Английский - русский
Перевод слова Cohesion

Перевод cohesion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сплоченности (примеров 348)
This creates a sense of inequality which has a negative effect on staff motivation, cohesion and commitment. Это порождает чувство неравенства, которое негативно сказывается на мотивации персонала, его сплоченности и профессиональной заинтересованности.
Internal consolidation to build intra-party cohesion should be pursued prior to direct negotiation so that negotiators are the sole legitimate voices and representatives of disputants. внутренняя консолидация для достижения сплоченности каждой из сторон должна быть проведена до непосредственных переговоров, с тем чтобы их участники были единственными законными выразителями позиций и представителями сторон спора.
At the national level, we require greater cohesion among the vital forces of the country and greater determination in the context of actions aimed at eliminating the obstacles that impede development. На национальном уровне нам необходимы более высокий уровень сплоченности между основными силами страны и более твердая решимость к действиям по устранению препятствий на пути развития.
The Middle East urgently needs support in creating a regional stability charter to encompass codes of conduct, goals for regional cooperation, and the mechanisms of a regional cohesion fund to tackle underdevelopment and fund new infrastructure. Ближнему Востоку срочно необходима поддержка в создании региональной хартии стабильности, которая бы заключала в себе кодексы поведения, цели регионального сотрудничества и механизмы фонда региональной сплоченности для борьбы с экономической отсталостью и финансирования новой инфраструктуры.
The teaching of this subject also cultivates citizenship with a view to ensuring rapprochement, harmony and cohesion among the components of the Mauritanian people and between the Mauritanian people and other communities and nations. Такая система обеспечивает также гражданское воспитание в целях достижения единства, гармонии и сплоченности между различными группами населения Мавритании и между ее населением и другими сообществами и народами.
Больше примеров...
Единство (примеров 96)
Like no other institution, NATO embodies Atlantic cohesion, something that remains essential for any Western effort to promote a degree of international order. Как никакое другое учреждение, НАТО воплощает Атлантическое единство, что-то, что остается необходимым для любого стремления Запада обеспечить степень международного порядка.
The Government has developed a strategy - "Progress, Innovation and Cohesion" - for pursuing the benefits of globalisation and coping with its challenges. Правительством разработана стратегия «Прогресс, инновации и единство», предполагающая использование преимуществ глобализации и преодоление связанных с ней трудностей.
France is convinced that we can succeed on this demanding path so long as we maintain our unity and cohesion. Франция убеждена, что мы можем преуспеть на этом трудном пути, если будем сохранять единство и согласованность.
They also destroy cohesion and unity. Они также уничтожают сплоченность и единство.
As is fitting for a series of events of great seriousness, the Security Council reacted in a timely fashion and always maintained its cohesion and unity. Как и подобает в связи с рядом событий столь серьезного характера, Совет Безопасности реагировал своевременно и неизменно демонстрировал согласие и единство.
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 4)
Common backstage communications out of character include: Treatment of the absent: derogatory discussion of the absent audience or performers affecting team cohesion. Коммуникация с выходом из представляемого характера за кулисами включает: Обсуждение отсутствующих: уничижительное обсуждение аудитории или исполнителей, которое влияет на сплочённость команды.
Now, the thing we need to value more than anything at this firm is cohesion, and that is the only reason... Больше всего в работе нашей фирмы мы ценим сплочённость, и только поэтому...
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Больше примеров...
Согласие (примеров 16)
Economic, social and political stability and cohesion are major factors in encouraging savings and investment. Важнейшими факторами для поощрения сбережений и инвестиций являются стабильность и согласие в экономической, социальной и политической областях.
Indeed, Malian society's cohesion and glue are the results of language, listening and mutual understanding. Действительно, общественное согласие и социальная сплоченность в Мали являются результатом языковой общности, способности слушать и понимать друг друга.
In this first year of the second half-century of the United Nations, safeguarding peace and cohesion among peoples are issues of vital importance to all of us. В этот первый год второго пятидесятилетия Организации Объединенных Наций защита мира и согласие между народами имеют жизненно важное значение для всех нас.
Of course we would like to see our cohesion and unity restored by the end of the day. Разумеется, мы хотели бы к концу сегодняшнего дня убедиться в том, что наше согласие и единство восстановлены.
