| In 1935 Nalder reported after a survey of his province that there was a general lack of tribal cohesion. | В 1935 году Налдер сообщил после исследования своей провинции, что существует проблема отсутствия общеплеменной сплоченности. |
| The defence and security forces are crucial for forging national unity and cohesion. | Силы обороны и безопасности являются основой единства и сплоченности нации. |
| Penal codes in many States contain articles whose declared objective is to preserve public morals and cohesion, with punishments ranging from fines to years of imprisonment and, in some cases, even the death penalty. | Уголовные кодексы многих стран содержат статьи, объявленной целью которых является сохранение общественной нравственности и сплоченности, а предусмотренное наказание варьирует от штрафов до лишения свободы на несколько лет, а в ряде случаев даже включает смертную казнь. |
| Trained facilitators work with families and their children on improving family cohesion, the communication of family values and the monitoring of children's activities. | В рамках программы специально обученные инструкторы проводят работу с родителями и детьми с целью укрепления сплоченности в семье, привития семейных ценностей и усиления родительского надзора за детьми. |
| Secondly, by adopting appropriate policies to ensure the cohesion and stability of the family in order for it to interact positively with the objectives of development, while avoiding excessive consumerism; | во-вторых, путем проведения соответствующей политики обеспечения сплоченности и стабильности семьи, с тем чтобы она могла нормально взаимодействовать с целями развития, избегая при этом излишне потребительских тенденций; |
| We need cohesion to move forward son, not... | Чтобы идти вперед, нужно единство мысли. |
| Resident coordinators must ensure cohesion and assist all agencies including non-resident ones. | Координаторы-резиденты должны обеспечивать единство усилий и оказывать содействие всем учреждениям, в том числе учреждениям-нерезидентам. |
| In September 2012, 38 commanders of JEM territories raised dissenting voices, a move that has undermined the unity and cohesion of the movement. | В сентябре 2012 года 38 командующих подконтрольными ДСР территориями заявили о своем несогласии с политикой движения, тем самым подрывая единство и сплоченность движения. |
| The vote is all the more rewarding for us since the Council has adopted this resolution as a presidential text showing cohesion and unity on a critical issue at a critical juncture. | Для нас результаты этого голосования тем более приятны, что Совет принял данную резолюцию в качестве текста Председателя, продемонстрировав сплоченность и единство в этом очень важном вопросе на чрезвычайно важном этапе. |
| It had chosen a grass-roots development model whereby local communities' economic cohesion drove the development of the entire country. | Это страна, которая выбрала модель развития, основанную на идее того, что движущим фактором развития всей страны является социально-экономическое единство местных общин. |
| Common backstage communications out of character include: Treatment of the absent: derogatory discussion of the absent audience or performers affecting team cohesion. | Коммуникация с выходом из представляемого характера за кулисами включает: Обсуждение отсутствующих: уничижительное обсуждение аудитории или исполнителей, которое влияет на сплочённость команды. |
| Now, the thing we need to value more than anything at this firm is cohesion, and that is the only reason... | Больше всего в работе нашей фирмы мы ценим сплочённость, и только поэтому... |
| Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. | С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие. |
| According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. | Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана». |
| Today more than ever before, the peoples of Africa believe in the strength of their will, cohesion and unity. | Сегодня, как никогда ранее, народы Африки верят в силу своей воли, согласие и единство. |
| Furthermore, the cohesion and stability of societies are threatened as economic opportunities and service provision are unable to meet the demand equitably. | Кроме того, под угрозой также находятся согласие и стабильность в обществе, поскольку экономика и сфера обслуживания не в состоянии должным образом удовлетворять существующий спрос. |
| The representative of the Secretary-General introduced programme 17, highlighting the priorities defined by Economic Commission for Latin America and the Caribbean member States, namely, integration and trade, enhancing the region's productive structure, social equity and cohesion, international migration and sustainable development. | Представитель Генерального секретаря представил программу 17, где предусмотрены приоритеты, установленные государствами - членами Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, а именно: интеграция и торговля, укрепление производственной структуры региона, социальное равенство и согласие, международная миграция и устойчивое развитие. |
| The report refers, in paragraph 42, to "harmony and cohesion" in the Security Council. | Доклад в пункте 42 делает ссылку на "согласие и единство" в Совете Безопасности. |
