с точки зрения практических потребностей всех заинтересованных сторон и важны в контексте международной сырьевой политики.
While the commodity boom may have played a marginal role in triggering the crisis through its contribution to inflation, the economic crisis in its turn brought about a drastic decline in the prices of nearly all commodities. Хотя сырьевой бум, подстегнувший инфляцию, вполне возможно, мог стать своего рода спусковым механизмом кризиса, экономический кризис, в свою очередь, вызвал обвал цен практически на все виды сырьевых товаров.
Additionally, the global commodity chains through which these products are marketed typically leave only a small proportion of the final selling price for producers. Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке.
A variation of murabaha is an arrangement whereby the bank purchases a tradable commodity, such as gold, which is sold to the customer on deferred payment terms. Одним из вариантов «мурабахи» является механизм, когда банк закупает коммерческий сырьевой товар, например золото, и продает его клиенту в рассрочку.
At the same time, the World Bank and the IMF have been pressuring developing countries to go for export-led growth, without telling them what would happen if they all exported the same commodity. Вместе с тем Всемирный банк и МВФ рекомендуют развивающимся странам стимулировать экономический рост на основе расширения экспорта, умалчивая при этом о том, что произойдет, если все они будут экспортировать один и тот же сырьевой товар.
Sovereign wealth funds, including future generation funds, have been increasingly used since the 1980s by governments to meet these objectives as well as to promote broad-based sustainable commodity development. Начиная с 1980-х годов для достижения этих целей, а также для обеспечения устойчивого развития на широкой основе с опорой на сырьевой сектор правительства все чаще используют фонды национального благосостояния, в том числе фонды будущих поколений.
The effects of the current economic crisis on the commodity economy include a decline in the demand for commodities, shrinking commodity finance and the cancellation of investments, leading in turn to an economic slowdown in commodity-dependent economies. К последствиям нынешнего экономического кризиса для сырьевой экономики относятся падение спроса на сырьевые товары, снижение объемов финансирования и отказ от инвестиций в сырьевой сектор, что привело к снижению темпов экономического роста в странах, экономика которых зависит от сырьевых товаров.
Due to the highly credit-dependent nature of commodity trade, inadequate access to finance has usually constrained the commodity productive capacity and trade of many commodity-dependent developing countries, in particular the low-income ones. Ввиду высокой степени зависимости торговли сырьевыми товарами от кредитов недостаточный доступ к финансированию обычно ограничивает производственный потенциал и торговлю в сырьевой сфере для многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, в частности для стран с низкими уровнями доходов.
A fall in the price of single commodity coffee over the last three years has forced 25 million people to fall below the poverty line. Продолжающееся в течение последних трех лет снижение цен всего лишь на один сырьевой товар - кофе - привело к тому, что 25 млн.