In order to avoid replicating the shortfalls of past attempts to promote long-term solutions, cohesion among international and subregional interventions will remain particularly important. |
Чтобы избежать повторения недостатков, характерных для прошлых попыток содействия поиску долгосрочных решений, особое значение будет и впредь иметь согласованность между международными и субрегиональными мерами вмешательства. |
The main responsibility for coherence and cohesion of the system of development cooperation rests with Member States. |
Главную ответственность за последовательность и согласованность системы сотрудничества в области развития несут государства-члены. |
In our view, the priorities in reforming the Security Council are cohesion and effectiveness. |
По нашему мнению, приоритетное значение в плане реформ Совета Безопасности имеют согласованность и эффективность. |
France is convinced that we can succeed on this demanding path so long as we maintain our unity and cohesion. |
Франция убеждена, что мы можем преуспеть на этом трудном пути, если будем сохранять единство и согласованность. |
The effective implementation of the United Nations Development Assistance Framework reflected the cohesion and harmony of country-level activities, whose main duty was to support national programmes. |
Эффективное осуществление Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отражает согласованность и соразмерность деятельности на страновом уровне, главной задачей которой является поддержка национальных программ. |
(b) It introduces coordination and cohesion within the government framework that reduces duplication and improves efficiency; |
Ь) обеспечивает координацию и согласованность в рамках государственных механизмов, снижая дублирование и повышая эффективность; |
It also calls on the Central African States with the support of the United Nations system to improve the effectiveness, coordination and cohesion of the subregional organizations. |
Он призывает также государства Центральной Африки при поддержке системы Организации Объединенных Наций повысить эффективность, улучшить координацию и согласованность деятельности субрегиональных организаций. |
The possible responses are twofold: first, there is the need for increased cohesion among agencies, their bureaucratic strife and piecemeal approaches. |
Здесь возможен двуединый ответ: во-первых, необходимо повысить согласованность в работе учреждений, прекратить их бюрократические распри и увязать воедино разобщенные действия. |
From an ISAF perspective, there needs to be an enhanced coordination and cohesion of international efforts in the areas of judicial reform and the rule of law. |
По мнению МССБ, необходимо повысить скоординированность и согласованность международных усилий в области реформы судебной системы и обеспечения законности. |
The reason for the withdrawal of the candidature is Morocco's wish to preserve cohesion and solidarity within the regional groups of developing countries, in the interests of maximum possible support for UNIDO. |
Причиной снятия кандидатуры стало стремление Марокко сохранить согласованность и солидарность в рамках региональной группы развивающихся стран в интересах обеспечения максимально возможной поддержки ЮНИДО. |
He trusted that the new team would build the commitment and cohesion required to undertake their new assignment successfully. |
Он выражает надежду, что новый состав закрепит приверженность делу и согласованность, которые необходимы для успеш-ного выполнения новых задач, стоящих перед ними. |
The United Nations has political legitimacy and the capacity to convene others, but it should strengthen coordination and cohesion with the multiple regional and international actors involved in peacebuilding. |
Организация Объединенных Наций имеет политическое право и возможность включать других участников процесса, однако она должна укреплять координацию и согласованность с многочисленными региональными и международными партнерами, участвующими в этом процессе. |
(e) Mediators working on different tracks must be in contact with each other to create overall cohesion within the mediation effort. |
ё) Посредники, занятые на разных направлениях, должны поддерживать контакт друг с другом, чтобы обеспечивать общую согласованность посреднических усилий. |
In 2014-2017, UNICEF will continue to reinforce the relationship with National Committees to improve results for children by focusing on the shared vision and greater cohesion, enhanced governance, commitment to efficiency and effectiveness and tailored relationship management. |
В 2014 - 2017 годах ЮНИСЕФ будет и дальше укреплять свои отношения с национальными комитетами в целях улучшения результатов деятельности в интересах детей, ориентируясь на общее видение и более высокую согласованность, улучшение управления, стремление к эффективности и результативности и целевое управление отношениями. |
In my July reform plans I went further, consolidating the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights, thereby ensuring cohesion and consistency in priorities and activities. |