Culture provides individuals and societies with the energies and cohesion they need in order to cope with uncertainty and rapid change in an increasingly complex world. Культура дает людям и обществу энергию и внутреннее согласие, которые необходимы им для преодоления неопределенности и адаптации к быстрым изменениям во все более усложняющемся мире.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 53)
The United Nations has political legitimacy and the capacity to convene others, but it should strengthen coordination and cohesion with the multiple regional and international actors involved in peacebuilding. Организация Объединенных Наций имеет политическое право и возможность включать других участников процесса, однако она должна укреплять координацию и согласованность с многочисленными региональными и международными партнерами, участвующими в этом процессе.
In my July reform plans I went further, consolidating the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights, thereby ensuring cohesion and consistency in priorities and activities. В своих планах реформы, обнародованных в июле, я пошел еще дальше, объединив Управление Верховного комиссара и Центр по правам человека и тем самым обеспечив согласованность и последовательность приоритетов и мероприятий.
We know that it will be a long and hard battle, and we must therefore maintain the cohesion and determination that we have shown so far. Мы знаем, что это будет длительная и трудная борьба, и поэтому нам необходимо сохранить согласованность и решимость, которую мы демонстрировали до сих пор.
Present activities lacked cohesion and resulted in dispersion of resources, in contradiction with the principles set out in the technical cooperation strategy. Основными характеристиками работы ЮНКТАД по линии технического сотрудничества должны быть согласованность, дальновидность и междисциплинарные подходы.
The overall aim of the establishment of these new mechanisms is to involve all entities of the United Nations, and the resulting cohesion will, inter alia, be evident in the reports to the Assembly and the Council. Общая цель создания этих механизмов заключается в обеспечении участия всех структурных образований Организации Объединенных Наций, и достигнутая в результате этого согласованность действий станет, в частности, видна из докладов, представляемых Ассамблее и Совету.
Больше примеров...
Сплочение (примеров 8)
We need the cohesion of our nation to achieve the objectives set. Для достижения намеченных целей необходимо сплочение нашего народа.
Key institutions were set up to investigate, to identify the deep challenges of the situation and to recommend actions towards healing and cohesion of the whole country. Были созданы компетентные учреждения для расследования, выявления первопричин возникшей ситуации и вынесения рекомендаций относительно мер, направленных на преодоление разногласий и сплочение всей страны.
Tunisia's plans of action for the family have aimed at promoting family cohesion by investing in marriage stability, the socialization of children and the economic and physical well-being of households. Тунисские планы действий в интересах семьи в первую очередь нацелены на сплочение семьи посредством усилий по обеспечению ее стабильности, социализации детей и экономического благополучия домохозяйств и здоровья его членов.
The main lesson of this landmark experience is obvious - the way to the survival and prosperity of the world is through the cohesion and collective efforts of all constructive forces and through the decisive resolution of minor differences for the sake of common paramount interests and goals. Главный урок этого этапного испытания очевиден - путь к выживанию и процветанию мира пролегает через сплочение и коллективные действия всех конструктивных сил, через решительное преодоление второстепенных разногласий во имя общих кардинальных интересов и задач.
The guiding principle of UNAMA activities is to reinforce Afghan leadership and strengthen international cohesion in support of that leadership. Ведущим принципом деятельности МООНСА является укрепление руководящей роли Афганистана и сплочение международных действий в поддержку этой руководящей роли.
Больше примеров...
Единение (примеров 4)
Policies should be promoted that are aimed at social integration and cohesion as a means for achieving the economic and social well-being of all persons, including older people and persons with disabilities, mental health needs and/or learning difficulties. Следует содействовать политике, направленной на социальную интеграцию и единение, как средству достижения экономического и социального благополучия всех людей, включая пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями, лиц с недостатками умственного развития и/или испытывающих трудности в учебе.
That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере.
The Group of Latin American and Caribbean States must perceive itself as an instrument for effecting the hemispheric cohesion which the Summit of the Americas so sharply italicized. Группа латиноамериканских и карибских государств должна представлять себя как инструмент воздействия на единение в масштабах полушария, на что было обращено особое внимание на встрече на высшем уровне государств Северной и Южной Америки.