| narrower. Integration or cohesion or social harmony is the capacity of human beings to live together in mutual respect, from the village community to the entire planet. | Единство и сплоченность общества, или общественное согласие, означают способность людей жить вместе по принципу взаимного уважения, начиная с сельской общины и кончая всей планетой. |
| He trusted that the new team would build the commitment and cohesion required to undertake their new assignment successfully. | Он выражает надежду, что новый состав закрепит приверженность делу и согласованность, которые необходимы для успеш-ного выполнения новых задач, стоящих перед ними. |
| We know that it will be a long and hard battle, and we must therefore maintain the cohesion and determination that we have shown so far. | Мы знаем, что это будет длительная и трудная борьба, и поэтому нам необходимо сохранить согласованность и решимость, которую мы демонстрировали до сих пор. |
| The programme will continue to be implemented during the biennium 2012-2013 through the existing UNEP divisions, which will provide cohesion and mutual support to cross-cutting professional practices, such as those in the areas of science, law, economics and communication. | В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов данная программа будет по-прежнему осуществляться силами существующих подразделений ЮНЕП, что обеспечит согласованность и взаимную поддержку в контексте такой многоаспектной профессиональной деятельности, как деятельность, связанная с наукой, правом, экономикой и информационной работой. |
| The third summer school, held during the week of 28 May 2000 in Siena, had the theme "Cohesion, integration and policy analysis". | Третий курс летней школы проводился в Сиене в течение недели, начинающейся 28 мая 2000 года, по теме «Согласованность, интеграция и анализ политики», которая изучалась в основном на макроуровне. |
| The success of these arrangements will require better linkages, communication channels and cohesion between interregional, regional and country programmes than has occurred in the past. | Для успешного осуществления этих мер потребуются более эффективные связи, каналы коммуникации и имевшая место в прошлом согласованность межрегиональных, региональных и страновых программ. |
| We need the cohesion of our nation to achieve the objectives set. | Для достижения намеченных целей необходимо сплочение нашего народа. |
| (c) Coercion to cohesion: alternative models of demand reduction. | с) сплочение вместо принуждения: альтернативные модели сокращения спроса. |
| Tunisia's plans of action for the family have aimed at promoting family cohesion by investing in marriage stability, the socialization of children and the economic and physical well-being of households. | Тунисские планы действий в интересах семьи в первую очередь нацелены на сплочение семьи посредством усилий по обеспечению ее стабильности, социализации детей и экономического благополучия домохозяйств и здоровья его членов. |
| The emergence and cohesion of the women's movement and, as a result, the creation of various types of alternative services for women at the national level; and | ∙ Становление и сплочение движения женщин и связанное с этим процессом создание в стране разнообразных альтернативных служб в интересах женщин. |
| The guiding principle of UNAMA activities is to reinforce Afghan leadership and strengthen international cohesion in support of that leadership. | Ведущим принципом деятельности МООНСА является укрепление руководящей роли Афганистана и сплочение международных действий в поддержку этой руководящей роли. |
| Policies should be promoted that are aimed at social integration and cohesion as a means for achieving the economic and social well-being of all persons, including older people and persons with disabilities, mental health needs and/or learning difficulties. | Следует содействовать политике, направленной на социальную интеграцию и единение, как средству достижения экономического и социального благополучия всех людей, включая пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями, лиц с недостатками умственного развития и/или испытывающих трудности в учебе. |
| That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. | Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере. |
| The Group of Latin American and Caribbean States must perceive itself as an instrument for effecting the hemispheric cohesion which the Summit of the Americas so sharply italicized. | Группа латиноамериканских и карибских государств должна представлять себя как инструмент воздействия на единение в масштабах полушария, на что было обращено особое внимание на встрече на высшем уровне государств Северной и Южной Америки. |
| Another observation made was that cultural identity and cohesion at city and regional level makes it easier to define specific interests and projects. | Было также отмечено, что культурная самобытность и культурное единение на городском и региональном уровнях облегчают задачу выявления конкретных интересов и формулирования проектов. |
| As a pooled funding instrument, the Fund helps to reduce transaction costs for the Government and recipients, and provides strategic cohesion and programmatic harmonization for engagement on transitional issues. | Будучи объединенным механизмом финансирования, Фонд помогает уменьшить операционные затраты для правительства и получателей и обеспечивает стратегическую слаженность и согласованность программ для взаимодействия при решении вопросов переходного периода. |
