His majesty has agreed to your appointment as a gentleman of the Privy Chamber. |
Его Величество одобрил Ваше назначение в члены Тайного совета |
Other delegations wishing to observe the proceedings in the Chamber may do so from the gallery where seats will be available on a first-come first-served basis. |
Другие делегации могут при желании наблюдать за работой Совета с галереи для посетителей при условии наличия свободных мест. |
The President: The next speaker on my list is the representative of the United States, but before I give the floor to Ambassador Holbrooke, let me first express a sentiment that I am sure is shared by all those in this Chamber. |
Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Соединенных Штатов, но прежде чем предоставить слово послу Холбруку, я хотел бы выразить мнение, которое, я уверен, разделяют все члены этого Совета. |
For that event, Geneva was connected to the Economic and Social Council (ECOSOC) chamber by video link. |
Для проведения этого мероприятия Женева была подключена к залу заседаний Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) по телемосту. |
I will never again see the inner chamber of the council. |
Я никогда больше не увижу внутренних покоев совета. |
UNAMI continued its facilitation and technical assistance for the establishment of the constitutionally mandated institutions, in particular the Federation Council (the upper parliamentary chamber). |
МООНСИ продолжала оказывать содействие и техническую помощь в создании предусмотренных конституцией учреждений, прежде всего Совета федерации (верхней палаты парламента). |
His delegation underscored its recent sponsorship of an event in the chamber of the Economic and Social Council celebrating the International Day of the Girl Child. |
Делегация Перу напоминает, что недавно она была организатором мероприятия, проведенного в палате Экономического и Социального Совета по случаю празднования Международного дня девочек. |
But don't think that you, a woman, even a queen, can walk into the council's chamber and sway the minds of men. |
Но не думай, что... женщина, пусть и царица... может войти в зал совета и повлиять на волю мужчин. |
It is expected that a second trial chamber will be constituted to undertake the trial of the three members of the Armed Forces Revolutionary Council in March 2005. |
Ожидается, что будет создана вторая судебная палата для проведения в марте 2005 года процесса над тремя членами Революционного совета вооруженных сил. |
Past achievements are a testimony to the expertise, knowledge and wisdom which have always been present in this historic chamber of the League of Nations. |
Былые достижения являют собой свидетельство мастерства, знаний и мудрости, что всегда присутствовало в этом историческом зале Совета Лиги Наций. |
A National Council for Human Rights was established in 2004 as an NGO subordinate to Egypt's second parliamentary chamber, the Advisory Council. |
В 2004 году был создан Национальный совет по правам человека в качестве НПО, структуры в ведении второй палаты парламента Египта - Консультативного совета. |
In that connection, we are surprised to hear such deceptive charges being made in the chamber of the Security Council, which is responsible for maintaining international peace and security under the Charter of the United Nations. |
При этом нам удивительно выслушивать подобного рода обманные обвинения, звучащие в зале Совета Безопасности, который по Уставу Организации Объединенных Наций отвечает за поддержание международного мира и безопасности. |
If this is acceptable to the Council, it should mandate the Secretary-General to engage in negotiation with the Government of Burundi on the practical implementation of the proposal to establish the truth commission and the special chamber. |
Если такое предложение является приемлемым для Совета, он должен поручить Генеральному секретарю начать переговоры с правительством Бурунди о практическом осуществлении предложения относительно создания комиссии по установлению истины и специальной камеры. |
Of the four cases pending in the Court, the trial chamber has concluded two: one concerning the Armed Forces Revolutionary Council, the other the Civil Defence Force. |
Из четырех дел, находящихся на рассмотрении в Суде, судебная палата завершила работу по двум делам: по делу, касающемуся Революционного совета вооруженных сил, и по делу Гражданских сил обороны. |
Today's vote comes after the important meeting of the Security Council with the ECOWAS Mediation and Security Council Committee on Sierra Leone, held in this same chamber on 21 June. |
