Английский - русский
Перевод слова Cohesion
Вариант перевода Сплоченности

Примеры в контексте "Cohesion - Сплоченности"

Примеры: Cohesion - Сплоченности
Volunteering plays a vital role in preserving the stability and cohesion of societies and makes a significant, but largely overlooked, economic contribution. Добровольчество играет важную роль в деле сохранения стабильности и сплоченности общества и обеспечивает важный, но в большинстве случаев неучитываемый, вклад в экономику.
It turns out that in all societies that have hierarchy, the issue of fairness is a major driver in societal cohesion. Очевидно, что во всех обществах, где существует иерархия, проблема справедливости является одним из важнейших движущих факторов социальной сплоченности.
Their membership in the North Atlantic Treaty Organization has enhanced European stability and contributed significantly to the military strength and political cohesion of NATO. Их прием в Организацию Североатлантического договора укрепил европейскую стабильность и в значительной мере способствовал упрочению военной мощи и политической сплоченности НАТО.
The adoption of the resolution is an important signal of the Council's cohesion on a critical issue at a critical juncture. Принятие этой резолюции стало важным признаком сплоченности Совета вокруг одного из ключевых вопросов на решающем этапе.
Also critical to social integration and poverty eradication is social protection, which contributes to reducing poverty and enhancing equity and cohesion in society. Важное значение для социальной интеграции и искоренения нищеты имеет также социальная защита, способствующая снижению масштабов нищеты и равноправию и сплоченности общества.
Governments should establish basic social protection schemes for both the formal and informal sectors so as to promote equity, inclusion, cohesion and stability in society. Правительствам следует внедрять базовые планы социальной защиты для формального и неформального секторов, чтобы способствовать равенству, интеграции, сплоченности и стабильности в обществе.
As an important step towards enhancing national unity and cohesion, President Ernest Bai Koroma appointed new ministers during his recent Cabinet reshuffle, which diversified representation within his administration. Важным шагом по пути укрепления национального единства и сплоченности стало то, что в ходе недавней перестановки в кабинете министров президент Эрнест Бай Корома назначил новых министров, диверсифицировав представленность в его администрации.
Considering the goals and objectives of the Central European Initiative and its mechanisms of cooperation aimed at promoting cohesion and solidarity among countries, учитывая цели и задачи Центральноевропейской инициативы и ее механизмы сотрудничества, нацеленные на содействие сплоченности и солидарности между странами,
Its purpose is to foster family unity and cohesion, and develop the capacity of the family, with a view to ensuring security and social stability for all. Его цель заключается в укреплении единства и сплоченности семьи и развитии потенциала семей в целях обеспечения безопасности и социальной стабильности для всех.
The Report is optimistic that volunteerism will assume a higher profile as societal cohesion and quality of life issues come closer to centre stage. В докладе выражается надежда на то, что добровольческая деятельность получит еще более широкий общественный резонанс, когда вопросам социальной сплоченности и качества жизни будет уделяться больше внимания.
The report was produced in response to a lack of information to inform policy and practice in relation to the community cohesion and integration of Refugees. Он был выпущен в связи с нехваткой информации, необходимой для разработки политики и практики по вопросам социальной сплоченности и интеграции беженцев.
Given the critical role Parliament plays in fostering national unity and cohesion, eight regional retreats were organized for 124 parliamentarians and paramount chiefs between October and December 2008. Ввиду исключительно важной роли, которую играет парламент в содействии национальному единству и сплоченности, в период с октября по декабрь 2008 года было организовано восемь выездных региональных совещаний для 124 парламентариев и верховных вождей.
The European Union views its political and legal framework as essential to ensuring social peace and cohesion and to marginalizing radicalism and extremism on all sides. Европейский союз рассматривает имеющиеся у него в распоряжении политические и юридические механизмы в качестве неотъемлемых гарантов социального мира и сплоченности и как средство борьбы с радикализмом и экстремизмом на всех направлениях.
Nepal had initiated a modest programme of financial support to older persons and the disabled so as to promote social integration and cohesion. В Непале разработана скромная по масштабам программа по оказанию финансовой помощи пожилым людям и инвалидам в целях повышения степени интеграции и сплоченности общества.
But volunteerism's impact can be complementary; it can make development efforts more effective, empower citizens, build their capabilities and strengthen social trust and cohesion. Добровольчество должно носить вспомогательный характер, оно должно содействовать повышению эффективности усилий в области развития, расширению возможностей граждан, укреплению их потенциалы и упрочению социального доверия и сплоченности общества.
Now is the time for action to reduce ignorance about our neighbours and to attenuate social tensions with a view to strengthening international cohesion and solidarity. Сейчас пришло время действий для уменьшения невежества в отношении наших соседей и снижения напряженности в целях укрепления международной сплоченности и солидарности.
(a) Promote territorial cohesion through a more balanced social and economic development of regions, and improved competitiveness; а) содействовать территориальной сплоченности за счет более сбалансированного социального и экономического развития регионов и повышения их конкурентоспособности;
Inclusive national dialogue would offer fresh opportunities to foster socio-economic cohesion and deepen the democratic process, and his Government was committed to investing substantial human and financial resources to that end. Всеобъемлющий национальный диалог даст новые возможности, содействующие социально-экономической сплоченности и углублению демократического процесса, и правительство Центральноафриканской Республики привержено идее инвестировать значительные людские и финансовые ресурсы для достижения этой цели.
Undertake consistent efforts to counter racism and promote social and religious cohesion (Indonesia); предпринимать последовательные усилия по борьбе с расизмом и поощрению социальной и религиозной сплоченности (Индонезия);
Without the participation of women in all strands of social life it would be impossible to achieve the objectives of equality and development needed for the sustainable cohesion of society. Без участия женщин во всех областях общественной жизни было бы невозможно добиться целей равенства и развития, необходимых для устойчивой сплоченности общества.
In addition, the mission has received $271,887 to provide support for national reconciliation, political dialogue, good governance and cohesion, which are considered essential for the restoration of State authority and stability throughout the country. Миссия также получила 271887 долл. США на цели поддержки процесса национального примирения, политического диалога и обеспечения надлежащего государственного управления и сплоченности, которые считаются необходимыми для восстановления государственной власти и стабильности по всей стране.
Penal codes in many States contain articles whose declared objective is to preserve public morals and cohesion, with punishments ranging from fines to years of imprisonment and, in some cases, even the death penalty. Уголовные кодексы многих стран содержат статьи, объявленной целью которых является сохранение общественной нравственности и сплоченности, а предусмотренное наказание варьирует от штрафов до лишения свободы на несколько лет, а в ряде случаев даже включает смертную казнь.
Volunteerism, building on the values of solidarity and mutual support, can help to create cohesion in societies and contribute to the prevention, mitigation and removal of causes of conflict. Добровольчество, в основе которого лежат ценности, проявляющиеся в солидарности и взаимной поддержке, может способствовать формированию сплоченности общества и содействовать предупреждению конфликтов, ослаблению их последствий и ликвидации их причин.
Trained facilitators work with families and their children on improving family cohesion, the communication of family values and the monitoring of children's activities. В рамках программы специально обученные инструкторы проводят работу с родителями и детьми с целью укрепления сплоченности в семье, привития семейных ценностей и усиления родительского надзора за детьми.
Internal consolidation to build intra-party cohesion should be pursued prior to direct negotiation so that negotiators are the sole legitimate voices and representatives of disputants. внутренняя консолидация для достижения сплоченности каждой из сторон должна быть проведена до непосредственных переговоров, с тем чтобы их участники были единственными законными выразителями позиций и представителями сторон спора.