Английский - русский
Перевод слова Cohesion
Вариант перевода Сплоченности

Примеры в контексте "Cohesion - Сплоченности"

Примеры: Cohesion - Сплоченности
The quest for dialogue also found an echo in the life and works of the father of our nation, Mahatma Gandhi, who viewed receptivity to other cultures and traditions as a source of strength and cohesion for any society. Стремление к диалогу также нашло отражение в жизни и трудах отца нашей нации - Махатмы Ганди, который рассматривал приятие других культур и традиций как источник силы и сплоченности любого общества.
It aims to develop family and community capacities in Qatar by strengthening the role of the family in society and maintaining its cohesion and social and economic stability. Он стремится развивать потенциал семей и общин в Катаре посредством повышения роли семьи в обществе и поддержания ее сплоченности и социальной и экономической стабильности.
Although there are positive elements in traditional mechanisms in terms of community cohesion and accessibility, there are serious concerns with respect to due-process requirements, in particular for women, children and vulnerable groups. Несмотря на то, что в традиционных механизмах заложены некоторые позитивные элементы, например с точки зрения сплоченности общин и доступности этих механизмов, серьезную обеспокоенность вызывают несоблюдение процессуальных норм, особенно применительно к женщинам, детям и представителям уязвимых групп.
"A detriment to unit cohesion and morale." Это наносит вред сплоченности и моральному духу подразделения.
Importantly, combating cultural practices that are detrimental to human rights, far from jeopardizing the existence and cohesion of a specific cultural community, stimulates discussion, which facilitates an evolution towards embracing human rights, including in a very culturally specific way. Важно, что несогласие с культурными обычаями, противоречащими правам человека, не представляет никакой угрозы для существования и сплоченности конкретного культурного общества, а наоборот, поощряет проведение дискуссий, которые способствуют изменениям, ведущим к соблюдению прав человека, в том числе, с учетом определенной культуры.
In terms of policy development, Governments noted the importance of adapting social policy to meet family needs and strengthen family cohesion in order to enable the family to play proper roles, including educational and care-giving roles, in society. Что касается формулирования политики, то правительства отметили важность адаптации социальной политики для удовлетворения потребностей семей и укрепления ее сплоченности, чтобы семьи могли моли играть свойственную им роль в обществе, в том числе в области образования и обеспечения ухода.
Social capital, which is critical to the success of community projects, is based on the cohesion of social actors, identification with forms of governance, and with cultural expressions and forms of social behaviour that make society more than a collection of individuals. Социальный капитал, без которого невозможно успешное осуществление совместных проектов, зависит от сплоченности социальных субъектов, от степени их самоидентификации с формами управления, культурными традициями и нормами общественного поведения, которые делают общество чем-то большим, чем сумма его членов.
The Fijian Government is committed to enhancing social and cultural cohesion at all levels of society through the budgetary allocation for cultural and arts festivals to showcase artistic creation and allow for the cross pollination of cultural values. Правительство Фиджи стремится к повышению социальной и культурной сплоченности на всех уровнях общества посредством выделения бюджетных средств на проведение фестивалей культуры и искусства с целью продемонстрировать художественное творчество и создать условия для взаимного обогащения культурными ценностями.
These efforts contributed to creating greater public awareness of the situation of women, promoting in-depth reflection on women's issues and greater cohesion among women's organizations, as well as enhancing the capacity of women, who were provided with coordination and fund-raising instruments. Эти усилия содействовали повышению информированности общественности о положении женщин, способствуя вдумчивому рассмотрению связанных с женщинами вопросов и большей сплоченности женских организаций, а также наращиванию потенциала женщин, которым были предоставлены средства для координации деятельности и привлечения денежных средств.
Article 10 of the Constitution provides that the family is the basis of society, founded on religion, morality and patriotism, and that the State is responsible for ensuring its cohesion and stability and for the establishment of family values. Статья 10 Конституции предусматривает, что семья является фундаментом общества, основанном на религии, нравственности и патриотизме, и что государство несет ответственность за обеспечение ее сплоченности и стабильности и за формирование семейных ценностей.
The Council called on its brothers in Lebanon to work to mend the rift between them, to preserve the unity and cohesion of Lebanon, and to provide security, stability and well-being for its brotherly people. Он призывает братский ливанский народ преодолеть свои разногласия во имя сохранения единства, сплоченности, безопасности, стабильности и процветания страны.
Also needed are civil society and community groups actively working towards cohesion, local conflict resolution and joint approaches to problem solving, as well as the active involvement and participation of all groups in finding solutions. Необходимо также, чтобы имелись гражданское общество и низовые группы, активно работающие над формированием сплоченности, улаживанием локальных конфликтов и применением совместных подходов к решению проблем, и чтобы все группы деятельно участвовали в отыскании решений и были вовлечены в него.
Group cohesion can be developed by a diverse group coming together on an equal basis and a shared purpose, and working interdependently to achieve a larger, common goal. Повышение сплоченности группы возможно путем объединения разноплановой группы на равной основе и с разделяемой всеми целью, и взаимозависимой работы для достижения большей, общей цели.
