Английский - русский
Перевод слова Cohesion
Вариант перевода Сплоченности

Примеры в контексте "Cohesion - Сплоченности"

Примеры: Cohesion - Сплоченности
On the eve of the third millennium, an affirmation of peace and cohesion among peoples must, more than ever before, constitute the primary legacy to bequeath to future generations. Накануне третьего тысячелетия утверждение мира и сплоченности между народами должны, более чем когда бы то ни было раньше, составить главное наследие, оставленное будущим поколениям.
We will also expand the use of the specialist cohesion teams which were piloted to good effect in Barnsley and Breckland earlier this year. Мы также расширим использование групп специалистов по вопросам сплоченности, экспериментальная работа которых прошла успешно в Барнслейе и Брекланде в начале этого года.
In dealing with developments in West Asia and North Africa, the international community needs to use all the tools of diplomacy at its disposal and be there to assist the concerned countries in transitioning to an inclusive and participatory polity while maintaining social stability and cohesion. В подходе к событиям в Западной Азии и Северной Африке международное сообщество должно использовать все средства дипломатии, которыми оно располагает, и быть готовым помочь заинтересованным странам в переходе к всеохватному государственному устройству на основе широкого участия населения при сохранении социальной стабильности и сплоченности.
It was a fundamental principle of law that freedom came with responsibility; and self-determination could not be used as an instrument to promote subversion and erode the political cohesion or territorial integrity of Member States of the United Nations. Фундаментальный принцип права должен гласить, что самоопределение должно провозглашаться в ответственной форме и не должно служить инструментом для пропаганды подрывных действий и нанесения ущерба политической сплоченности или территориальной целостности государств - членов Организации Объединенных Наций.
Russian society is atomized, with no sense of cohesion, solidarity, or collective drive in any interest group, professional or social, big or small. Российское общество разобщено; сплоченности, солидарности или коллективных усилий и стремлений не существует ни в одной группе людей, объединенных общими интересами - профессиональной или социальной, большой или маленькой.
One of my Government's main goals is thus to reduce inequality in an endogenous development framework of economic inclusion and socio-territorial cohesion, domestically as well as within the global system. Так что одной из главных целей моего правительства является снижение неравенства путем экономического охвата рамками эндогенного развития и обеспечения социально-территориальной сплоченности как в пределах страны, так и во всей глобальной системе.
However, Egyptian society, with its strong family cohesion, adheres to the tradition of not permitting male or female children to live far from the family except for purposes of work or education. Вместе с тем египетское общество с его традициями семейной сплоченности придерживается принципов, согласно которым дети как мужского, так и женского пола не должны жить вдали от семьи, за исключением тех случаев, когда это связано с работой или получением образования.
Perhaps more focus could now be given to peacebuilding efforts aimed at social inclusion and cohesion for all Timorese people through their employment and empowerment in an inclusive and sustainable economy. Возможно, сейчас следует уделять больше внимания усилиям в области миротворчества, которые направлены на достижение социальной интеграции и сплоченности всех тиморцев благодаря созданию рабочих мест, расширению прав и возможностей людей в условиях возможностей всеобъемлющей и устойчивой экономики.
In terms of Al-Shabaab's cohesion, however, the Monitoring Group is aware of credible reports suggesting factional rivalries to the appointment of Ahmad Umar Abu Ubaidah. Что касается сплоченности группировки «Аш-Шабааб», то Группа контроля располагает достоверными сведениями о том, что назначение Ахмада Умара Абу
As the Prime Minister, Pascal Affi N'Guessan, mentioned on 20 October 2001, the very role of the Ministry of Culture and the French-speaking World "is to safeguard our national unity, and culture is a powerful factor working for unity and cohesion". Как отметил 20 октября 2001 года премьер-министр Паскаль Аффи Н'Гуэссан, задача министерства культуры и франкофонии заключается в "сохранении нашего национального единства, и культура является одним из мощных факторов обеспечения единства и сплоченности".
This distinctive characteristic of cooperatives provides the framework or model of business enterprise that enables the self-empowerment of the poor and other marginalized groups, and promotes community self-reliance, collaboration and cohesion. Благодаря этой отличительной особенности в кооперации используются такие формы или модели организации коммерческого предприятия, которые позволяют бедным слоям населения и другим находящимся в неблагоприятном социальном положении группам самостоятельно добиваться расширения своих прав и возможностей и которые способствуют экономической самостоятельности, развитию сотрудничества и сплоченности общин.
