| Globalization is a threat to social welfare and community cohesion in each case. | В каждом случае глобализация угрожает социальному благосостоянию и сплоченности общества. |
| Such a strategy is required to ensure cost-effectiveness and efficiency, as well as to promote mission cohesion and staff morale. | Такая стратегия необходима для обеспечения результативности и эффективности деятельности с точки зрения затрат, а также для поддержания чувства сплоченности и морального климата в коллективе миссии. |
| The adequate and comprehensive social security system had maintained society's internal cohesion during the difficult employment situation. | В трудный период нестабильной занятости адекватная и всеобъемлющая система социального обеспечения содействовала обеспечению сплоченности общества. |
| UNICEF also supported the development of a sector-wide approach in Nepal to contribute towards a more equitable system and foster cohesion. | В Непале ЮНИСЕФ оказывал поддержку разработке секторального подхода для содействия созданию более справедливой системы и укреплению социальной сплоченности. |
| This will help to simplify the approach and encourage continued national ownership and leadership and United Nations system cohesion during implementation. | Это позволит упростить процедуры и будет способствовать дальнейшему повышению национальной ответственности и руководящей роли и укреплению сплоченности среди подразделений системы Организации Объединенных Наций на этапе осуществления программ. |
| At the mega-level at the intra-European scale, polycentricity is used in policies to reconcile the conflicting aims of competitive economy and socio-spatial cohesion. | На мегауровне внутриевропейского масштаба полицентризм используется в политике, направленной на примирение вступающих в противоречие целей конкурентоспособной экономики и социально-пространственной сплоченности. |
| In recent years, demographic shifts and changes in family structure have created new challenges for intergenerational cohesion. | В последние годы демографические колебания и изменения в структуре семьи бросают новые вызовы с точки зрения сплоченности между поколениями. |
| Programmes to support mutual respect of youth and older persons are highlighted as necessary to facilitate cohesion. | Отмечается важность программ стимулирования взаимного уважения между молодежью и престарелыми в качестве необходимого элемента для содействия их сплоченности. |
| Certain social groups may achieve internal cohesion while the society as whole may be fragmented. | При наличии внутренней сплоченности в рамках отдельных социальных групп может наблюдаться расслоение общества в целом. |
| NCCDEQ also drafts strategic documents and proposes measures for the implementation of national and international programmes for protection against discrimination and for cohesion of society. | НССЭДВ составляет также стратегические документы и предлагает меры для осуществления национальных и международных программ защиты от дискриминации и обеспечения сплоченности общества . |
| There is a risk that these questions measure the cohesion of the household rather than actual victimization. | Существует риск того, что эти вопросы измеряют степень сплоченности домашнего хозяйства, а не фактические показатели виктимизации. |
| Regional intergovernmental entities are invited to facilitate the exchange of good policies and practices aimed at achieving equity, inclusion and cohesion. | Региональным межправительственным организациям предлагается способствовать обмену информацией об эффективной политике и практике, нацеленных на обеспечение справедливости, инклюзивности и сплоченности. |
| Malaysia welcomed national policies that combine fostering economic competitiveness with enhancing social justice and cohesion. | Малайзия приветствовала национальную политику, сочетающую повышение конкурентоспособности экономики с укреплением социальной справедливости и сплоченности. |
| That included reconciling economic growth and sound environmental management and promoting social equity and cohesion, economic prosperity and high-quality employment for its citizens. | Она предусматривает поддержание баланса между экономическим ростом и рациональным управлением природопользованием и обеспечение социальной справедливости и сплоченности, экономического преуспевания и предоставления высококачественной работы гражданам государств. |
| The Independent National Commission for Human Rights and the Law Reform Commission will have key roles to play in ensuring a constructive debate on the issues that will address critical tensions hindering community cohesion. | Независимая национальная комиссия по правам человека и Комиссия по реформе законодательства будут призваны сыграть ключевую роль в обеспечении конструктивных обсуждений по этим вопросам, которые затронут главнейшие причины напряженности, препятствующие сплоченности общин. |
| Such influential community and national figures should be at the forefront of dialogue and inter-community cohesion efforts as well as publicly condemning incitement to hatred and violence. | Такие влиятельные общинные и национальные деятели должны быть на переднем крае диалога и усилий по достижению межобщинной сплоченности, а также публично осуждать подстрекательство к ненависти и насилию. |
| Impediments to social inclusion and cohesion in some countries have included a lack of social mobility and reduced confidence in individual opportunity. | В некоторых странах на пути обеспечения социальной интеграции и сплоченности возникают такие препятствия, как, в частности, отсутствие социальной мобильности и уменьшение уверенности в наличии индивидуальных возможностей. |
| Industrialization created decent productive employment, generated income and facilitated social integration, and unquestionably played a key role in maintaining social stability and cohesion. | Индустриализация позволяет создавать достойные рабочие места в сфере производства, обеспечивает доход и способствует социальной интеграции, а также, и это бесспорно, играет ведущую роль в поддержании социальной стабильности и сплоченности. |
| Regional integration and interconnectivity to promote social inclusion and cohesion | региональная интеграция и взаимодействие для содействия социальной интеграции и сплоченности; |
| Education and employment to promote social inclusion and cohesion | образование и занятость для содействия социальной интеграции и сплоченности; |
| The physical environment is important for community cohesion and social interaction. | Физическая среда является важным фактором сплоченности общества и социального взаимодействия. |
| (b) Managing multi stakeholder consensus, cohesion and emerging crisis through inclusive dialogue. | Ь) формирование консенсуса широкого круга заинтересованных сторон, обеспечение сплоченности общества и преодоление кризиса на основе диалога, предполагающего широкое участие. |
| Programme Papers on identities, conflict and cohesion | Программные документы по вопросам самобытности, конфликтов и социальной сплоченности |
| The defence and security forces are crucial for forging national unity and cohesion. | Силы обороны и безопасности являются основой единства и сплоченности нации. |
| CO 5.4 (JWP) Staff development and cohesion activities | КР 5.4 (СПР) Деятельность по повышению квалификации и усилению сплоченности |