Английский - русский
Перевод слова Cohesion

Перевод cohesion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сплоченности (примеров 348)
Others focused on strengthening cohesion and coordination between the principal organs in various combinations and by various means. В других предложениях упор делался на усилении сплоченности и координации между главными органами в различных комбинациях и за счет различных средств.
It can also help to maintain social stability and cohesion. Оно может также содействовать поддержанию социальной стабильности и сплоченности.
The current situation shows once again that in the long term durable peace can only be realized in the region by fostering cohesion, reconciliation and tolerance among the ethnic communities and by promoting inter-ethnic harmony. Нынешняя ситуация вновь показывает, что в долгосрочном плане прочный мир в регионе может быть достигнут только на основе укрепления сплоченности, примирения и терпимости между этническими общинами и путем содействия достижению межэтнической гармонии.
The Middle East urgently needs support in creating a regional stability charter to encompass codes of conduct, goals for regional cooperation, and the mechanisms of a regional cohesion fund to tackle underdevelopment and fund new infrastructure. Ближнему Востоку срочно необходима поддержка в создании региональной хартии стабильности, которая бы заключала в себе кодексы поведения, цели регионального сотрудничества и механизмы фонда региональной сплоченности для борьбы с экономической отсталостью и финансирования новой инфраструктуры.
To capture the breadth of the Government's national ambition with regard to building integrated and cohesive communities, the cohesion elements of this Public Service Agreement will be measured against three national indicators: Для оценки масштабов национальных притязаний правительства в отношении создания интегрированных и сплоченных общин элементы сплоченности, определенные в этом соглашении о государственных услугах, будут оцениваться посредством трех национальных показателей:
Больше примеров...
Единство (примеров 96)
It benefits some and marginalizes others, at the same time gradually destroying social and traditional cohesion. Такая политика приносит пользу одним и маргинализует других, одновременно с этим разрушая социальное и традиционное единство.
Security Council cohesion is critical to overcoming the conflicts in the Sudan. Единство Совета Безопасности чрезвычайно важно для урегулирования конфликта в Судане.
We did so in order to preserve the cohesion of the European Union and the necessary strength of its role as a member of the Quartet in the current efforts to push forward the negotiation process and advance in the direction of full implementation of the road map. Мы поступили таким образом, чтобы сохранить единство Европейского союза и необходимую силу его роли в качестве одного из членов «четверки» в прилагаемых в последнее время усилиях по продвижению вперед процесса переговоров и обеспечению прогресса в осуществлении в полном объеме плана «дорожная карта».
In September 2012, 38 commanders of JEM territories raised dissenting voices, a move that has undermined the unity and cohesion of the movement. В сентябре 2012 года 38 командующих подконтрольными ДСР территориями заявили о своем несогласии с политикой движения, тем самым подрывая единство и сплоченность движения.
Military briefings by the Secretariat should include concept of operations and should report on key military factors such as chain of command, force structure, unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and rules of engagement. В брифинги Секретариата по военным вопросам следует включать изложение концепции операций и сообщения об основных военных факторах, таких, как система командования, структура сил, единство и слаженность этих сил, боевая подготовка и снаряжение, оценка опасности и правила ввода в бой.
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 4)
Common backstage communications out of character include: Treatment of the absent: derogatory discussion of the absent audience or performers affecting team cohesion. Коммуникация с выходом из представляемого характера за кулисами включает: Обсуждение отсутствующих: уничижительное обсуждение аудитории или исполнителей, которое влияет на сплочённость команды.
Now, the thing we need to value more than anything at this firm is cohesion, and that is the only reason... Больше всего в работе нашей фирмы мы ценим сплочённость, и только поэтому...
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Больше примеров...
Согласие (примеров 16)
As is fitting for a series of events of great seriousness, the Security Council reacted in a timely fashion and always maintained its cohesion and unity. Как и подобает в связи с рядом событий столь серьезного характера, Совет Безопасности реагировал своевременно и неизменно демонстрировал согласие и единство.
Furthermore, the cohesion and stability of societies are threatened as economic opportunities and service provision are unable to meet the demand equitably. Кроме того, под угрозой также находятся согласие и стабильность в обществе, поскольку экономика и сфера обслуживания не в состоянии должным образом удовлетворять существующий спрос.
