| INDDHH indicated that the Electoral Court should check compliance with the Act in the forthcoming elections. | НПУ отметило, что Избирательный суд обязан следить за осуществлением положений данного закона на следующих выборах. |
| From now on I'm going to check his every move. | С этого момента я собираюсь следить за каждым его шагом. |
| The Agency is also empowered to check whether all provisions of the transport authorization are correctly implemented and observed. | ФАЯК уполномочено также следить за тем, чтобы все положения разрешения на перевозку строго применялись и соблюдались. |
| The User is obliged to check for updates of the Conditions of Usage himself/herself. | Пользователь обязан следить за обновлениями Условий Пользования сам. |
| I need somebody reliable to check people in and out, maintenance, security, bookkeeping. | Нужен кто-то надёжный, чтобы следить за входящими и выходящими, обслуживание, охрана, бухгалтерия. |
| What? I got to check the bread. | Я должен следить чтобы не подгорело. |
| I think I have another way to check up on Jenna. | Думаю, у меня есть другой способ следить за Дженной. |
| Ma'am, please check the tone of your voice before I have to arrest you. | Мэм, прошу вас следить за своим тоном, иначе я буду вынужден арестовать вас. |
| No, you need to check your tone. | Нет, это вам надо следить за тоном. |
| You should check your own body language while you're at it. | Тебе стоить следить за языком своего тела, пока ты в этом деле. |
| This is Polly's day, so you two need to check yourselves. | Это день Полли, поэтому вам двоим нужно следить за собой. |
| In future, editorial staff should also check the letter columns in other newspapers for signs of organized letter writing. | Редакции должны отныне следить за соответствующими рубриками других газет, чтобы выявлять организованную рассылку писем читателей. |
| We must achieve greater efficiency wherever possible and we must check that our programmes meet the priorities of our member States. | Мы обязаны добиваться большей эффективности в тех сферах, где это возможно, и следить за тем, чтобы наши программы соответствовали приоритетным целям наших государств-членов. |
| Students and parents can also track student performance, check their assignments and hold discussions online with teachers. | Учащиеся и родители могут также контролировать успеваемость учащихся, следить за выполнением ими заданий и беседовать с преподавателями в онлайновом режиме. |
| I made it quite difficult for my mother... she always had to check me. | И я доставляла достаточно проблем моей маме: ей приходилось постоянно следить за мною. |
| Since you'll have to check the Queen every morning, start that now | Раз тебе теперь придётся следить за здоровьем королевы, начнёшь прямо сейчас. |
| Fernandez send you back down here to check up on us again? | Фернандес снова послала тебя следить за нами? |
| Why check up on you, Michael? | Зачем за тобой следить, Майкл? |
| And check that the guts are still in? | И следить, чтобы кишки были на месте? |
| When the information comes in, we're able to check... with different see if it's in the system or not. | Отсюда мы можем следить за судами, самолётами - ...всем, что используется для трафика. |
| It is essential to check that none of the substance is trapped between the flange and the plate, or in the threads. | Важно следить, чтобы вещество не попало в пространство между фланцем и пластиной или на резьбу. |
| In that connection, the Association welcomed the successful launch and operation of the online portal that allowed Member States to check the status of their assessed contributions. | В связи с этим Ассоциация приветствует успешное открытие и работу сетевого портала, позволяющего государствам-членам следить за ситуацией с их начисленными взносами. |
| The Department of Field Support would ensure that the firm adhered to its timelines and check that the deliverables adequately met United Nations requirements. | Департамент полевой поддержки будет обеспечивать соблюдение фирмой установленного графика и следить за тем, чтобы результаты ее работы надлежащим образом отвечали требованиям Организации Объединенных Наций. |
| It should not only provide employment but also check distress migration and most importantly, create productive assets for the community. | Государство должно не только обеспечивать занятость, но также следить за миграцией, обусловленной резким ухудшением положения, и, что наиболее важно, обеспечивать наличие у общин продуктивных активов. |
| When you're forced to do it alone, you have to take special precautions, like using peripheral vision to check angles. | Если вы вынуждены делать это в одиночку, то должны соблюдать определённые меры предосторожности, как например использовать периферическое зрение, чтобы следить за углами. |