Fostering access to knowledge, solidarity and cohesion |
Содействие приобретению знаний, достижению солидарности и сплоченности |
Sectoral strategy to promote family cohesion and the empowerment of women |
Секторальная стратегия по содействию сплоченности семьи и расширению возможностей женщин |
Recognizing the ongoing challenges posed to the stability and cohesion of the family, his Government had defined several sectoral policies designed to improve the living conditions of families. |
Признавая сохраняющиеся вызовы стабильности и сплоченности в семье, его правительство подготовило несколько секторальных программ, направленных на улучшение условий жизни семей. |
Mr. Beah highlighted the difficulties arising in relation to traditional justice systems that did not recognize international standards, and prioritized community cohesion over the best interests of the child. |
Г-н Би подчеркнул сложности, связанные с традиционными системами правосудия, не признающими международные стандарты и ставящими соображения общественной сплоченности выше наилучших интересов ребенка. |
(a) Preservation of national unity and cohesion. |
а) сохранение национального единства и сплоченности; |
Limited data also suggest that social integration and cohesion has not improved over time, even in contexts of economic growth and improved living standards. |
Имеющийся ограниченный объем данных дает также основания полагать, что в прошедший период не произошло улучшений в области упрочения социальной интеграции и сплоченности, даже на фоне экономического роста и улучшения условий жизни. |
Objective of the Organization: to accelerate poverty reduction and the achievement of social equity and cohesion in the region |
Цель Организации: активизация процессов сокращения масштабов нищеты и обеспечения социального равенства и сплоченности в регионе |
Under the law on education of 1993, education in Andorra is considered as a priority and as a tool for social and civic cohesion. |
В соответствии с Законом об образовании 1993 года образование в Андорре считается приоритетом и инструментом обеспечения социальной и гражданской сплоченности. |
The international community, therefore, gave the impression of being in disarray, without direction and internal cohesion. |
Поэтому сложилось впечатление, что в международном сообществе царит замешательство, что ему не хватает целеустремленности и внутренней сплоченности. |
Migrants' successful integration in host communities and re-integration in home communities contribute to social stability and cohesion, mutual respect, and cultural acceptance. |
Успешная интеграция мигрантов в принимающие общины и реинтеграция на родине содействует укреплению социальной стабильности и сплоченности, взаимному уважению и культурному признанию. |
Also when a party is divided into factions a Prime Minister may be forced to include other powerful party members in the Cabinet for party political cohesion. |
Кроме того, когда участник делится на фракции премьер-министр может быть вынужден включать другие влиятельные члены партии, в кабинете для политической сплоченности. |
The current force remains extremely fragile and still lacks the experience, professional skills, resources and cohesion that are the hallmarks of a well-established police force. |
Пока полиция остается крайне непрочной силой, которой все еще не хватает опыта, профессиональных навыков, ресурсов и сплоченности, которыми отличается любая хорошо отлаженная полицейская служба. |
But Africa's real problems lie deeper, in the social and economic sphere, and in the lack of cohesion among the different population groups. |
Однако подлинные проблемы Африки лежат гораздо глубже, в социально-экономической сфере, в отсутствии сплоченности между различными группами населения. |
This strengthens solidarity and cohesion among the members of society and promotes a feeling of tolerance and mutual understanding among the various sections of the people. |
Это укрепляет чувство солидарности и сплоченности в обществе и поощряет терпимость и взаимопонимание между различными слоями населения. |
The concrete interests that bring together the countries of South America - trade, investment and the reinforcement of our international standing through MERCOSUR - are an unyielding factor of unity and cohesion. |
Конкретные интересы, объединяющие страны Южной Америки: торговля, инвестиции и укрепление наших международных позиций через МЕРКОСУР, являются прочным фактором единства и сплоченности. |
With the advent of peace, people's priorities had changed, but there was still a need to set rights and duties in the framework of collective cohesion. |
С наступлением мира приоритеты людей изменились, но по-прежнему существует потребность в установлении прав и обязанностей в рамках коллективной сплоченности. |
This has tended to undermine the cohesion of the FARDC troops in those areas, and some former Mayi-Mayi combatants have left the army and reactivated community protection militias. |
Это ведет к подрыву сплоченности войск ВСДРК в этих районах, и в результате этого некоторые бывшие комбатанты групп «майи-майи» покинули ряды армии и ополченцев, возобновивших работу по защите общин. |
They said that they were ready to be partners in the solution, but that they wanted a future based on values of inclusion and cohesion rather than mere economic considerations. |
Молодые люди заявили, что они готовы к партнерству в поиске решений, но хотели бы, чтобы их будущее было основано на ценностях социальной интеграции и сплоченности, а не только на соображениях экономического характера. |
As such, they help improve incomes and generate employment, and by adhering to principles of mutual responsibility they contribute to social integration and cohesion. |
Выступая в этом качестве, они помогают повышать доходы и создавать рабочие места, а также, руководствуясь принципами взаимной ответственности, содействуют достижению социальной интеграции и сплоченности общества. |
We believe that an efficient police force in Bosnia and Herzegovina will be possible only when there is cohesion among its members. |
Мы считаем, что полицейские силы Боснии и Герцеговины смогут действовать эффективно лишь при условии обеспечения единства и сплоченности их членов. |
Given the resilience and cohesion of the Commonwealth, and the previous success of action taken in unison, we believe that this goal is achievable. |
С учетом гибкости и сплоченности Содружества и успешности совместных действий в прошлом, мы полагаем, что эта цель достижима. |
In 2000, the Canadian Ecumenical Jubilee Initiative posited the moral argument: "Repayment of the debt leads to serious deprivation which threatens the cohesion of the community. |
В 2000 году Экуменическая юбилейная инициатива Канады выдвинула моральный аргумент: «Выплата долга ведет к серьезным лишениям, угрожающим сплоченности общества. |
The Conference on Disarmament gives us hope for a good start in 2008 thanks to the cohesion and continuity in its leadership. |
Конференция по разоружению, благодаря сплоченности и преемственности среди ее руководства, позволяет нам надеяться на плодотворное начало работы в 2008 году. |
It brings significant benefits to individuals and communities and helps to nurture and sustain a richer social texture and a stronger sense of mutual trust and cohesion. |
Оно оказывает существенное благотворное воздействие на отдельных лиц и коллективные сообщества и помогает создавать и сохранять более многогранную социальную архитектуру и укреплять чувство взаимного доверия и сплоченности. |
Volunteering also builds up reserves of trust and cohesion and can contribute in a significant way to peaceful coexistence in potential conflict and post-conflict situations, whether at the local or national level. |
Добровольчество также содействует укреплению доверия и сплоченности и может существенным образом способствовать обеспечению мирного сосуществования в потенциальных конфликтных и постконфликтных ситуациях, будь то на местном или национальном уровне. |