Efforts to expand South-South cooperation must continue since unity, cohesion and coordination among all nations had become more important than ever before. Необходимо продолжать прилагать усилия по укреплению сотрудничества Юг-Юг, поскольку единство, согласие и координация всех стран приобрели большую, чем когда бы то ни было, важность.
Culture provides individuals and societies with the energies and cohesion they need in order to cope with uncertainty and rapid change in an increasingly complex world. Культура дает людям и обществу энергию и внутреннее согласие, которые необходимы им для преодоления неопределенности и адаптации к быстрым изменениям во все более усложняющемся мире.
That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 53)
(b) It introduces coordination and cohesion within the government framework that reduces duplication and improves efficiency; Ь) обеспечивает координацию и согласованность в рамках государственных механизмов, снижая дублирование и повышая эффективность;
(e) Mediators working on different tracks must be in contact with each other to create overall cohesion within the mediation effort. ё) Посредники, занятые на разных направлениях, должны поддерживать контакт друг с другом, чтобы обеспечивать общую согласованность посреднических усилий.
General Assembly may wish to take note of recent initiatives to clarify the linkage between the humanitarian coordinator and resident coordinator functions, and their relation to functions of special representatives of the Secretary-General so as to maximize the necessary cohesion for greater institutional effectiveness. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению последние инициативы для уточнения связи между функциями координатора по гуманитарным вопросам и координатора-резидента и их отношения к функциям специальных представителей Генерального секретаря, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить необходимую согласованность для повышения институциональной эффективности.
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете.
It is extremely important to preserve its effectiveness and its efficiency in decision-making, as well as to build on internal cohesion and work coordination methods developed in recent years. Крайне важно сохранить его эффективность, оперативность в принятии решений, нарастить достигнутые в последние годы слаженность и согласованность в работе.
Больше примеров...
Сплочение (примеров 8)
Key institutions were set up to investigate, to identify the deep challenges of the situation and to recommend actions towards healing and cohesion of the whole country. Были созданы компетентные учреждения для расследования, выявления первопричин возникшей ситуации и вынесения рекомендаций относительно мер, направленных на преодоление разногласий и сплочение всей страны.
In its consideration of the topic entitled "Coercion to cohesion: alternative models of demand reduction", the working group made the following observations: При рассмотрении темы "Сплочение вместо принуждения: альтернативные модели сокращения спроса" рабочая группа отметила следующее:
The main lesson of this landmark experience is obvious - the way to the survival and prosperity of the world is through the cohesion and collective efforts of all constructive forces and through the decisive resolution of minor differences for the sake of common paramount interests and goals. Главный урок этого этапного испытания очевиден - путь к выживанию и процветанию мира пролегает через сплочение и коллективные действия всех конструктивных сил, через решительное преодоление второстепенных разногласий во имя общих кардинальных интересов и задач.
The emergence and cohesion of the women's movement and, as a result, the creation of various types of alternative services for women at the national level; and ∙ Становление и сплочение движения женщин и связанное с этим процессом создание в стране разнообразных альтернативных служб в интересах женщин.
The guiding principle of UNAMA activities is to reinforce Afghan leadership and strengthen international cohesion in support of that leadership. Ведущим принципом деятельности МООНСА является укрепление руководящей роли Афганистана и сплочение международных действий в поддержку этой руководящей роли.
Больше примеров...
Единение (примеров 4)
Policies should be promoted that are aimed at social integration and cohesion as a means for achieving the economic and social well-being of all persons, including older people and persons with disabilities, mental health needs and/or learning difficulties. Следует содействовать политике, направленной на социальную интеграцию и единение, как средству достижения экономического и социального благополучия всех людей, включая пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями, лиц с недостатками умственного развития и/или испытывающих трудности в учебе.
That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере.
The Group of Latin American and Caribbean States must perceive itself as an instrument for effecting the hemispheric cohesion which the Summit of the Americas so sharply italicized. Группа латиноамериканских и карибских государств должна представлять себя как инструмент воздействия на единение в масштабах полушария, на что было обращено особое внимание на встрече на высшем уровне государств Северной и Южной Америки.
