Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Сырьевой

Примеры в контексте "Commodity - Сырьевой"

Примеры: Commodity - Сырьевой
Access to credit, more jobs, remittances, the commodity boom, and conditional cash transfers enabled millions to purchase a home, a car, and a better life. Доступ к кредитам, новые рабочие места, денежные переводы, сырьевой бум и условные денежные трансферы позволили миллионам людей купить дом, машину и повысить уровень жизни.
The persistence of the problems of commodity dependence in the past three decades suggests that markets have not been able, and cannot be expected, to solve the problem. Сохранение проблем сырьевой зависимости в ходе последних трех десятилетий, позволяет говорить о том, что рынки не смогли и не смогут решить их.
The Commission further noted that adopting an integrated and holistic view of the international commodity economy, based on a supply-chain approach, is important for designing and implementing diversification and commodity-based development policies and strategies. Комиссия отметила далее, что принятие комплексного и целостного видения международной сырьевой экономики на основе подхода, ориентированного на производственно-сбытовые сети, имеет важное значение для разработки и осуществления политики и стратегий, нацеленных на диверсификацию и развитие с опорой на сырьевые товары.
The existing definitions and supporting explanations within the UNFC-2009 are sufficient for the professional societies/bodies working with the Ad Hoc Group of Experts to produce a mapping of its commodity classification to the UNFC as has been successfully shown by both the CRIRSCO Template and SPE-PRMS mappings. Существующие определения и вспомогательные разъяснения в РКООН-2009 года достаточны для того, чтобы профессиональные общества/органы, работающие со Специальной группой экспертов, подготовили сравнительный анализ их сырьевой классификации с РКООН, что было убедительно продемонстрировано на примере стандартной модели КРИРСКО и системы СУНР ОИН.
The GCF played a crucial role in identifying potential policies to implement at national, regional and international levels in order to overcome the perennial problems of the commodity economy, at the heart of the Accra Accord. ГСФ сыграл исключительно важную роль в разработке потенциальной политики, которую следует проводить на национальном, региональном и международном уровнях в целях преодоления извечных проблем сырьевой экономики, которые занимают в Аккрском соглашении центральное место.
(e) More effectively support commodity-dependent developing countries in the mainstreaming of their commodity and commodity-diversification policies into national development strategies; е) предоставления более эффективной поддержки зависящим от сырьевых товаров развивающимся странам в деле интеграции их сырьевой политики и политики диверсификации сырьевого сектора в стратегии национального развития;
The commodity boom of the recent past fuelled the growth performance of non-manufacturing industries (extractive and construction activities). Недавний сырьевой бум подпитывал темпы роста в других, помимо обрабатывающей промышленности, отраслях (добывающей промышленности и строительстве).
All three roles pertain, in one way or another, to the governance of the commodity chain, especially through the embedding of sustainability principles into the core business model. Так или иначе, все три роли относятся к сфере управления сырьевой цепочкой, особенно в результате встраивания принципов устойчивости в стержневую часть бизнес-модели.
Finding new ways to take commodity-dependent developing countries out of the circle of commodity dependence involved agricultural productivity enhancement through technology and knowledge, effective use of productive resources and water, improved market linkages and direct risk transfer and mitigation to reduce the vulnerability of producers. Поиск новых способов освобождения развивающихся стран от сырьевой зависимости предусматривает повышение продуктивности сельского хозяйства посредством применения технологий и накопленных знаний, эффективное использование производственных ресурсов и воды, развитие более эффективных рыночных связей и непосредственную передачу и снижение рисков с целью уменьшения уязвимости производителей.
They go down because science and technology change, and therefore there is either no demand, or less demand, for a particular commodity. Они упали, потому что изменились наука и технология, и поэтому либо отсутствует спрос на определенный сырьевой товар, либо он снизился.
The weakness of commodities meant that policies must be found to make production viable, especially in single commodity exporters, and agricultural trade rules and mechanisms must be fairer. Уязвимость сектора сырьевых товаров подразумевает необходимость проведения политики, позволяющей поддерживать рентабельность производства, особенно в случае стран, экспортирующих какой-либо один сырьевой товар, и введения более справедливых правил и механизмов торговли сельскохозяйственной продукцией.
Jute, as a commodity produced primarily by developing countries, was particularly important for them, as it provided employment to millions of people and was also a major source of foreign exchange earnings. Джут как сырьевой товар, производимый главным образом развивающимися странами, имеет для них особенно важное значение, поскольку он обеспечивает работой миллионы людей, а также выступает важным источником иностранной валюты.
Participants recommended that UNCTAD keep its work on commodities - including commodity exchanges and associated issues - high on the agenda of UNCTAD XII. Участники рекомендовали ЮНКТАД отвести сырьевой проблематике, в том числе теме товарных бирж и связанным с ней вопросам, видное место в повестке дня ЮНКТАД XII.
