| This implies a high level of cohesion, which in the case of multinational forces is not guaranteed. | Это подразумевает высокий уровень сплоченности, что невозможно гарантировать в случае многонациональных сил. |
| The same lack of cohesion is found among journalists. | То же самое отсутствие сплоченности наблюдается и среди журналистов. |
| This is a matter of human rights and basic values, and it is vital to peace and cohesion in societies across Europe. | Это является вопросом прав человека и основных ценностей, и это важно для мира и сплоченности в обществе во всей Европе. |
| Ethnic antagonism, religious intolerance and cultural separatism threaten the cohesion of societies and the integrity of States in all parts of the world. | Национальная рознь, религиозная нетерпимость и культурная обособленность угрожают сплоченности обществ и целостности государств во всех частях мира. |
| We urge them most earnestly to continue along this path so as to consolidate their unity and cohesion. | Мы самым серьезным образом настаиваем на том, чтобы они продолжали идти в этом же направлении, для того чтобы достигнуть единства и сплоченности. |
| My Government believes that our efforts must result in strengthening the cohesion and effectiveness of the Security Council. | Мое правительство полагает, что итогом наших усилий должно стать повышение сплоченности и эффективности в работе Совета Безопасности. |
| Many nation States have lost considerable cohesion and are being buffeted by external pressures and strains within. | Многие государства в значительной степени лишились сплоченности и сталкиваются с внешним давлением и внутренней напряженностью. |
| Maintaining the family as a basic social unit was essential to the long-term cohesion and progress of society. | Вместе с тем, для обеспечения сплоченности и долговременного прогресса общества необходимо обеспечивать сохранение семьи в качестве базовой социальной ячейки. |
| Including marginalized minorities in social and economic development efforts is critical for maintaining societal cohesion. | Вовлечение маргинализированных меньшинств в деятельность, направленную на социальное и экономическое развитие, является ключевым фактором обеспечения социальной сплоченности. |
| Staff members at all levels understand the importance of collaboration and cohesion in their common resolve to address both substantive issues and organizational change. | Сотрудники всех уровней понимают важность сотрудничества и сплоченности в своей общей решимости решать вопросы существа и проводить организационные изменения. |
| The development of this collection of experiences requires increasing internal cohesion. | Развитие этого опыта требует усиления внутренней сплоченности. |
| The responsibility for the development of this cohesion falls on the Organization's Members. | Ответственность за формирование этой сплоченности несут государства - члены Организации. |
| Televisions, satellite dishes, mobile telephones and the Internet are making the world smaller and influencing social structures traditionally based on community cohesion and the family. | Телевидение, спутниковые тарелки, мобильные телефоны и интернет делают мир как бы теснее и оказывают влияние на социальные структуры, которые традиционно основывались на сплоченности общины и семьи. |
| It was noted that the spirit of cohesion and responsibility among statisticians, in full respect of the Fundamental Principles, has to be strongly developed. | Была отмечена необходимость активного пропагандирования среди статистиков духа сплоченности и ответственности при полном соблюдении Основных принципов. |
| It can help the subregional organizations to carry out projects that strengthen subregional unity and cohesion. | Она может помогать субрегиональным организациям в осуществлении проектов, содействующих укреплению единства и сплоченности на субрегиональном уровне. |
| The credibility and even respect that the Security Council can garner depend on its actions being the product of internal cohesion and universal acceptability. | Авторитет Совета и даже уважение к нему зависят от того, являются ли его действия результатом внутренней сплоченности и всеобщего согласия. |
| The team found a serious lack of cohesion within the Mission as well as a number of other shortcomings. | Группа выявила серьезную нехватку сплоченности в рамках Миссии, а также ряд других недостатков. |
| Expert group cohesion has not been helped by widely varying remuneration levels within teams. | Сплоченности групп экспертов не помогают большие расхождения в уровнях вознаграждения в рамках групп. |
| Social protection is an important dimension of social life, promoting cohesion and reducing social pathologies. | Социальная защита является одним из важных аспектов общественной жизни, способствуя росту сплоченности и уменьшению социальных аномалий. |
| An effective system for settling disputes informally and promptly strengthened cohesion in the workplace and avoided needless litigation. | Наличие эффективной системы для неформального и быстрого урегулирования споров ведет к укреплению сплоченности рабочих коллективов и помогает избегать ненужных судебных тяжб. |
| The Commission on integration and cohesion, a fixed-term advisory body, was announced on 28 June 2006. | 28 июня 2006 года было объявлено об учреждении Комиссии по вопросам интеграции и сплоченности, консультативного органа с ограниченным сроком полномочий. |
| They played a key role in maintaining the cohesion of society. | Они сыграли ключевую роль в подержании сплоченности общества. |
| They will foster growth resilience, social justice and cohesion. | Все это будет содействовать устойчивости роста, укреплению социальной справедливости и сплоченности. |
| The membership feature of cooperatives has the potential to empower the poor through community self-reliance, collaboration and cohesion. | Элемент членства в кооперативах потенциально может расширять возможности и права неимущих слоев населения посредством общинной самообеспеченности, сотрудничества и сплоченности. |
| This creates a sense of inequality which has a negative effect on staff motivation, cohesion and commitment. | Это порождает чувство неравенства, которое негативно сказывается на мотивации персонала, его сплоченности и профессиональной заинтересованности. |