The Government strives to maintain cohesion despite the obvious difficulties faced by any government of national unity. |
Правительство стремится поддерживать согласие, несмотря на очевидные трудности, стоящие перед любым правительством национального единства. |
Economic, social and political stability and cohesion are major factors in encouraging savings and investment. |
Важнейшими факторами для поощрения сбережений и инвестиций являются стабильность и согласие в экономической, социальной и политической областях. |
Indeed, Malian society's cohesion and glue are the results of language, listening and mutual understanding. |
Действительно, общественное согласие и социальная сплоченность в Мали являются результатом языковой общности, способности слушать и понимать друг друга. |
Just as the fight against terrorism requires international cooperation, the fight against corruption requires international cohesion. |
Как для борьбы с терроризмом требуется международное сотрудничество, так для борьбы с коррупцией требуется международное согласие. |
In this first year of the second half-century of the United Nations, safeguarding peace and cohesion among peoples are issues of vital importance to all of us. |
В этот первый год второго пятидесятилетия Организации Объединенных Наций защита мира и согласие между народами имеют жизненно важное значение для всех нас. |
As is fitting for a series of events of great seriousness, the Security Council reacted in a timely fashion and always maintained its cohesion and unity. |
Как и подобает в связи с рядом событий столь серьезного характера, Совет Безопасности реагировал своевременно и неизменно демонстрировал согласие и единство. |
Today more than ever before, the peoples of Africa believe in the strength of their will, cohesion and unity. |
Сегодня, как никогда ранее, народы Африки верят в силу своей воли, согласие и единство. |
It influences the cohesion of the society and, for any given level of GDP, determines its poverty level. |
Оно влияет на согласие в обществе и при любом данном уровне ВВП определяет уровень бедности в нем. |
Of course we would like to see our cohesion and unity restored by the end of the day. |
Разумеется, мы хотели бы к концу сегодняшнего дня убедиться в том, что наше согласие и единство восстановлены. |
Furthermore, the cohesion and stability of societies are threatened as economic opportunities and service provision are unable to meet the demand equitably. |
Кроме того, под угрозой также находятся согласие и стабильность в обществе, поскольку экономика и сфера обслуживания не в состоянии должным образом удовлетворять существующий спрос. |
The representative of the Secretary-General introduced programme 17, highlighting the priorities defined by Economic Commission for Latin America and the Caribbean member States, namely, integration and trade, enhancing the region's productive structure, social equity and cohesion, international migration and sustainable development. |
Представитель Генерального секретаря представил программу 17, где предусмотрены приоритеты, установленные государствами - членами Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, а именно: интеграция и торговля, укрепление производственной структуры региона, социальное равенство и согласие, международная миграция и устойчивое развитие. |
Efforts to expand South-South cooperation must continue since unity, cohesion and coordination among all nations had become more important than ever before. |
Необходимо продолжать прилагать усилия по укреплению сотрудничества Юг-Юг, поскольку единство, согласие и координация всех стран приобрели большую, чем когда бы то ни было, важность. |
The report refers, in paragraph 42, to "harmony and cohesion" in the Security Council. |
Доклад в пункте 42 делает ссылку на "согласие и единство" в Совете Безопасности. |
Culture provides individuals and societies with the energies and cohesion they need in order to cope with uncertainty and rapid change in an increasingly complex world. |
Культура дает людям и обществу энергию и внутреннее согласие, которые необходимы им для преодоления неопределенности и адаптации к быстрым изменениям во все более усложняющемся мире. |
narrower. Integration or cohesion or social harmony is the capacity of human beings to live together in mutual respect, from the village community to the entire planet. |
Единство и сплоченность общества, или общественное согласие, означают способность людей жить вместе по принципу взаимного уважения, начиная с сельской общины и кончая всей планетой. |
That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. |
Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере. |