| Social integration and cohesion should thus figure heavily in national and international development strategies. | Таким образом, в национальных и международных стратегиях развития видное место должно занимать обеспечение социальной интеграции и сплоченности. |
| Fragmentation within the movements continues to affect their cohesion and preparedness for talks. | Раздробленность, наблюдаемая в рамках отдельных движений, по-прежнему сказывается на их сплоченности и готовности к проведению переговоров. |
| The Commission did not work on compliance but was focused on developing internal cohesion and rules of procedure. | Комиссия работала над обеспечением внутренней сплоченности и разработкой правил процедуры, а не над содействием соблюдению Парижских принципов. |
| Efforts to address shortcomings notwithstanding, FRCI remains a heterogeneous force facing considerable challenges with command and control, ill-discipline and cohesion. | Несмотря на усилия по устранению недостатков, РСКИ остаются разнородной силой, перед которой стоят серьезные проблемы в плане командования и управления, несоблюдения дисциплины и сплоченности. |
| Others focused on strengthening cohesion and coordination between the principal organs in various combinations and by various means. | В других предложениях упор делался на усилении сплоченности и координации между главными органами в различных комбинациях и за счет различных средств. |
| Investing in culture can effectively drive social inclusion and cohesion, and reduce violence, especially in cities. | Инвестирование в культуру может стать эффективным способом повышения социальной интеграции и сплоченности и снижения уровня насилия, особенно в городах. |
| A comprehensive security sector reform plan should promote mutual trust and cohesion within and between the security agencies. | Всеобъемлющий план реформирования сектора безопасности должен содействовать установлению взаимного доверия и сплоченности как в рамках служб безопасности, так и между ними. |
| Defections and casualties affected the strength and cohesion of government forces. | Неудачи и потери негативно отразились на численности и сплоченности правительственных сил. |
| National Objective 1: to promote equality, cohesion and social and territorial integration with diversity. | Национальная цель 1: содействие достижению равенства, сплоченности, социальной и территориальной интеграции при сохранении разнообразия. |
| As joblessness persists, the scars it leaves on individuals, families and the cohesion of societies will deepen. | По мере сохранения безработицы она будет все более серьезно сказываться на жизни отдельных людей и семей и на сплоченности общества. |
| Furthermore, the Government would need to implement a strategy to manage local conflicts over land in a manner that fosters national reconciliation and cohesion. | Кроме того, правительству будет необходимо осуществить стратегию урегулирования местных земельных конфликтов таким образом, чтобы способствовать национальному примирению и сплоченности. |
| Foreign fighters and the lack of cohesion and unity of command within the Seleka force. | Иностранные комбатанты и отсутствие сплоченности и единства в командовании силами «Селеки». |
| The exercise contributed to enhancing cohesion among women's organizations, and among women from political parties. | Указанное мероприятие способствовало повышению сплоченности между женскими организациями и между женщинами, принадлежащими к различным политическим партиям. |
| Morocco noted efforts to promote respect for religious and cultural diversity, including those aimed at political cohesion. | Марокко отметило усилия по поощрению уважения религиозного и культурного многообразия, включая направленные на обеспечение политической сплоченности. |
| This will lead to greater cohesion at local level. | Такой подход будет способствовать укреплению сплоченности на местном уровне. |
| The tension between exiles and new occupants negatively impacts community cohesion and the reintegration of exiles into the social life of the country. | Такая напряженность между эмигрантами и новыми поселенцами имеет негативные последствия для сплоченности общин и реинтеграции эмигрантов в социальную жизнь страны. |
| The Government also has an interdepartmental strategy on racism and is developing cross-departmental policies to encourage community cohesion. | Правительство также имеет межведомственную стратегию по вопросам расизма и разрабатывает межведомственные меры по содействию сплоченности общин. |
| The Organization must redouble its efforts to help them procure national concord, understanding and cohesion. | Организация должна удвоить свои усилия, чтобы помочь им достичь национального согласия, взаимопонимания и сплоченности. |
| It addresses issues of diversity, representation and cohesion in the constitution and management of the public sector. | В рамках этого проекта изучаются вопросы многообразия, представительности и сплоченности в контексте состава государственного сектора и управления им. |
| It can also help to maintain social stability and cohesion. | Оно может также содействовать поддержанию социальной стабильности и сплоченности. |
| The efficient and effective discharge of that function was important in securing national harmony and cohesion and reducing ethnic rivalry and political intolerance. | Эффективное и действенное осуществление этой функции имело важное значение для обеспечения национальной гармонии и сплоченности, смягчения этнического соперничества и политической нетерпимости. |
| General Braddock rode forward to try to rally his men, who had lost all sense of unit cohesion. | Брэддок поехал вперед, чтобы попытаться подбодрить своих людей, которые потеряли всякое чувство сплоченности и отступали бесформенной толпой. |
| One of these cohesin proteins crucial for sister chromatid cohesion is Scc1. | Один из этих белков, важных для сплоченности сестринских хроматид - Scc1. |
| Promote the territorial cohesion and linguistic and cultural diversity of Spain. | Содействовать территориальной сплоченности, языковому и культурному многообразию и разнообразию Испании. |
| In 1935 Nalder reported after a survey of his province that there was a general lack of tribal cohesion. | В 1935 году Налдер сообщил после исследования своей провинции, что существует проблема отсутствия общеплеменной сплоченности. |