Furthermore, the fact that the members of the chamber of the Superior Council of the Judicature that decides in cases of conflict of competence are elected by Congress is not easily reconcilable with the fundamental principle of independence of the judiciary from the legislature. |
Кроме того, факт того, что члены Верховного совета по вопросам юрисдикции, который принимает решение в отношении случаев конфликтов в области сферы компетенции, избираются Конгрессом едва ли соответствует основополагающему принципу независимости юридической власти от законодательной. |
Although he was sworn into office in the chamber of the Victorian Legislative Council in Melbourne, rather than in Parliament House in Canberra, he was the first Governor-General to live permanently at Government House, Canberra. |
Хотя он был приведен к присяге в офисе Законодательного совета в Мельбурне, а не в здании парламента в Канберре, он был первым генерал-губернатор постоянно живущим в Доме правительства в Канберре. |
He is a honorary member of the managing board of the Bulgarian Chamber of Shipping. |
Является почетным членом Управительного совета Болгарской Морской Камары. |
In all, the 1993 and 1997 elections resulted in only two women members of the Chamber of Deputies, i.e. under 1 per cent of the total of 301 members. |
В целом на обеих сессиях парламентских выборов 1993 и 1997 годов победу удалось одержать только двум женщинам на каждой из избирательных сессий при процентном соотношении, составившем менее 1 процента от общего числа членов совета представителей, составляющего 301. |
I think I can safely say that, in this Chamber, Council members feel exactly the same desire to work with the regional organizations on an ever-increasing basis. |
Я полагаю, можно смело сказать, что члены Совета также стремятся к взаимодействию с региональными организациями на более широкой основе. |
Let us not forget, however - and this is the message I wish to convey in this great Chamber - that the highest-ranking political and military officials remain at large. |
Вместе с тем не следует забывать о том, что политические и военные фигуры высокого уровня продолжают оставаться на свободе, и именно на этот факт я хотел бы обратить внимание членов этого Совета. |
But I am delighted to have shared it with all members, and their distinguished predecessors, and to have participated in discussions in this historic Chamber where history has been written for over half a century. |
Однако я чрезвычайно рад тому, что разделил его со всеми членами Совета и их выдающимися предшественниками и что принимал участие в обсуждениях в этом историческом зале, где история пишется на протяжении уже более полувека. |
The Council delegation had been given comprehensive information on the way in which the legislation was being implemented during meetings with the Registration Chamber and civil society, with which they were fully satisfied. |
Во время встреч в Регистрационной Палате и с представителями гражданского общества делегации Совета Европы была предоставлена исчерпывающая информация о том, как применяется это законодательство, и она вполне ее удовлетворила. |
Bulgaria is an enthusiastic supporter of the establishment of a special War Crimes Chamber within the State Court of Bosnia and Herzegovina, pursuant to resolution 1503, which is endorsed by all of the members of the Council. |
Болгария является активным сторонником создания палаты по военным преступлениям в рамках Государственного суда Боснии и Герцеговины, в соответствии с резолюцией 1503, которую поддержали все члены Совета. |
An executive Committee of the Council was formed from representatives of the Ministry for Foreign Affairs, the Attorney General's Chamber and the Security Forces to run the daily and urgent tasks such as responding to any questions or complaints about human rights in the Sudan. |
Для решения повседневных и неотложных задач, в частности реагирования на любые вопросы и жалобы, касающиеся прав человека в Судане, образован исполнительный комитет Совета в составе представителей министерства иностранных дел, управления генерального прокурора и сил безопасности. |
The creation of the third Trial Chamber pursuant to Security Council resolution 1165 (1998) of 30 April 1998 has enabled the Tribunal to hold three trials concurrently, thus accelerating the disposal of pending motions more expeditiously. |
З. Создание третьей Судебной камеры в соответствии с резолюцией 1165 (1998) Совета Безопасности от 30 апреля 1998 года обеспечило Трибуналу возможность одновременного проведения трех судебных разбирательств, что позволило ускорить процедуру вынесения решений по рассматриваемым ходатайствам. |
On 12 February, the Council heard a presentation by Judge Gabrielle Kirk McDonald requesting that they consider the creation of a third Trial Chamber for the Tribunal as well as an increase in the number of judges. |
12 февраля члены Совета заслушали сообщение судьи Гейбриел Кирк Макдоналд, в котором она просила обратить внимание на необходимость создания третьей Судебной камеры в Трибунале, а также увеличения количества судей. |
A report containing a detailed financial statement of the staffing requirements and costs for the additional Chamber was circulated to the members in the month of April. |