| The heads of divisions will have a duty to ensure cohesion within their divisions and cooperation with other divisions and the Administrative Service. | Руководители отделов будут обязаны обеспечивать слаженность работы в их собственных отделах и сотрудничество с другими отделами и Административной службой. |
| In order to enhance both regional counter-narcotic operational achievements and systematic cohesion in the work of UNODC, the strategic outline complements and mutually reinforces the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. | Чтобы увеличить оперативные достижения в борьбе с наркотиками в регионе и повысить системную слаженность работы УНП ООН, стратегический план дополняет и взаимно подкрепляет региональную программу для Афганистана и соседних стран. |
| The Committee trusts that the functional cohesion of the project team, which is located in Arusha, will be maintained even with the location of the Procurement Officer at the Regional Procurement Office in Entebbe. | Комитет надеется, что функциональная слаженность проектной группы, базирующейся в Аруше, будет поддерживаться, даже если сотрудник по закупкам будет находиться в Региональном отделении по закупкам в Энтеббе. |
| We believe that only better representation of every continent on the Council, including the essential African presence as a permanent member, can ensure better cohesion within the international community and thus do away with frustration and antagonism. | Мы считаем, что только более широкое представительство каждого континента в Совете, включая весьма важное присутствие африканских стран в качестве постоянных членов, может обеспечить слаженность усилий членов международного сообщества и, таким образом, избавить нас от разочарований и антагонизма. |
| He also appreciated the album's cohesion and commercial prospect, and named it "one of her best". | Он также оценил целостность альбома и его коммерческую перспективу и назвал пластинку «одной из лучших». |
| The High-Level Political Forum should provide leadership and ensure the cohesion and complementarity of the various Rio+20 follow-up processes while promoting the integration of the three dimensions of sustainable development. | Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен сыграть руководящую роль и обеспечить целостность и взаимодополняемость процессов в ходе деятельности по итогам Конференции Рио+20, а также способствовать включению в них трех компонентов устойчивого развития. |
| It also unanimously decided to uphold and strengthen the unity and cohesion of the National Salvation Council as a national platform for promoting peace and reconciliation throughout Somalia and working for the restoration of the dignity of the Somali people. | Они также единогласно постановили поддерживать и крепить единство и целостность Совета в качестве национальной платформы для достижения мира и примирения на всей территории Сомали и ведения работы, направленной на возрождение достоинства сомалийского народа. |
| That question was not an isolated issue of international relations since it had direct implications for the cohesion and stability of States and, consequently, for international peace and security. | Речь здесь не идет о проблеме, изолированной от международных отношений, поскольку этот вопрос непосредственно затрагивает целостность и стабильность государств, а следовательно, и международные мир и безопасность. |
| Right, but if we held Barclay suspended in mid-transport, at the point where matter starts to lose molecular cohesion... | Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть" в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность... |
| It had met basic objectives and targets, taking into account the effects of globalization, the economic transition throughout Europe and Greece's cohesion plan for full participation in the European Economic and Monetary Union. | Он обеспечил решение основных целей и задач с учетом последствий глобализации экономического переходного периода в Европе и греческий план интеграции, предусматривающий полное участие в Европейском экономическом союзе и Европейском валютном союзе. |
| Similarly, several activities to promote social inclusion and cohesion in human settlements were organized during the third session of the World Urban Forum, including a dialogue session entitled "Public engagement: the inclusive approach". | Аналогичным образом, в рамках третьей сессии Всемирного форума городов были организованы ряд мероприятий по пропаганде принципов социальной интеграции и сплоченности в населенных пунктах, включая проведение совещания в форме диалога по теме "Вовлечение общественности: всеобъемлющий подход". |
| This can also help to promote intergenerational solidarity and cohesion, as well as enhance the social integration of older persons into their society by enabling them to effectively participate in the political, social, economic and cultural aspects of community life. | Это может также способствовать солидарности и сплочению разных поколений, а также усилению социальной интеграции пожилых людей в обществе путем предоставления им возможности эффективно участвовать в политической, социальной, экономической и культурной жизни общины. |