Сегодняшнее голосование пройдет после важного совещания Совета Безопасности с Советом посредничества и безопасности ЭКОВАС по вопросу о Сьерра-Леоне, проведенного в этом же зале 21 июня 2000 года. |
Malaysia welcomes this development as well as the observation made by the Council on the need to further study the proposal to establish a special chamber in the State Court of Bosnia and Herzegovina. |
Малайзия приветствует это событие, а также замечание Совета о необходимости дальнейшего изучения предложения о создании специальной палаты в Государственном суде Боснии и Герцеговины. |
Based on the complaint, a bilingual chamber of the Council of State may decide to take away all or part of the party's allocation. |
По результатам рассмотрения этой жалобы одна из двуязычных палат Государственного совета вправе выносить решение о полном или частичном прекращении финансирования деятельности этой партии. |
That issue was now being addressed, he said, with suggestions being put forward, including the possibility of setting up a second chamber, like the Council of States in India. |
По его словам, эта проблема решается в настоящее время и выдвигаются соответствующие предложения, в частности предусматривающие возможность создания второй палаты парламента наподобие Совета штатов в Индии. |
The trial in the case of the Armed Forces Revolutionary Council is expected to start in the autumn of 2004, when a second trial chamber will be appointed. |
Судебный процесс по делу Революционного совета вооруженных сил, как ожидается, начнется осенью 2004 года, когда будет назначен состав второй судебной камеры. |
The establishment of that chamber, endorsed by the steering board of the Peace Implementation Council on 12 June 2003, should enable the Tribunal to begin transferring some cases of mid- and lower-level accused by the end of 2004 or early 2005. |
Создание этой палаты, одобренное Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения 12 июня 2003 года, должно позволить Трибуналу приступить к передаче дел некоторых обвиняемых среднего и более низкого уровня до конца 2004 года или в начале 2005 года. |
With regard to the issue of justice and reconciliation, President Nkurunziza indicated that the Government had just appointed a committee to negotiate with the United Nations the modalities for the establishment of a truth commission and a special chamber within the Burundian judiciary, pursuant to resolution 1606. |
В отношении вопроса правосудия и примирения президент Нкурунзиза указал, что правительство только что назначило комитет для ведения переговоров с Организацией Объединенных Наций в отношении порядка учреждения комиссии по установлению истины и специальной палаты в рамках судебной системы Бурунди в соответствии с резолюцией 1606 Совета. |
The ruler skilfully chose experienced citizens to form a consultative council, while the people exercised their own free will in electing representatives to a chamber of deputies, the will of the people being embodied in the two chambers that together form the National Assembly. |
Правитель умело отбирает среди граждан компетентных лиц для формирования Консультативного совета, а народ в порядке свободного волеизъявления выбирает представителей в Палату депутатов, при этом воля народа реализуется двумя палатами, которые вместе формируют Национальное собрание. |
The members of the Security Council intend to resort more often to the use of video teleconferencing for briefing the Council, where appropriate, while preserving a balanced approach between video teleconferencing and briefings in person, including during open meetings in the open chamber. |
Члены Совета Безопасности намерены более часто прибегать к использованию видео- и телеконференций в целях проведения брифингов для Совета, где это уместно, при сохранении сбалансированного подхода к проведению видео- и телеконференций и очных брифингов, в том числе в ходе проведения открытых заседаний в открытых для доступа залах. |
The PIC Steering Board of Political Directors decision called for the establishment of a war crimes chamber within the Court of Bosnia and Herzegovina, and a war crimes department within the State Prosecutor's Office. |
В решении политических директоров Руководящего совета СВМС содержался призыв о создании палаты по военным преступлениям в рамках Суда Боснии и Герцеговины и департамента по военным преступлениям в Государственной прокуратуре. |
We heard the term war crimes here today in the Chamber. |
Мы услышали сегодня здесь, в зале Совета, термин «военные преступления». |