Statistical publications and databases providing an overview of the development of commodity trade and production. |
Статистические публикации и базы данных - позволяют в целом судить о развитии сырьевой торговли и производства. |
The current commodity boom, which started in 2003, has triggered a renewed interest in oil/gas and various metal minerals. |
Нынешний сырьевой бум, начавшийся в 2003 году, вызвал оживление интереса к углеводородам и различным видам рудного сырья. |
However, the commodity boom has also posed economic challenges for some African countries. |
Вместе с тем сырьевой бум принес африканским странам и ряд экономических вызовов. |
Finding solutions to the commodity problem is important for many of the poorest countries, but also for global prosperity in general. |
Поиск решений сырьевой проблемы имеет важное значение не только для многих из беднейших стран, но и для глобального процветания в целом. |
The current commodity boom is also having serious detrimental effects on the commodity-importing developing countries, particularly LDCs. |
Нынешний сырьевой бум оказывает также серьезное отрицательное воздействие на развивающиеся страны, импортирующие сырьевые товары, в особенности на НРС. |
With its broad trade and development mandate UNCTAD could identify linkages between phenomena contributing to the commodity problem. |
В рамках ее широкого мандата в области торговли и развития ЮНКТАД могла бы выявить связи между явлениями, способствующими возникновению сырьевой проблемы. |
One of the biggest developments since the Monterrey Consensus was adopted has been the "commodity boom". |
Одним из крупнейших событий после принятия Монтеррейского консенсуса стал "сырьевой бум". |
Instead, they have looked to the international community for solutions to their commodity dependence and associated problems. |
Вместо этого, в поиске путей преодоления сырьевой зависимости и решения смежных проблем они обращают взоры на международное сообщество. |
In the 1950s, consideration of commodity issues shifted to the Economic and Social Council of the United Nations. |
В 1950-х годах рассмотрение сырьевой тематики переместилось в Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций. |
What are the possible policy options to address climate change and ensure sustainable development of the commodity economy? |
Каковы возможные варианты политики решения проблемы изменения климата и обеспечения устойчивого развития сырьевой экономики? |
What policy levers are available to natural-resource-rich countries to enhance the impact of commodity rents on their development efforts? |
Какими стратегическими рычагами располагают богатые природными ресурсами страны для усиления отдачи от сырьевой ренты для процесса развития? |
This paper attempts to make a contribution to this debate, starting with the most common form of sharing in commodity rents: taxation regimes. |
В настоящем документе предпринята попытка внести вклад в поиск ответов на эти вопросы, начиная с вопроса о самой распространенной форме распределения сырьевой ренты - режиме налогообложения. |
The commodity or other sectors to which UNFC-2009 applies, including solid minerals and oil and gas, will also be represented. |
В членском составе также будут представлены сырьевой и другие секторы, к которым применяется РКООН-2009, включая секторы твердых минералов и нефти и газа. |
Introduction: mainstreaming commodity policies into poverty alleviation efforts 3 |
Введение: интеграция сырьевой политики в стратегии борьбы с нищетой З |
Enabling developing countries to benefit from new and dynamic commodity sectors of world trade |
Использование развивающимися странами возможностей, открывающихся благодаря доступу к новым и динамичным секторам мировой сырьевой торговли |
It also requires a change in the traditional approach of examining the commodity problematique from a prism in which developing countries are only viewed as producers. |
Для этого требуются также изменения в традиционном подходе к изучению сырьевой проблематики через призму, в которой развивающиеся страны рассматриваются только в качестве производителей. |
The change in terms of trade does not, however, tell the full story of the impact of high prices on the economies of commodity dependent countries. |
Впрочем, изменение условий торговли не дает полного представления о влиянии высоких цен на страны с сырьевой ориентацией экономики. |
The Meeting is also expected to consider how countries that cannot expect to diversify owing to physical or other constraints can utilize their commodity sectors for development and structural transformation. |
Ожидается также, что участники совещания рассмотрят вопрос о том, как страны, которые в силу естественных или других препятствий вряд ли будут в состоянии диверсифицировать свою экономику, могут опереться на свой сырьевой сектор в процессе развития и структурных преобразований. |
Examples of specific operations of the Fund in commodity diversification which are being promoted and can be expanded in Africa are given below. |
Ниже приводятся примеры конкретных операций Фонда по оказанию поддержки связанной с сырьевой диверсификацией деятельности, которая может быть расширена в Африке. |
B. Global diversification and commodity market |
В. Глобальная диверсификация и сырьевой рынок |
Possibly, a simple council created in the relevant ministry and with membership from related ministries and parastatals and focusing on policy issues related to commodity diversification may be considered. |
Возможно, следует рассмотреть такой порядок, при котором советы создавались бы в рамках соответствующего министерства, в их составе были бы представлены представители смежных министерств и полугосударственных структур, а акцент в их деятельности делался бы на стратегических вопросах сырьевой диверсификации. |
Some of the factors that inhibit advances towards a new economic and social order are attributed to the prevailing inequitable terms of trade and the persistent reduction in commodity earnings of exporters of primary products. |
Некоторые из факторов, сдерживающих продвижение к новому экономическому и социальному порядку, относятся к существующим несправедливым условиям торговли и постоянному сокращению прибылей экспортеров первичной сырьевой продукции. |
This note identifies four key developments in the commodity economy that are set to change the commodity landscape and pose challenges for commodity-dependent developing countries. |
В этой записке выделены четыре главных новых момента в сырьевой экономике, которые должны изменить сырьевой ландшафт и создать вызовы для развивающихся стран с сырьевой зависимостью. |
Policies to address longer-term structural issues of the commodity economy and integrate commodity policies into wider development and poverty reduction were important elements. |
Важную роль отводят они и политическим мерам по устранению более долгосрочных проблем в сырьевой экономике и интеграции сырьевой политики в более общую стратегию развития и борьбы с нищетой. |
It discusses the historical context for the development of commodity policies in developing countries, and the policies of integrating agricultural commodity policies into national, regional and international development. |
В ней описывается исторический контекст разработки сырьевой политики в развивающихся странах, а также интеграция сельскохозяйственной сырьевой политики в национальные, региональные и международные стратегии развития. |