Dealing with the human rights violations that have affected national unity and cohesion during the past decade has been one of the Government's main concerns. Центральное место среди задач, стоявших перед правительством, занимала задача урегулирования последствий нарушений прав человека, отрицательно сказывавшихся в течение последнего десятилетия на единстве и сплоченности народа страны.
It places all levels of education on a unified footing, making it possible to ensure that all pupils have the same opportunities, and reinforcing the role of the school as a crucible for forging national unity and cohesion. Действие этого закона распространяется на все уровни образования, что позволяет гарантировать всем учащимся равные шансы и укрепить роль школы как кузницы единства и сплоченности нации.
Culture and cultural diversity are widely understood to be important to societies' creativity, cohesion and resilience, but it is not clear that culture per se is "goalable". Согласно широко распространенному мнению, для творческого развития обществ и обеспечения социальной сплоченности и устойчивости по отношению к внешним потрясениям важны культура и культурное разнообразие, при этом неясно, можно ли ставить цели в отношении самой культуры.
This, coupled with problems of information flow, was seen in a number of cases to have led to a sense of exclusion and a low degree of internal cohesion, and had affected the willingness and the ability of staff to function as a coherent team. Все это в сочетании с проблемами организации информационного потока в ряде случаев приводило к возникновению ощущения непричастности к происходящему и к ослаблению сплоченности коллектива сотрудников, что негативно сказывалось на их стремлении и способности выступать в качестве спаянной группы работников.
A report for the Chair of the EU Commission by a team of experts led by Jacques Sapir argued explicitly for a reorientation of the Union's "cohesion" policies eastwards, i.e., in favor of those who most need them. Доклад для Председателя Комиссии ЕС, представленный группой экспертов во главе с Жаком Сапиром, четко доказал необходимость переориентации политик "сплоченности" Союза в восточном направлении, т. е. в пользу тех, кто больше всего в них нуждается.
It would be truly disheartening if the post-cold-war period, instead of setting the stage for an era of greater international cohesion, were to degenerate into new patterns of fragmentation and spheres of influence, to the detriment of the principles and objectives of the United Nations Charter. Было бы поистине прискорбно, если бы эпоха после "холодной войны" вместо создания условий, благоприятствующих переходу к новой эре более крепкой международной сплоченности, обернулась бы новыми схемами фрагментации и раздела на сферы влияния в ущерб принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
to consolidate social harmony, unity and cohesion within all the groupings making up the Nation, in order to bring about harmonious and balanced development throughout the national territory, taking into account cultural values and mutual respect. укрепление социального мира, единства и сплоченности всех составных элементов нации в целях гармоничного и сбалансированного развития всех частей национальной территории при взаимном уважении и уважительном отношении к культурным ценностям.
In Communist states, the social organizations are expected to promote social unity and cohesion, to serve as a link between the government and society and to provide a forum for recruitment of new Communist party members. Ожидается, что в социалистических государствах социальные организации будут способствовать социальному единству и сплоченности, служить связующим звеном между правительством и обществом и способствовать вербовке новых членов коммунистической партии.
The Government has invested Pound50m over three years to promote community cohesion and support local authorities in preventing and managing community tensions, Pound34m of this has been allocated directly to those local authorities in greatest need. Правительство инвестировало 50 млн. фунтов стерлингов в течение трех лет для поощрения социальной сплоченности и поддержки деятельности органов местной власти по предотвращению межобщинных трений и их урегулированию, при этом 34 млн. фунтов стерлингов из этой суммы было выделено непосредственно наиболее нуждающимся органам местной власти.
Pound50m investment in community cohesion Инвестирование 50 млн. фунтов стерлингов в обеспечение социальной сплоченности
The sector strategy on family cohesion and the empowerment of women for 2011-2016 includes the target of promoting women's participation in decision-making and empowering women to assume leadership positions. Секторная стратегия, касающаяся обеспечения сплоченности семьи и расширения прав и возможностей женщин на период 2011 - 2016 годов, включает цель по содействию участию женщин в принятии решений и расширению прав и возможностей женщин в том, что касается их назначения на руководящие должности.
But this idea threatens current beneficiaries of EU redistributive policies, namely Spain (which now gets over a third of Union cohesion funds) and Greece (which gets about a fifth), as well as Ireland. Но эта идея угрожает сегодняшним бенефициариям перераспределяющей политики ЕС, а именно Испании (которая в настоящее время получает больше одной трети выделенных средств на формирование сплоченности в ЕС) и Греции (которая получает около одной пятой), так же как и Ирландия.