Joint crisis management structures have been established in the three countries between UNMEER and national counterparts to ensure cohesion of efforts, including through co-location. |
В трех странах с участием МООНЧРЭ и национальных партнеров созданы совместные структуры регулирования кризиса, призванные обеспечить слаженность усилий, в частности путем совместного размещения таких структур. |
Nevertheless, the cohesion of the common system remained fundamental to the success of the international civil service. |
Тем не менее слаженность общей системы по-прежнему имеет основополагающее значение для успеха международной гражданской службы. |
In that regard, the Council should set the example through its unity, cohesion and impartiality. |
В этой связи Совету следует подавать пример, демонстрируя единство, слаженность и беспристрастность. |
The purpose of the meeting was to enhance the Mission's cohesion and effectiveness. |
Цель этого совещания состояла в том, чтобы повысить слаженность и эффективность Миссии. |
As a pooled funding instrument, the Fund helps to reduce transaction costs for the Government and recipients, and provides strategic cohesion and programmatic harmonization for engagement on transitional issues. |
Будучи объединенным механизмом финансирования, Фонд помогает уменьшить операционные затраты для правительства и получателей и обеспечивает стратегическую слаженность и согласованность программ для взаимодействия при решении вопросов переходного периода. |
The heads of divisions will have a duty to ensure cohesion within their divisions and cooperation with other divisions and the Administrative Service. |
Руководители отделов будут обязаны обеспечивать слаженность работы в их собственных отделах и сотрудничество с другими отделами и Административной службой. |
We stress the need to provide social protection to all members of society, fostering growth, resilience, social justice and cohesion, including those who are not employed in the formal economy. |
Мы подчеркиваем необходимость обеспечения социальной защиты всех членов общества, поощряющей рост, жизнеспособность, социальную справедливость и слаженность, включая тех, кто не трудоустроен в формальных секторах экономики. |
The Special Committee encourages the Secretariat to ensure cohesion in the capability-driven approach and to support different initiatives, including the agreed use of modern technology consistent with the basic principles of peacekeeping, to enhance, among other things, situational awareness and force protection. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату обеспечивать слаженность подхода, ориентированного на создание потенциалов, и поддерживать различные инициативы, включая согласованное использование современных технологий с соблюдением основных принципов миротворчества, в частности чтобы содействовать знанию обстановки и защищенности сил. |
Renovation of the Palais with state-of-the-art conference facilities would also increase its functionality, ensure the security and health of its occupants, and help to strengthen the cohesion of the Organisation's work by accommodating an increasingly wide range of actors. |
Оснащение Дворца новейшим оборудованием для проведения конференций также позволит повысить его функциональность, обеспечить безопасность и здоровье находящихся в нем людей и укрепить слаженность работы Организации посредством размещения в нем более широкого круга сторон. |
In order to enhance both regional counter-narcotic operational achievements and systematic cohesion in the work of UNODC, the strategic outline complements and mutually reinforces the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. |
Чтобы увеличить оперативные достижения в борьбе с наркотиками в регионе и повысить системную слаженность работы УНП ООН, стратегический план дополняет и взаимно подкрепляет региональную программу для Афганистана и соседних стран. |
While some of those networks are structured and effectively managed, it is imperative that standardization and cohesion are implemented across the system, in order to provide the required solid platform on which to run both routine and complex ICT systems. |
Хотя некоторые из этих сетей структурированы и эффективно управляются, крайне необходимо обеспечить стандартизацию и слаженность в рамках всей системы, с тем чтобы предоставить требуемую прочную основу для обеспечения функционирования как обычных, так и комплексных систем ИКТ. |
We stress the need to provide social protection to all members of society, fostering growth, resilience, social justice and cohesion, including those who are not employed in the formal economy. |
Мы подчеркиваем необходимость обеспечения социальной защиты всех членов общества, включая тех, кто не трудоустроен в формальных секторах экономики, так как это поощряет рост, жизнеспособность, социальную справедливость и слаженность. |
Military briefings by the Secretariat should include concept of operations and should report on key military factors such as chain of command, force structure, unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and rules of engagement. |
В брифинги Секретариата по военным вопросам следует включать изложение концепции операций и сообщения об основных военных факторах, таких, как система командования, структура сил, единство и слаженность этих сил, боевая подготовка и снаряжение, оценка опасности и правила ввода в бой. |