Another observation made was that cultural identity and cohesion at city and regional level makes it easier to define specific interests and projects. Было также отмечено, что культурная самобытность и культурное единение на городском и региональном уровнях облегчают задачу выявления конкретных интересов и формулирования проектов.
Больше примеров...
Слаженность (примеров 24)
As a pooled funding instrument, the Fund helps to reduce transaction costs for the Government and recipients, and provides strategic cohesion and programmatic harmonization for engagement on transitional issues. Будучи объединенным механизмом финансирования, Фонд помогает уменьшить операционные затраты для правительства и получателей и обеспечивает стратегическую слаженность и согласованность программ для взаимодействия при решении вопросов переходного периода.
We stress the need to provide social protection to all members of society, fostering growth, resilience, social justice and cohesion, including those who are not employed in the formal economy. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения социальной защиты всех членов общества, поощряющей рост, жизнеспособность, социальную справедливость и слаженность, включая тех, кто не трудоустроен в формальных секторах экономики.
In order to enhance both regional counter-narcotic operational achievements and systematic cohesion in the work of UNODC, the strategic outline complements and mutually reinforces the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. Чтобы увеличить оперативные достижения в борьбе с наркотиками в регионе и повысить системную слаженность работы УНП ООН, стратегический план дополняет и взаимно подкрепляет региональную программу для Афганистана и соседних стран.
The framework is designed to facilitate programme focus, cohesion and alignment between UN-Habitat normative and operational work and to enhance the effectiveness of UN-Habitat support to member States in the implementation of the Habitat Agenda and the attainment of the Millennium Development Goals; Данные рамки направлены на координацию фокуса программ, слаженность и упорядочение нормативной и оперативной работы ООН-Хабитат и на повышение эффективности поддержки, оказываемой ООН-Хабитат государствам-членам в осуществлении Повестки дня Хабитат и достижении Целей развития тысячелетия;
In addition, we encourage United Nations funds, programmes and specialized agencies to strengthen coordination, cohesion and programming mechanisms as a means of enhancing support for African countries. Кроме того, мы призываем фонды, программы и специальные учреждения Организации Объединенных Наций улучшать координацию, обеспечивать слаженность действий и программных механизмов в качестве средств поддержки африканских стран.
Больше примеров...
Целостность (примеров 18)
The efficacy of the Organization will be judged by its ability to keep cohesion intact and to promote people's holistic development, so as to fashion a world where all can realize their potential and where we all espouse peace, fraternity and equality. Эффективность нашей Организации будет определяться ее способностью сохранить свою целостность и содействовать целостному развитию народов, с тем чтобы создать мир, в котором все могли бы реализовать свой потенциал и жить в условиях мира, братства и равенства.
Right, but if we held Barclay suspended in mid-transport, at the point where matter starts to lose molecular cohesion... Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть" в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность...
That concept could not therefore become an instrument to promote subversion and erode the political cohesion or territorial integrity of sovereign Member States of the United Nations. Следовательно, этим правом нельзя воспользоваться для того, чтобы способствовать ослаблению или подрывать политическое единство и территориальную целостность суверенных государств, членов Организации Объединенных Наций.
While measures to ensure overall cohesion are necessary and positive, operational integration in peacekeeping missions must not be implemented in such a way that it compromises the integrity of United Nations humanitarian agencies. Хотя меры по обеспечению общего взаимодействия являются необходимыми и позитивными, оперативное объединение усилий при проведении миссий по поддержанию мира не должно осуществляться так, чтобы подрывать целостность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.
Mr. Lozinski said that the International Civil Service Commission had played a vital role in supporting the common system, as well as the integrity and cohesion of the international civil service. Г-н Лозинский считает, что Комиссия по международной гражданской службе сыграла определяющую роль, оказывая поддержку общей системе, а также укрепляя целостность и сплоченность международной гражданской службы.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 79)
We also need to encourage and promote more social interaction and cohesion at the neighbourhood and community level. Нам также следует поощрять и содействовать более активной социальной интеграции и единению на районном и общинном уровнях.