A social norm is a contributing factor to and social determinant of certain practices in a community that may be positive and strengthen its identity and cohesion or may be negative and potentially lead to harm. Социальная норма - это сопутствующий фактор и социальный регулятор определенных взаимоотношений в обществе, который может оказывать позитивное воздействие и способствовать укреплению сплоченности и целостности системы, или может носить негативный характер и служить потенциальным источником вреда, наносимого обществу.
Guidance for local areas is brought together in the Cohesion Delivery Framework which provides advice to all local authorities on how to analyse the issues for cohesion in their area and develop a plan of action. Директивные указания для местных территорий изложены в Рамочной программе по обеспечению сплоченности, которая содержит рекомендации всем органам местной власти в отношении того, каким образом анализировать вопросы, касающиеся сплоченности на их территориях, а также разрабатывать план действий.
To improve the current situation of African corridors, an effort should be made to establish a good infrastructure network that provides direct links between production and consumption centres, foster political, economic and social integration and cohesion of Africa and ensure sustainable transport facilities. Для улучшения нынешней ситуации с транспортными коридорами в Африке необходимо приложить усилия для создания хорошей системы инфраструктуры, которая будет обеспечивать прямую связь между центрами производства и потребления, содействовать политической, экономической и социальной интеграции и сплоченности в Африке и обеспечивать эффективные средства транспорта.
Cooperatives, as self-advancement organizations, help members achieve their social and economic needs and goals through the establishment and operation of autonomous, member-owned businesses that generate income and employment by pooling limited resources and reducing risks, while simultaneously promoting social integration and cohesion in communities. Кооперативы как саморазвивающиеся организации помогают своим членам удовлетворять социально-экономические потребности и решать задачи путем создания и функционирования автономных, принадлежащих своим членам коммерческих предприятий, которые генерируют доходы и занятость путем объединения ограниченных ресурсов и снижения рисков при одновременном поощрении социальной интеграции и сплоченности в общинах.
In this regard, poverty reduction strategies should adopt an integrated approach to respond to the multidimensional nature of poverty, with priority accorded to measures that foster social integration, cohesion and access to social services and opportunities. Поэтому стратегии сокращения масштабов нищеты должны предусматривать реализацию комплексного подхода, позволяющего учитывать многоаспектный характер нищеты и в то же время уделять приоритетное внимание мерам, которые содействуют социальной интеграции, сплоченности и обеспечению доступа к социальным услугам и возможностям.
These experiences have shown that macroeconomic policies that do not take into account or that underestimate the social dimension cannot be sustained owing to a lack of social consensus and cohesion, and that they often cause considerable social costs. Этот опыт свидетельствует о том, что макроэкономическая политика, в которой не учитывается или недооценивается социальный аспект, не может быть устойчивой вследствие отсутствия социального консенсуса и сплоченности в обществе и нередко сопряжена со значительными социальными издержками.
We believe that volunteering plays an important role in safeguarding the stability and cohesion of societies, because it is an expression of solidarity and a genuine will to cooperate within societies and among them. Считаем, что добровольчество играет важную роль в поддержании стабильности и сплоченности обществ, поскольку представляет собой выражение солидарности и искренней воли к сотрудничеству в рамках отдельных обществ и между ними.
The basic question is, therefore, how can we restore to the United Nations the sense of unity and cohesion embodied in the very name of the Organization? Таким образом, самый существенный вопрос - это как мы можем восстановить ощущение единства и сплоченности, которые заложены в самом названии организации?
The Middle East urgently needs support in creating a regional stability charter to encompass codes of conduct, goals for regional cooperation, and the mechanisms of a regional cohesion fund to tackle underdevelopment and fund new infrastructure. Ближнему Востоку срочно необходима поддержка в создании региональной хартии стабильности, которая бы заключала в себе кодексы поведения, цели регионального сотрудничества и механизмы фонда региональной сплоченности для борьбы с экономической отсталостью и финансирования новой инфраструктуры.
And, though cooperation in areas such as of data privacy, financial-sector regulation, and climate change may not require the degree of political integration that a common currency does, it would benefit greatly from stronger political cohesion and a more profound sense of shared European identity. И, хотя сотрудничество в таких областях, как конфиденциальность данных, регулирование финансового сектора и изменение климата может и не потребовать такую степень политической интеграции, как проблема единой валюты, оно бы пользовалось большим успехом от сильной политической сплоченности и более глубокого чувства общей Европейской личности.
There should be permanent global participation in the Security Council through regional constituencies, although the number of seats at any one time should remain in the neighborhood of 15 in order to permit constructive debate and a degree of cohesion. В Совете Безопасности должно быть постоянное глобальное участие с помощью региональных избирательных округов, хотя количество мест в любой момент должно оставаться в пределах 15 для того, чтобы сделать возможными конструктивные дебаты и степень сплоченности.
And one way to maintain internal cohesion is to create "demons" - a lesson learned from the "dirty wars" in Algeria in the 1990's and Argentina in the 1970's and 1980's. И одним из способов поддержания внутренней сплоченности является создание «демонов» - это урок, извлеченный из «грязной войны» 1990-х в Алжире и 1970-х и 1980-х и Аргентине.