| Indigenous justice systems often reflect closely the cultures and mores of the peoples concerned, contributing to their legitimacy. | Судебные системы коренных народов часто точно отражают культуру и моральные устои соответствующих народов, укрепляя их легитимность. |
| Establishment of a product development system that closely matches the market. | Установление системы совершенствования продукта, который точно соответствует рынку. |
| Exact checks are very rare, except in games attempting to simulate reality closely. | Точные проверки проводились очень редко, за исключением игр, пытающихся относительно точно имитировать реальность. |
| This makes possible models that more closely reflect the complexities of business reality. | Это делает возможными модели, которые более точно отражают сложности деловой реальности. |
| It's a ritual that mirrors Russell Smith's very closely. | Этот ритуал весьма точно воспроизводит Рассела Смита. |
| After the law was changed in 1951, this division in legislative powers was specified closely. | После изменения законодательства в 1951 году это разделение законодательных полномочий было точно оговорено. |
| Some stressed the advantages of using the most recent data and thus most closely approximating actual capacity to pay. | Некоторые члены подчеркнули преимущество использования самых последних данных, что позволяет наиболее точно оценивать фактическую платежеспособность. |
| The existing testing procedure for corporative emissions will be revised with a view to representing real conditions more closely. | Существующая процедура испытания для определения совокупных выбросов будет пересмотрена, с тем чтобы более точно отражать реальные условия. |
| Indeed, this initiative closely reflects the spirit and principles of the right to development and is conducive to the application of RTD-DC. | Действительно, эта инициатива точно отражает дух и принципы права на развитие и ведет к реализации схемы ПНР-ДР. |
| This is the most heavily reported on of all thematic categories, with reporting closely matching the priority areas identified in the MYFF. | Из всех тематических категорий по этой категории представляется больше всего докладов, которые точно соответствуют приоритетным областям, определенным в МРФ. |
| It was said that that option most closely reflected the current default rule set out in article 5. | Было указано, что это возможное решение более точно отражает нынешнее субсидиарное правило, содержащееся в статье 5. |
| That statement was too narrow and a reference to international agreements should be added to reflect the wording of article 3 more closely. | Эта формулировка слишком узка, и следует добавить ссылки на международные соглашения, с тем чтобы более точно отразить текст статьи З. |
| FATF recommendations 36, 38 and 39 draw from and closely reflect those provisions of those two articles. | Рекомендации 36, 38 и 39 ФАТФ основаны на положениях этих двух статей и точно отражают их содержание. |
| Not only does this provide brevity of language, but it is also an indication of the typical legal category which most closely matches the act/event classified. | Это не только способствует краткости формулировок, но также и служит указанием на типовую правовую категорию, которая наиболее точно совпадает с классифицируемым деянием/событием. |
| The programmatic structure of the programme and budgets 2014-2015 also closely reflects that of the corresponding document for 2012-2013. | Программная структура программы и бюджетов на 2014 - 2015 годы также точно отражает программную структуру соответствующего документа на 2012 - 2013 годы. |
| Their exports went down a lot in the early 1990s - and actually that decline lines up really, really closely with this decline in new HIV infections. | Их экспорт сильно снизился в начале 1990-х, и это сокращение совпадало очень-очень точно со снижением количества новых ВИЧ инфицированных. |
| The new all-Timorese transitional Government will head a reorganized Transitional Administration that will more closely reflect the anticipated portfolio responsibilities of the future independent Government. | Новое переходное правительство в составе только восточнотиморцев будет возглавлять реорганизованную временную администрацию, которая будет более точно отражать предполагаемое распределение обязанностей в будущем независимом правительстве. |
| Here's a blue that matches very closely the blue in the projection. | Вот, например, синий, который подходит довольно точно синему от проекции. |
| The composition of the Board of Auditors should more closely reflect the composition of the General Assembly and integrate different accounting systems. | Состав Комиссии ревизоров должен более точно отражать состав Генеральной Ассамблеи, и в нем должны быть представлены различные системы учета. |
| He could assure the Committee that decisions on the careers of language staff closely reflected the detailed appraisals made on the basis of such monitoring. | Он может заверить Комитет, что решения о карьере сотрудников лингвистических служб точно отражают углубленную оценку их деятельности на основе такого контроля. |
| In the area of peace and security it is of the utmost importance that reform efforts are closely targeted at eliminating areas of current multilateral cooperation that militate against progress. | В области мира и безопасности особенно важно, чтобы усилия по реформированию были точно направлены на устранение таких имеющихся областей многостороннего сотрудничества, которые мешают прогрессу. |
| This is not more closely defined in the current laws; only one of the possible varieties of incorrect decision is given as an example. | Более точно эта процедура в ныне действующих законах не определяется; в качестве примера приводится лишь один из возможных вариантов неправомочного решения. |
| The content of the evaluation letters must be more closely adjusted to the situation in a given country in terms of the measures taken in implementation of resolution 1373. | Содержание оценочных писем должно более точно соответствовать ситуации в каждой рассматриваемой стране с точки зрения мер, принятых во исполнение резолюции 1373. |
| Furthermore, the Committee had received reports of difficulties faced by non-governmental organizations in Belarus with regard to funding and Government insistence that their programmes closely follow State policy. | Кроме того, Комитет получил сообщения о трудностях, с которыми неправительственные организации сталкиваются в Беларуси в том, что касается финансирования и требования правительства о том, чтобы их программы точно соответствовали государственной политике. |
| This would follow more closely the wording of the advisory opinion of the International Court of Justice on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations. | Это более точно соответствовало бы формулировке консультативного заключения Международного Суда о возмещении за увечья, понесенные на службе Организации Объединенных Наций. |