Доклад, содержащий подробный финансовый отчет о потребностях в персонале и расходах по созданию дополнительной Судебной палаты, был распространен среди членов Совета в апреле. |
With regard to the composition of the Council of the Upper Chamber, Council members were selected by the King, who assigned them various tasks, including monitoring legislative activity. |
Относительно состава Совета Верхней палаты он поясняет, что члены этого органа назначаются королем, который возлагает на них различные функции, в частности контроль за законодательной деятельностью. |
Hence, in our view, there is an overwhelming necessity to increase the number of judges, in order to compose a third Trial Chamber, as provided in paragraph 7 of Security Council resolution 955 (1994). |
Таким образом, по нашему мнению, существует настоятельная необходимость увеличения числа судей для формирования Судебной камеры З, как это предусматривается положениями пункта 7 резолюции 955 (1994) Совета Безопасности. |
The terms of office of the two International Criminal Tribunal for Rwanda Appeals Chamber judges will currently expire on 31 December 2010, as set out in Security Council resolution 1824. |
Срок действия полномочий двух судей Апелляционной камеры Международного уголовного трибунала по Руанде в настоящее время истекает 31 декабря 2010 года, как это установлено в резолюции 1824 Совета Безопасности. |
A final word on my part: I should like to recognize the presence in the public section of this Chamber of three remarkable students from Romania - Oana Amaricai, Adrian Cazan and Radu Pavel - who are here because they won a Security Council simulation contest. |
Заключительное замечание с моей стороны: я хотел бы отметить присутствие в зале трех выдающихся студентов из Румынии - Оаны Амарикаи, Адриана Казана и Раду Павела, - которые находятся здесь, потому что они выиграли конкурс по моделированию работы Совета Безопасности. |
Once again, Council members and the other delegations present in this Chamber await specific responses regarding actions by the Government of the United States to deal with a clear and infamous case of international terrorism. |
И вновь члены Совета и представители других делегаций, принимающих участие в этом заседании, ожидают конкретных ответов на вопросы, касающиеся действий правительства Соединенных Штатов в связи с явным и вопиющим актом международного терроризма. |
I believe that most members around this table, as well as many others in this Chamber, including our neighbours, realize that reality. |
Я считаю, что многие члены Совета, сидящие за этим столом, а также многие из тех, кто присутствует в этом зале, включая наших соседей, понимают, что таково реальное положение вещей. |
These requirements are not included in the overall budget proposals of ICTR for 2001, pending a decision by the Security Council on matters relating to changes to the Statute, namely, the expansion of the Appeals Chamber. |
Эти ассигнования не включены в общие предложения по бюджету МУТР на 2001 год в ожидании решений Совета Безопасности по вопросам, касающимся изменений в Уставе Трибунала, а именно расширения состава Апелляционной камеры. |
In this Chamber, Council members have repeatedly pledged that they and the wider international community will take steps to improve civilian protection, as they did again this April with resolution 1674. |
В этом зале члены Совета неоднократно принимали на себя обязательства в отношении того, что они и международное сообщество в целом примут меры для улучшения защиты гражданского населения, и эти обязательства получили подтверждение в апреле этого года, когда была принята резолюция 1674. |
In November 2001, the Appeals Chamber of the Tribunal welcomed two additional judges from the International Criminal Tribunal for Rwanda, in accordance with Security Council resolution 1329 (2000). |
В ноябре 2001 года Апелляционная камера Трибунала радушно приняла в свой состав двух дополнительных судей из Международного уголовного трибунала по Руанде в соответствии с резолюцией 1329 (2000) Совета Безопасности. |
It is imperative that members have and show the same sense of responsibility in whatever you are doing in this Chamber and in each peacekeeping situation you are called to mount and lead to a successful exit. |
Крайне необходимо, чтобы члены Совета проявляли аналогичное чувство ответственности во всем, что делается в этом зале; и в каждой ситуации, связанной с поддержанием мира, они принимали меры для ее успешного завершения. |
Pursuant to Security Council resolution 1329, two new judges were elected to the Trial Chamber of the International Tribunal for Rwanda by the General Assembly on 24 April 2001. |
В соответствии с резолюцией 1329 Совета Безопасности Генеральная Ассамблея 24 апреля 2001 года избрала двух новых судей в состав Судебной камеры Международного трибунала по Руанде. |
In issuing the decision, the Chamber concluded that, according to Security Council resolution 1593, taken together with Article 25 of the Charter of the United Nations, the Sudan was obligated to cooperate with the Court, including by arresting and surrendering Mr. Al-Bashir. |
Принимая это решение, Палата пришла к выводу, что согласно резолюции 1593 Совета Безопасности в совокупности со статьей 25 Устава Организации Объединенных Наций Судан обязан сотрудничать с Судом, в том числе в вопросе осуществления ареста и передачи г-на аль-Башира. |