Another observation made was that cultural identity and cohesion at city and regional level makes it easier to define specific interests and projects. Было также отмечено, что культурная самобытность и культурное единение на городском и региональном уровнях облегчают задачу выявления конкретных интересов и формулирования проектов.
Больше примеров...
Слаженность (примеров 24)
Joint crisis management structures have been established in the three countries between UNMEER and national counterparts to ensure cohesion of efforts, including through co-location. В трех странах с участием МООНЧРЭ и национальных партнеров созданы совместные структуры регулирования кризиса, призванные обеспечить слаженность усилий, в частности путем совместного размещения таких структур.
Nevertheless, the cohesion of the common system remained fundamental to the success of the international civil service. Тем не менее слаженность общей системы по-прежнему имеет основополагающее значение для успеха международной гражданской службы.
In that regard, the Council should set the example through its unity, cohesion and impartiality. В этой связи Совету следует подавать пример, демонстрируя единство, слаженность и беспристрастность.
The Committee trusts that the functional cohesion of the project team, which is located in Arusha, will be maintained even with the location of the Procurement Officer at the Regional Procurement Office in Entebbe. Комитет надеется, что функциональная слаженность проектной группы, базирующейся в Аруше, будет поддерживаться, даже если сотрудник по закупкам будет находиться в Региональном отделении по закупкам в Энтеббе.
It is extremely important to preserve its effectiveness and its efficiency in decision-making, as well as to build on internal cohesion and work coordination methods developed in recent years. Крайне важно сохранить его эффективность, оперативность в принятии решений, нарастить достигнутые в последние годы слаженность и согласованность в работе.
Больше примеров...
Целостность (примеров 18)
He also appreciated the album's cohesion and commercial prospect, and named it "one of her best". Он также оценил целостность альбома и его коммерческую перспективу и назвал пластинку «одной из лучших».
The main distinguishing features of the national programme are its cohesion and its integrated approach, in which the individual, society, the State, continuing education, science and industry are all part of a single process. Главной отличительной особенностью Национальной программы Узбекистана стала ее целостность, системный подход, где составляющими единого процесса являются личность, государство и общество, непрерывное образование, наука и производство.
That question was not an isolated issue of international relations since it had direct implications for the cohesion and stability of States and, consequently, for international peace and security. Речь здесь не идет о проблеме, изолированной от международных отношений, поскольку этот вопрос непосредственно затрагивает целостность и стабильность государств, а следовательно, и международные мир и безопасность.
He urged the international community to disregard calls for the partition and dissolution of countries, especially developing countries, which needed cohesion in order to develop economically and thereby promote and protect human rights. Оратор настоятельно призывает международное сообщество не обращать внимания на тех, кто выступает за раздел и распад государств, особенно развивающихся стран, которые должны сохранять свою целостность в целях обеспечения экономического развития и благодаря этому - поощрения и защиты прав человека.
While measures to ensure overall cohesion are necessary and positive, operational integration in peacekeeping missions must not be implemented in such a way that it compromises the integrity of United Nations humanitarian agencies. Хотя меры по обеспечению общего взаимодействия являются необходимыми и позитивными, оперативное объединение усилий при проведении миссий по поддержанию мира не должно осуществляться так, чтобы подрывать целостность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 79)
It included all dimensions required by society to improve the quality of life of its individual members while simultaneously fostering social justice, cohesion and integration, promoting productive employment and empowering the social groups that made up its citizenry. В ней отражены все черты, которые должны быть присущи обществу для того, чтобы оно было в состоянии повышать качество жизни своих индивидуальных членов при одновременном укреплении социальной справедливости, сплоченности и интеграции, содействии продуктивной занятости и расширении прав и возможностей образующих его социальных групп.
The current period also requires us to bring about cohesion and integration among the various elements in the flow of information and satellite transmissions from every corner of the Earth. Нынешний период также требует достижения единства и интеграции между различными элементами в потоке информации и сообщений, передаваемых через спутники со всех уголков мира.