| Policies and programmes promoting social inclusion, integration and cohesion are gradually becoming part of national development strategies. | Политика и программы по поощрению учета интересов всех групп населения, социальной интеграции и сплоченности общества постепенно включаются в рамки национальных стратегий по вопросам развития. |
| (c) Helping to strengthen integration, cohesion and national unity and assisting, for the long term, in the process of consolidating peace in the interests of the nation's development; | с) содействовать укреплению интеграции, национальному единению и единству и вносить стабильный вклад в укрепление мира в целях развития нации; |
| The Venice conference in November brought together 600 experts from all over the world and successfully promoted awareness of the need for greater investment in cultural heritage as a vehicle for development and international cohesion. | В состоявшейся конференции в Венеции в ноябре приняли участие 600 экспертов со всего мира, и она успешно способствовала лучшему пониманию необходимости большего инвестирования в культурное наследие как средства развития и обеспечения межнациональных связей. |
| Creation of a web-site "Portrait of the Regions" with analytical text, graphs and tables; integration of new regional cohesion variables into the database, following the CEIES report. | Создание веб-сайта "Портреты регионов" с аналитическим текстом, графиками и таблицами; включение новых переменных региональных связей в базу данных в соответствии с докладом ЕКИЭС. |
| States Parties shall protect the family from causes of weakness and disintegration and shall work, within their available resources, to care for the family members and cause cohesion and balance among them. | Государства - участники настоящей Конвенции обеспечивают защиту семьи от действия причин, вызывающих ее неустойчивость и распад, и используют все доступные ресурсы для заботы о членах семьи и укрепления связей и согласия среди них. |
| Over the years, the absence of clear policy guidance from the General Assembly, and the lack of effective policy coordination and control by the Economic and Social Council has resulted in an overall lack of cohesion and focus within the system. | С годами отсутствие четких директивных указаний со стороны Генеральной Ассамблеи и недостаточно эффективное осуществление Экономическим и Социальным Советом функций по согласованию политики и контролю привели к общему ослаблению внутренних связей и целенаправленности усилий в рамках системы. |
| sees positive elements in traditional mechanisms, including their role in community cohesion and locally accessible dispute resolution while also recognizing serious concerns about their impact on the authority of the State system and human rights. | Согласно стратегии "Справедливость для всех", правительство Афганистана положительно оценивает некоторые аспекты традиционных механизмов отправления правосудия, включая их роль в укреплении общинных связей и урегулировании споров на местном уровне, однако оно серьезно обеспокоено воздействием таких механизмов на авторитет государственной системы и права человека. |
| During the reporting period, my Special Representative has focused his efforts on building greater cohesion among members of the international community involved in Somalia. | В течение отчетного периода мой Специальный представитель сосредоточил свои усилия на обеспечении более тесного взаимодействия между членами международного сообщества, работающими в Сомали. |
| As part of the internal reforms adopted in relation to the organization of the Tribunal, a Co-ordination Council and a Management Committee were established to enhance the cohesion between the three organs of the Tribunal. | В рамках внутренних реформ, принятых для реорганизации Трибунала, были созданы Координационный совет и Комитет по управлению, задачей которых является укрепление взаимодействия между всеми тремя органами Трибунала. |
| The reform of business practices endorsed by CEB has also facilitated the establishment of an effective framework for promoting cohesion in the context of "Delivering as one" at the country level and facilitates closer alignment of normative and operational work. | Реформа деловой практики, одобренная КСР, также содействовала созданию эффективных рамок для поощрения взаимодействия в контексте осуществления экспериментальных проектов «Единство действий» на страновом уровне и содействовала более тесному согласованию нормотворческой и оперативной работы. |
| The Mission will support the establishment of mechanisms to facilitate good governance practices, including combating corruption by strengthening institutions of democratic governance and facilitating the transformation of social interactions at the local level to build cohesion in communities through sustainable reconciliation. | Миссия будет оказывать поддержку в создании механизмов, способствующих формированию практики ответственного управления, включая борьбу с коррупцией на основе упрочения институтов демократического правления и содействия преобразованию общественного взаимодействия на местном уровне в интересах укрепления сплоченности в общинах на основе стабильного примирения. |