В своих планах реформы, обнародованных в июле, я пошел еще дальше, объединив Управление Верховного комиссара и Центр по правам человека и тем самым обеспечив согласованность и последовательность приоритетов и мероприятий. |
Some consider that targets can work effectively in countries where strong cohesion or synergies exist between policy measures, regulatory incentives and market mechanisms, all three factors necessary to drive successfully the implementation process. |
Некоторые считают, что целевые показатели могут эффективно использоваться в тех странах, где существует высокая согласованность или синергизм между мерами политики, нормативными стимулами и рыночными механизмами, причем для успешного их достижения необходимы все эти три фактора. |
We know that it will be a long and hard battle, and we must therefore maintain the cohesion and determination that we have shown so far. |
Мы знаем, что это будет длительная и трудная борьба, и поэтому нам необходимо сохранить согласованность и решимость, которую мы демонстрировали до сих пор. |
A view was expressed that there was a lack of cohesion in the treatment of matters attributed by the Convention to the specialized agencies of the United Nations. |
Было высказано мнение, что в подходе к вопросам, которые Конвенция относит к ведению специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, отсутствует согласованность. |
The programme will continue to be implemented during the biennium 2012-2013 through the existing UNEP divisions, which will provide cohesion and mutual support to cross-cutting professional practices, such as those in the areas of science, law, economics and communication. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов данная программа будет по-прежнему осуществляться силами существующих подразделений ЮНЕП, что обеспечит согласованность и взаимную поддержку в контексте такой многоаспектной профессиональной деятельности, как деятельность, связанная с наукой, правом, экономикой и информационной работой. |
This promotes internal cohesion, alignment and coherence, particularly through the enhanced normative and operational framework as reflected in the Habitat country programme documents, to which all subprogrammes contribute to the benefit of Member States. |
Это позволит обеспечить внутреннюю согласованность и взаимодополняемость, в том числе благодаря использованию расширенных нормативных и оперативных рамок, на основе которых составлены страновые программные документы, осуществлению которых в интересах государств-членов призваны способствовать все подпрограммы. |
The introduction of two pillars to the BINUCA structure provides a key opportunity to enable maximum cohesion and complementarity with the broader United Nations presence, positioning similar functions together within the management structure, particularly where those components have a programmatic or capacity development focus. |
Введение этих двух компонентов в структуру ОПООНМЦАР дает хорошую возможность обеспечить максимальную согласованность и взаимодополняемость с более широким присутствием Организации Объединенных Наций благодаря объединению одинаковых функций в рамках одной структуры управления, особенно в тех случаях, когда эти компоненты ориентированы на программные аспекты или на укрепление потенциала. |
The 10-year framework of programmes, mandated by the Johannesburg Plan of Implementation, could and should support these initiatives, giving them impetus, incentives, direction and cohesion, for the period 2011-2020. |
Десятилетние рамки программы, предусмотренные в Йоханнесбургском плане выполнения решений, могут и должны поддержать эти инициативы, придать им стимул, толчок, направление и согласованность на период 2011 - 2020 годов. |
This requires collaboration between various sectoral ministries at the national level and cohesion between the organizations and institutions dealing with various aspects of sustainable development at the international level. |
Для этого требуется взаимодействие между министерствами, работающими в различных секторах, на национальном уровне, а также согласованность между организациями и учреждениями, работающими с различными аспектами устойчивого развития на международном уровне. |
the UIC Ad hoc security group is a small group of railway managers working to improve cohesion in railway company security policies. |
специальная группа МСЖД по безопасности - это небольшая группа железнодорожных управляющих, призванная повысить согласованность стратегий железнодорожных компаний в области безопасности. |
General Assembly may wish to take note of recent initiatives to clarify the linkage between the humanitarian coordinator and resident coordinator functions, and their relation to functions of special representatives of the Secretary-General so as to maximize the necessary cohesion for greater institutional effectiveness. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению последние инициативы для уточнения связи между функциями координатора по гуманитарным вопросам и координатора-резидента и их отношения к функциям специальных представителей Генерального секретаря, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить необходимую согласованность для повышения институциональной эффективности. |