The aims of the fund align with the Programme for Government commitments by supporting work, which contributes to the promotion of good relations between people of different ethnic backgrounds, the building of community cohesion, and facilitation of integration. Цели этого финансирования соответствуют Программе правительственных обязательств по оказанию поддержки деятельности, поощряющей хорошие отношения между лицами разного этнического происхождения, укрепление социальной сплоченности и содействие интеграции.
To improve the current situation of African corridors, an effort should be made to establish a good infrastructure network that provides direct links between production and consumption centres, foster political, economic and social integration and cohesion of Africa and ensure sustainable transport facilities. Для улучшения нынешней ситуации с транспортными коридорами в Африке необходимо приложить усилия для создания хорошей системы инфраструктуры, которая будет обеспечивать прямую связь между центрами производства и потребления, содействовать политической, экономической и социальной интеграции и сплоченности в Африке и обеспечивать эффективные средства транспорта.
(c) Helping to strengthen integration, cohesion and national unity and assisting, for the long term, in the process of consolidating peace in the interests of the nation's development; с) содействовать укреплению интеграции, национальному единению и единству и вносить стабильный вклад в укрепление мира в целях развития нации;
Больше примеров...
Связей (примеров 27)
Sport is an ideal mechanism to bring about cohesion among different countries, to promote understanding and to bring peoples and nations closer together. Спорт является идеальным механизмом для установления связей между различными странами, для развития взаимопонимания и сближения между народами и государствами.
Such an emergence will enable families to fulfil their role in the ever-changing social environments of commerce and competition and thereby build a base for sustainability, strong family cohesion, security and national identity. Это позволит семьям выполнять свою роль в постоянно меняющихся условиях торговли и конкуренции и тем самым заложить основание устойчивости, прочных семейных связей, безопасности и национальной идентичности.
Conscious of the growing need to promote greater cohesion and understanding between Member States as well as cultures and civilizations at large; сознавая растущую необходимость содействия в развитии связей и установлении взаимопонимания между государствами-членами, а также между культурами и цивилизациями в целом,
The Venice conference in November brought together 600 experts from all over the world and successfully promoted awareness of the need for greater investment in cultural heritage as a vehicle for development and international cohesion. В состоявшейся конференции в Венеции в ноябре приняли участие 600 экспертов со всего мира, и она успешно способствовала лучшему пониманию необходимости большего инвестирования в культурное наследие как средства развития и обеспечения межнациональных связей.
Urban crime rates tend to be higher than those in rural areas, which may be attributable to differences in social control and cohesion. В городах уровень преступности выше, чем в сельских районах, что, возможно, объясняется различиями в механизмах социального контроля и прочности социальных связей.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 36)
The meeting also addressed physical and non-physical obstacles to the development of international trade and tourism, as well as to social and territorial cohesion, economic development and sustainability. На этом совещании также рассматривались физические и нефизические препятствия для развития международной торговли и туризма, а также для обеспечения социального и территориального взаимодействия, роста экономики и устойчивого развития.
A regional consultation process using SPCPC or the Forum Secretariat as a means of ensuring that regional approaches are uniform and a monitoring regime is established to maintain cohesion and provide assistance to other member states as required. Региональный консультативный процесс, осуществляемый в рамках Конференции начальников полиции стран Южно-Тихоокеанского региона или Секретариата Форума, является одним из средств обеспечения согласования региональных подходов и создания механизма наблюдения для осуществления взаимодействия и оказания, по мере необходимости, помощи другим государствам-членам.
As a pooled funding instrument, the Fund helps to reduce transaction costs for the Government and recipients, and provides strategic cohesion and programmatic harmonization for engagement on transitional issues. Будучи объединенным механизмом финансирования, Фонд помогает уменьшить операционные затраты для правительства и получателей и обеспечивает стратегическую слаженность и согласованность программ для взаимодействия при решении вопросов переходного периода.
It was equally important that the United Nations, in coordination with IMF and the World Bank, should play a central role in ensuring political and policy cohesion in economic and financial matters. Не менее важно, чтобы Организация Объединенных Наций в рамках взаимодействия с МВФ и Всемирным банком играла ведущую роль в обеспечении согласованного характера стратегии и политики, реализуемых в экономической и финансовой сферах.