| Proteins that are essential for sister chromatid cohesion, such as Smc3 and Scc1, do not regulate the formation of covalent bonds between cohesin and DNA, indicating that DNA interaction is not sufficient for cohesion. | Белки, которые необходимы для когезии сестринских хроматид, такие как Smc3 и Scc1, не регулируют образование ковалентных связей между когезином и ДНК, показывая, что взаимодействия с ДНК не достаточно для процесса когезии. |
| Lastly, there was no clarification of the link between polycentric development and social - spatial cohesion. | И наконец, не была пояснена связь между полицентрическим развитием и социально-территориальной сплоченностью. |
| With its diverse membership, the New Agenda Coalition owes its cohesion to the shared conviction of its members that, in current circumstances, there can be a seamless process of negotiation and agreement to the elimination of the ultimate weapons of mass destruction: nuclear weapons. | При всем своем пестром составе коалиция "За новую повестку дня" обязана своей сплоченностью общей убежденности ее членов в том, что в нынешней обстановке может иметь место бесперебойный процесс проведения переговоров и заключения соглашений с целью ликвидации абсолютного оружия массового уничтожения - ядерного. |
| We affirm the importance of balancing respect for diversity with social inclusiveness and cohesion as a means of building trust within and among societies and as a sine qua non for progress, prosperity and a high quality of life. | Мы подтверждаем важность соблюдения баланса между уважением разнообразия и социальной интеграцией и сплоченностью как способа укрепления доверия внутри обществ и в отношениях между ними и непременного условия прогресса, процветания и высокого уровня жизни. |
| But this is not a foregone conclusion, and deprived areas can have strong cohesion with vigorous social networks, shared values and a local sense of belonging which act as important resilience factors that will help communities weather the economic downturn and come out of it more quickly. | Однако это не является предопределенным выводом, и находящиеся в неблагоприятном положении районы могут характеризоваться значительной сплоченностью благодаря наличию активных социальных сетей, общих ценностей и чувства принадлежности, которые выступают в качестве важных факторов устойчивости, помогающих общинам преодолеть экономический спад и выйти из него более быстрыми темпами. |
| In this process the cohesion of the international community, the sharing of responsibilities and duties among all countries and the full, solemn and energetic individuality of every nation must all come together. | Этот процесс должен характеризоваться сплоченностью международного сообщества, разделением обязанностей и функций между всеми странами, а также всесторонним, возвышенным и активным проявлением индивидуальных особенностей каждого государства. |
| An opportunity to precise concepts such as peripherality, cohesion effects of transport infrastructure or accessibility. | Имеется возможность уточнить такие концепции, как периферийность, эффект увязки транспортной инфраструктуры или доступность. |
| Finally, the revised system would offer the stability and predictability necessary for cohesion with the programming and budgeting process. | И наконец, пересмотренная система привнесет стабильность и предсказуемость, необходимые для увязки с процессом программирования и бюджетирования; |
| The publication of the annual appeal and the annual report has helped generate greater cohesion, common purpose and more transparency in OHCHR extrabudgetary activities. | Публикации ежегодного обращения и ежегодного доклада помогают добиваться большей увязки, целенаправленности и прозрачности мероприятий УВКПЧ, финансируемых из внебюджетных средств. |
| Its priorities have been defined through institution-wide consultations and respond to the need for greater cohesion between programming levels and substantive areas as well as for greater selectivity and focus. | Ее приоритеты были определены на основе консультаций в масштабах всего учреждения; они направлены на достижение цели улучшения увязки различных уровней программ и основных областей, а также повышения избирательности и направленности. |
| However, we do understand that the necessary cohesion of the Group of Friends and the real state of affairs imposed on us by the Organization's financial crisis have compelled us to present this revised version of the draft resolution. | Однако мы понимаем, что необходимость увязки интересов Группы друзей с реальным положением дел, обусловленным переживаемым Организацией финансовым кризисом, вынуждает нас представить этот пересмотренный вариант. |
| Multilayer cap consists of two or more layers, and each layer must have cohesion with previous layers. | Многослойная стяжка состоит из двух или более слоев, причем каждый слой обязательно имеет сцепление с предыдущими слоями. |
| Sister chromatid cohesion is essential for the correct distribution of genetic information between daughter cells and the repair of damaged chromosomes. | Сцепление сестринских хроматид необходимо для правильного распределения генетической информации между дочерними клетками и устранения повреждений хромосом. |
| Anti-magnetic cohesion, I think. | Думаю, антимагнитное сцепление. |