Education and employment to promote social inclusion and cohesion образование и занятость для содействия социальной интеграции и сплоченности;
Promoting cohesion of immigrant families in Italy, allowing an educational planning for foreign children, in order to provide such opportunities for true integration and better security for all citizens. Содействие укреплению семей иммигрантов в Италии, что позволяет планировать образование детей-иностранцев, создавая возможности для подлинной интеграции и укрепления безопасности всех граждан.
Also critical to social integration and poverty eradication is social protection, which contributes to reducing poverty and enhancing equity and cohesion in society. Важное значение для социальной интеграции и искоренения нищеты имеет также социальная защита, способствующая снижению масштабов нищеты и равноправию и сплоченности общества.
As indicated in the Secretary-General's report, cooperatives may play an important role in peacebuilding and recovery settings based on common interests, including the promotion of dialogue and economic activities that contribute to social integration and cohesion. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, кооперативы могут играть важную роль в создании условий для миростроительства и восстановления с учетом взаимных интересов, включая поощрение диалога и экономической деятельности, способствующей социальной интеграции и сплоченности.
Больше примеров...
Связей (примеров 27)
There are important lessons to be learnt from these and we are willing to share our experiences around building community cohesion. Это может служить полезным уроком, и мы готовы делиться своим опытом в вопросах установления межобщинных связей.
Another study in the same series, this time in Thailand, attributed increasing abuse of heroin and psychotropic substances to urbanization, rapid cultural change and a breakdown in family cohesion. В другом исследовании из этой серии, теперь уже в Таиланде, увеличение потребления героина и психотропных веществ объясняется урбанизацией, стремительной сменой культурных ценностей и разрывом семейных связей.
Creation of a web-site "Portrait of the Regions" with analytical text, graphs and tables; integration of new regional cohesion variables into the database, following the CEIES report. Создание веб-сайта "Портреты регионов" с аналитическим текстом, графиками и таблицами; включение новых переменных региональных связей в базу данных в соответствии с докладом ЕКИЭС.
It shows progress in building cohesion in the United Nations country teams and a collective awareness of the merits of adopting system-wide and comprehensive approaches. Такая деятельность свидетельствует о прогрессе в деле укрепления связей в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций и повышения уровня коллективного признания достоинств общесистемных и всеобъемлющих подходов.
Proteins that are essential for sister chromatid cohesion, such as Smc3 and Scc1, do not regulate the formation of covalent bonds between cohesin and DNA, indicating that DNA interaction is not sufficient for cohesion. Белки, которые необходимы для когезии сестринских хроматид, такие как Smc3 и Scc1, не регулируют образование ковалентных связей между когезином и ДНК, показывая, что взаимодействия с ДНК не достаточно для процесса когезии.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 36)
The training has helped to build the professional capacity of the recipients and contributed to the cohesion of the various corps. Организованная подготовка способствовала развитию профессиональных навыков прошедших эти занятия лиц и повышению взаимодействия различных подразделений.
PSD is committed to bringing the great cohesion and integration achieved during 2004 to "excellence" levels in 2005. ОСЧС решительно настроен добиться в 2005 году дальнейшего повышения уровня, взаимодействия и согласованности в работе, который был достигнут в 2004 году.
The Mission will support the establishment of mechanisms to facilitate good governance practices, including combating corruption by strengthening institutions of democratic governance and facilitating the transformation of social interactions at the local level to build cohesion in communities through sustainable reconciliation. Миссия будет оказывать поддержку в создании механизмов, способствующих формированию практики ответственного управления, включая борьбу с коррупцией на основе упрочения институтов демократического правления и содействия преобразованию общественного взаимодействия на местном уровне в интересах укрепления сплоченности в общинах на основе стабильного примирения.
The incumbent of the post would provide executive direction to the Mission's effort on the rule of law reform by ensuring cohesion among the activities of the United Nations police, Justice, Civil Affairs and Human Rights Sections. Сотрудник, занимающий эту должность, будет осуществлять директивное руководство деятельностью Миссии по вопросам проведения реформы системы правоохранительных учреждений посредством обеспечения слаженного взаимодействия полиции Организации Объединенных Наций, Секции по вопросам правосудия, Секции по гражданским вопросам и Секции по правам человека.