This phase is expected to lead to another, in which interaction and cohesion between States and regional groups, with their diverse cultures, is enhanced, with the ultimate goal of creating a world that is economically, culturally and intellectually interrelated. За этим этапом, как ожидается, последует другой этап, на котором будет происходить укрепление взаимодействия и согласованности действий между государствами и региональными группами, с их разнообразными культурами, с конечной целью создания такого мира, который был бы взаимосвязан экономически, культурно и интеллектуально.
Больше примеров...
Сплоченностью (примеров 9)
Families are sometimes required to make unfair choices between family cohesion and needed services. Иногда от семей требуют несправедливого выбора между семейной сплоченностью и теми услугами, в которых она нуждается.
Lastly, there was no clarification of the link between polycentric development and social - spatial cohesion. И наконец, не была пояснена связь между полицентрическим развитием и социально-территориальной сплоченностью.
Policies have been adopted with the aim of achieving a renewed social commitment that combines fostering economic competitiveness with enhanced social justice and cohesion. Были разработаны политические меры, направленные на достижение новой социальной цели, которая сочетает повышение экономической конкурентоспособности с большей социальной справедливостью и сплоченностью.
We affirm the importance of balancing respect for diversity with social inclusiveness and cohesion as a means of building trust within and among societies and as a sine qua non for progress, prosperity and a high quality of life. Мы подтверждаем важность соблюдения баланса между уважением разнообразия и социальной интеграцией и сплоченностью как способа укрепления доверия внутри обществ и в отношениях между ними и непременного условия прогресса, процветания и высокого уровня жизни.
Regardless of whether Ukraine is "lost," or who lost it, the country can still offer an attractive future for all of its citizens if unavoidable economic reforms can be made compatible with regional cohesion. Независимо от того, «потеряна» ли Украина, и от того, кто ее потерял, страна по-прежнему может предложить своим гражданам привлекательное будущее, в случае если неизбежные экономические реформы могут быть совмещены со сплоченностью ее регионов.
Больше примеров...
Увязки (примеров 11)
Finally, the revised system would offer the stability and predictability necessary for cohesion with the programming and budgeting process. И наконец, пересмотренная система привнесет стабильность и предсказуемость, необходимые для увязки с процессом программирования и бюджетирования;
Improvement of the UN-Habitat Programme Review Committee to enhance programme alignment and cohesion; а) совершенствование работы Комитета по обзору программ ООН-Хабитат в целях улучшения согласованности и увязки программ;
In some cases, this fragmentation was caused by the imperative of mobilizing resources, leading to a loss of internal cohesion and external coherence, potentially crowding out coordination and brokering roles. В некоторых случаях, такая распыленность усилий была вызвана необходимостью мобилизации ресурсов, однако это привело к утрате внутренней увязки и внешней согласованности и в конечном итоге к ослаблению координирующей и посреднической роли ПРООН.
Implementation of the plan will not only contribute to improved programme alignment and cohesion, but also to better defining roles and working relations with partners both within and outside the United Nations system. Реализация этого плана будет способствовать не только повышению степени согласованности и увязки программ, но и более адекватному определению ролей и рабочих отношений с партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне нее;
However, we do understand that the necessary cohesion of the Group of Friends and the real state of affairs imposed on us by the Organization's financial crisis have compelled us to present this revised version of the draft resolution. Однако мы понимаем, что необходимость увязки интересов Группы друзей с реальным положением дел, обусловленным переживаемым Организацией финансовым кризисом, вынуждает нас представить этот пересмотренный вариант.
Больше примеров...
Спаянность (примеров 1)
Больше примеров...
Сцепление (примеров 3)
Multilayer cap consists of two or more layers, and each layer must have cohesion with previous layers. Многослойная стяжка состоит из двух или более слоев, причем каждый слой обязательно имеет сцепление с предыдущими слоями.
Sister chromatid cohesion is essential for the correct distribution of genetic information between daughter cells and the repair of damaged chromosomes. Сцепление сестринских хроматид необходимо для правильного распределения генетической информации между дочерними клетками и устранения повреждений хромосом.
Anti-magnetic cohesion, I think. Думаю, антимагнитное сцепление.
Больше примеров...