UNCTAD has also been implementing a project on "Capacity-building for diversification and commodity based development" financed from the Development Account of the United Nations. Кроме того, ЮНКТАД осуществляет проект «Наращивание потенциала для диверсификации и развития с опорой на сырьевой сектор», который финансируется из средств Счета развития Организации Объединенных Наций.
While the short-term impact of the financial crisis on the commodities sector has been substantial, the long-term aims of Aid for Trade are to diminish commodity supply-side constraints by building infrastructure, supporting diversification and diminishing trade transaction costs. Хотя краткосрочное воздействие финансового кризиса на сырьевой сектор является значительным, долгосрочные цели помощи в интересах торговли связаны с развязыванием узких мест в производственно-сбытовом потенциале сырьевого сектора за счет развития инфраструктуры, поддержки диверсификации и снижения торговых операционных издержек.
The involvement of banks in enhancing existing commodity trade activities and facilitating new services can expand access to sustainable agricultural finance and increase the competitiveness of small producers, as well as a range of agricultural and agribusiness enterprises. Участие банков в стимулировании сырьевой торговли и новых видов услуг может расширить доступ к стабильным источникам финансирования сельскохозяйственного производства, повысить конкурентоспособность мелких производителей и увеличить число различных сельскохозяйственных и агропромышленных предприятий.
While some developing country exporters of primary commodities may derive benefit from this demand, the key realities of the commodity economy remain, namely, price volatility in the sector and limited development gains from their production and trade. Хотя некоторые экспортеры сырьевых товаров из развивающихся стран могут извлечь выгоду из этого спроса, сохраняются ключевые особенности сырьевой экономики, а именно нестабильность цен в секторе и ограниченная отдача производства и торговли для процесса развития.
It is therefore important for the international community, in the search for more stable and positive trade and development dynamics, to understand the realities of the global commodity economy. Поэтому важно, чтобы в процессе поиска более стабильной и позитивной динамики торговли и экономического развития международное сообщество осознало реальности глобальной сырьевой экономики.
Furthermore, in order for the commodity rents to generate real development benefits, they must lead to a corresponding increase in the size and composition of domestic resources, including savings, available for productive investment. Кроме того, для получения реальной отдачи от сырьевой ренты для развития они должны обеспечивать соответствующее увеличение размеров и улучшение структуры внутренних ресурсов, включая сбережения, для производительных инвестиций.
In Africa, despite this lack of attention by RTAs to commodity trade, there are a number of technical regional organizations whose role is to foster regional cooperation for the sustainable management and exploitation of resources - such as water basins and forests - including safeguarding the ecosystems. В Африке, несмотря на то, что в действующих РТС сырьевой торговле уделяется недостаточное внимание, существует целый ряд технических региональных организаций, чья роль заключается в стимулировании регионального сотрудничества в интересах устойчивого использования и эксплуатации природных ресурсов, например водоемов и лесов, включая охрану экосистем.
It had discussed the harnessing of the benefits of the commodity economy for development, and concluded with the establishment of a framework for cooperation and partnership between India and Africa at different levels in the hydrocarbon sector. В ходе конференции были рассмотрены вопросы о том, каким образом можно использовать положительные аспекты сырьевой экономики в целях развития, и она завершилась созданием рамочной основы для сотрудничества и партнерства между Индией и Африкой на различных уровнях в углеводородном секторе.
However, the report also cautions against the challenges that South - South cooperation might pose for LDCs, given the concentrated nature of the market in the South and the large demand for primary commodities, which increases the risk of LDCs being locked into commodity dependence. Вместе с тем доклад предостерегает об опасностях, которые несет с собой сотрудничество по линии Юг-Юг для НРС с учетом концентрированного характера рынка в странах Юга и их огромного спроса на необработанные сырьевые товары: это может грозить тем, что экономика НРС будет носить исключительно сырьевой характер.
It mandated the secretariat to deliver "practical options and actionable outcomes" for addressing to the long-standing commodities trade and development problems as well as assuring development gains from the commodity economy. При этом секретариату было поручено подготовить "практические замечания и требующие конкретных действий итоговые документы" для решения давних проблем торговли и развития в сырьевом секторе и обеспечения выгод для процесса развития от сырьевой экономики.
Institutional and other constraints and bottlenecks in several aspects of the commodity economy will be considered, and the relevance of remedying such constraints and bottlenecks in ensuring that broad segments of the population benefit from commodities trade will be analysed. Будут рассмотрены институциональные и другие препятствия и узкие места в нескольких отраслях сырьевой экономики, и будет проанализирован вопрос об уместности мер по устранению таких препятствий и расшивке узких мест для того, чтобы выгоду от торговли сырьевыми товарами могли получать широкие слои населения.
We call on our development partners to develop international frameworks for commodities, identifying elements for a new international commodity policy including, where appropriate, establishment of a "Global Partnership for Commodities". Мы призываем наших партнеров по процессу развития разработать международные рамочные основы в области сырьевых товаров с определением элементов новой международной сырьевой политики, включая, в случае необходимости, создание "Глобального партнерства в сырьевом секторе".