They are set up in order to combine the efforts to promote modal shift and cohesion and improve maritime links, taking into account initiatives by Member States and by the Commission. Подобные автострады создаются для объединения усилий по стимулированию надлежащего распределения перевозок по различным видам транспорта и для обеспечения взаимодействия между этими видами транспорта и усовершенствования морских соединений с учетом инициатив государств-членов и Комиссии.
Больше примеров...
Сплоченностью (примеров 9)
Through the ages Morocco has stood out because of the cohesion of its inhabitants, whatever their origins and dialects. На протяжении веков Марокко отличалось сплоченностью своих жителей, независимо от происхождения и диалектов.
Families are sometimes required to make unfair choices between family cohesion and needed services. Иногда от семей требуют несправедливого выбора между семейной сплоченностью и теми услугами, в которых она нуждается.
With its diverse membership, the New Agenda Coalition owes its cohesion to the shared conviction of its members that, in current circumstances, there can be a seamless process of negotiation and agreement to the elimination of the ultimate weapons of mass destruction: nuclear weapons. При всем своем пестром составе коалиция "За новую повестку дня" обязана своей сплоченностью общей убежденности ее членов в том, что в нынешней обстановке может иметь место бесперебойный процесс проведения переговоров и заключения соглашений с целью ликвидации абсолютного оружия массового уничтожения - ядерного.
We affirm the importance of balancing respect for diversity with social inclusiveness and cohesion as a means of building trust within and among societies and as a sine qua non for progress, prosperity and a high quality of life. Мы подтверждаем важность соблюдения баланса между уважением разнообразия и социальной интеграцией и сплоченностью как способа укрепления доверия внутри обществ и в отношениях между ними и непременного условия прогресса, процветания и высокого уровня жизни.
Regardless of whether Ukraine is "lost," or who lost it, the country can still offer an attractive future for all of its citizens if unavoidable economic reforms can be made compatible with regional cohesion. Независимо от того, «потеряна» ли Украина, и от того, кто ее потерял, страна по-прежнему может предложить своим гражданам привлекательное будущее, в случае если неизбежные экономические реформы могут быть совмещены со сплоченностью ее регионов.
Больше примеров...
Увязки (примеров 11)
An opportunity to precise concepts such as peripherality, cohesion effects of transport infrastructure or accessibility. Имеется возможность уточнить такие концепции, как периферийность, эффект увязки транспортной инфраструктуры или доступность.
The publication of the annual appeal and the annual report has helped generate greater cohesion, common purpose and more transparency in OHCHR extrabudgetary activities. Публикации ежегодного обращения и ежегодного доклада помогают добиваться большей увязки, целенаправленности и прозрачности мероприятий УВКПЧ, финансируемых из внебюджетных средств.
Improvement of the UN-Habitat Programme Review Committee to enhance programme alignment and cohesion; а) совершенствование работы Комитета по обзору программ ООН-Хабитат в целях улучшения согласованности и увязки программ;
Social integration therefore should not be seen in terms of human rights and justice alone, but in terms of a broader sense of cohesion. Социальная интеграция не должна поэтому рассматриваться только с точки зрения соблюдения прав человека и справедливости, но и в более широком смысле увязки этого процесса.
In some cases, this fragmentation was caused by the imperative of mobilizing resources, leading to a loss of internal cohesion and external coherence, potentially crowding out coordination and brokering roles. В некоторых случаях, такая распыленность усилий была вызвана необходимостью мобилизации ресурсов, однако это привело к утрате внутренней увязки и внешней согласованности и в конечном итоге к ослаблению координирующей и посреднической роли ПРООН.
Больше примеров...
Спаянность (примеров 1)
Больше примеров...
Сцепление (примеров 3)
Multilayer cap consists of two or more layers, and each layer must have cohesion with previous layers. Многослойная стяжка состоит из двух или более слоев, причем каждый слой обязательно имеет сцепление с предыдущими слоями.
Sister chromatid cohesion is essential for the correct distribution of genetic information between daughter cells and the repair of damaged chromosomes. Сцепление сестринских хроматид необходимо для правильного распределения генетической информации между дочерними клетками и устранения повреждений хромосом.
Anti-magnetic cohesion, I think. Думаю, антимагнитное сцепление.
Больше примеров...