Accordingly the 2009 session will have a segment on this topic and more specifically on how ECE can continue to promote economic integration, growth and cohesion throughout the wider European region, particularly in the light of the economic and financial crisis. |
Исходя из этого в программе сессии 2009 года предусмотрен сегмент по этой теме, более конкретно по вопросу о том, каким образом ЕЭК может продолжить поощрять экономическую интеграцию, рост и слаженность в общеевропейском регионе, в частности в свете экономического и финансового кризиса. |
The Committee trusts that the functional cohesion of the project team, which is located in Arusha, will be maintained even with the location of the Procurement Officer at the Regional Procurement Office in Entebbe. |
Комитет надеется, что функциональная слаженность проектной группы, базирующейся в Аруше, будет поддерживаться, даже если сотрудник по закупкам будет находиться в Региональном отделении по закупкам в Энтеббе. |
In addition, the resident coordinator is to coordinate the promotion of the United Nations goals within the country of assignment, and to ensure cohesion among all the activities of the United Nations system, both development-oriented and of any other nature. |
Кроме того, координатор-резидент должен координировать работу по продвижению целей Организации Объединенных Наций в той стране, куда он назначен, и обеспечивать слаженность всей деятельности системы Организации Объединенных Наций, как ориентированной на развитие, так и носящей иной характер. |
Fifthly, at the same time, there must be greater cohesion between the international financial system and the broader international development system, encompassing trade, aid and the environment, so that one works in favour of the other. |
В-пятых, в то же время необходима большая слаженность между международной финансовой системой и более широкой международной системой развития, включающей торговлю, оказание помощи и внешние условия, с тем чтобы одно работало на другое. |
The framework is designed to facilitate programme focus, cohesion and alignment between UN-Habitat normative and operational work and to enhance the effectiveness of UN-Habitat support to member States in the implementation of the Habitat Agenda and the attainment of the Millennium Development Goals; |
Данные рамки направлены на координацию фокуса программ, слаженность и упорядочение нормативной и оперативной работы ООН-Хабитат и на повышение эффективности поддержки, оказываемой ООН-Хабитат государствам-членам в осуществлении Повестки дня Хабитат и достижении Целей развития тысячелетия; |
It is extremely important to preserve its effectiveness and its efficiency in decision-making, as well as to build on internal cohesion and work coordination methods developed in recent years. |
Крайне важно сохранить его эффективность, оперативность в принятии решений, нарастить достигнутые в последние годы слаженность и согласованность в работе. |
It therefore urged the United Nations and partners to demonstrate vigilance and cohesion in support of the peace process. |
Поэтому он настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций и других партнеров проявлять бдительность и слаженность действий в процессе поддержки усилий по укреплению мира. |
A strengthened programme review committee will also ensure the sharing of information among different subprogrammes, branches and sections in house and promote alignment and cohesion of the programmes. |
Укрепленный комитет по обзору программы также будет обеспечивать обмен информацией между различными подпрограммами, секторами и секциями внутри организации и поощрять слаженность и последовательность программ. |
In addition, we encourage United Nations funds, programmes and specialized agencies to strengthen coordination, cohesion and programming mechanisms as a means of enhancing support for African countries. |
Кроме того, мы призываем фонды, программы и специальные учреждения Организации Объединенных Наций улучшать координацию, обеспечивать слаженность действий и программных механизмов в качестве средств поддержки африканских стран. |
We believe that only better representation of every continent on the Council, including the essential African presence as a permanent member, can ensure better cohesion within the international community and thus do away with frustration and antagonism. |
Мы считаем, что только более широкое представительство каждого континента в Совете, включая весьма важное присутствие африканских стран в качестве постоянных членов, может обеспечить слаженность усилий членов международного сообщества и, таким образом, избавить нас от разочарований и антагонизма. |
The point was made that synergies between field offices and national Governments should be created, and also that greater cohesion and interaction between the field and national Governments would minimize the risk of duplication and facilitate learning and the promotion of best practices. |
Отмечались необходимость совместных действий отделений на местах, а также тот факт, что более тесное взаимодействие и слаженность в работе отделений на местах и национальных правительств будет способствовать сведению к минимуму риска дублирования, а также процессу обучения и распространения передовых методов работы. |