Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Совета

Примеры в контексте "Chamber - Совета"

Примеры: Chamber - Совета
As a measure to optimize the use of our time, I will not individually invite speakers to take seats at the table or to resume their seats at the side of the Chamber. Во время выступления одного оратора сотрудник зала заседаний будет препровождать следующего по списку оратора к месту за столом Совета.
Furthermore, the Trial Chamber issued an order suspending proceedings in his case and also ordered the Dutch authorities to take all necessary action in accordance with internationally recognized standards to preserve his life. В течение этого времени Трибунал предоставлял международному сообществу, и в частности членам Совета Безопасности через их посольства в Гааге, всестороннюю информацию о событиях открытым и транспарентным образом при помощи заседаний, заявлений для прессы и дипломатического семинара.
It is not an overstatement to say that peoples' eyes are fixed on this Chamber in the hope that signals of peace will be heard rather than omens of war and destruction. Не будет преувеличением сказать, что взоры народов мира прикованы сейчас к Залу Совета Безопасности в надежде на то, что они услышат призывы к миру, а не клич войны и разрушений.
On 13 October 1848, Dominican President Manuel Jiménes, proclaimed the community of Hato Mayor del Rey an independent town by Decree No. 174 of the Conservative Council and the Chamber of Tribunes. 13 октября 1848 доминиканский президент Мануэль Хименес провозгласил общину Ато-Майор-дель-Рей независимым городом декретом Nº 174 Консервативного совета и Палаты трибун.
The only official MLS in Spanish with verified real estate listings in the country is governed by CCCBR (Costa Rica Chamber of Real Estate Brokers Board), and the software is designed by Propertyshelf. В Коста-Рике, единственный официальный сервис мультилистинга с проверенными риелторскими агентствами управляется СССBR (Палата Коста-Рики Совета агентов по операциям с недвижимостью).
On 25 November 2002, the Chamber of Deputies received from SEGOB, via the STPS, a proposal from majority worker and business sector representatives in the Central Decision Round-table to Amend and Update the Federal Labour Act. 25 ноября 2002 года Министерство внутренних дел внесло в Палату депутатов предложение Минтруда и социального обеспечения о представителях трудящихся и предпринимателей в составе Центрального совета по пересмотру и изменению федерального Закона о труде.
The Trial Chamber found Naletilić to have been the commander of the "Convicts' Battalion", a so-called special purpose unit attached to the Bosnian Croat Defence Council forces. Судебная камера установила, что Налетилич был командиром «штрафного батальона» - так называемого подразделения специального назначения, приданного силам Боснийско-хорватского совета обороны.
2.4 Each individual payment from the privatization and liquidation proceeds collected in Trust Funds shall require the consent of the international members of the Board of Directors, acting jointly and unanimously, unless the Special Chamber has already issued a decision that payments should be made. 2.4 Для каждой отдельной выплаты за счет поступлений от приватизации и ликвидации в траст-фондах требуется согласие международных членов Совета директоров, действующих совместно и единогласно, если только Специальная камера уже не вынесла решение о производстве платежей.
2.4 The author submitted an application for tutela (legal protection) to the Disciplinary Chamber of the Cundinamarca Council of the Judiciary against the cassation ruling, alleging, inter alia, violations of his right to life, liberty, equality and due process. 2.4 В связи с решением кассационной инстанции автор обратился с ходатайством о защите своих прав в дисциплинарную коллегию Совета судей департамента Кундинамарка, утверждая, в частности, что его права на жизнь, свободу, равенство и надлежащее судопроизводство были нарушены.
I recall that, pursuant to Security Council resolution 1931 (2010) and General Assembly decision 64/416 C, the current term of office of the judges of the Appeals Chamber is set to expire on 31 December 2012. Я хотел бы напомнить о том, что в соответствии с резолюцией 1931 (2010) Совета Безопасности и решением 64/416 С Генеральной Ассамблеи нынешний срок полномочий судей Апелляционной камеры истекает 31 декабря 2012 года.
In that regard, I wish to point to the historical map that figures in the dossier circulated in the Chamber. В этой связи обращаю ваше внимание на историческую карту, фигурирующую в подборке документов, распространенных в зале Совета.
Since 2015 he is together with Roswitha Fessler-Ketteler, MEP Heidi Hautala, Vytautas Landsbergis and Aleksi Malmberg member of the advisory board of the Caucasian Chamber Orchestra association and its German "Förderverein". С 2015 года совместно с Розвитой Фесслер-Кеттелер, депутатом Европейского парламента Хейди Хаутала, Витаутас Ландсбяргис и Алекси Мальмберг является членом экспертного совета ассоциации Кавказский камерный оркестр и немецкого "Förderverein".
It brings to light clear evidence of what the Fowler report has already stated and of what members of the Council have denounced and strongly condemned here in this Chamber. В нем ясно подчеркиваются те моменты, которые уже были отмечены в докладе Фаулера и которые были подвергнуты резкой критике и осуждению членами Совета в этом зале.
It was for this reason that my delegation, in its capacity as a Security Council member, supported the establishment of a third Trial Chamber, so that all the detained or indicted who are in the hands of the Tribunal can be judged promptly. Именно с учетом этого моя делегация, которая является членом Совета Безопасности, поддержала решение о создании третьей Судебной камеры, с тем чтобы как можно скорее вынести судебные решения в отношении всех лиц, которые содержатся под стражей в Трибунале и которым предъявлены обвинения.
General Service category 9. The establishment of the third Trial Chamber called for in Security Council resolution 1165 (1998) would require an additional appropriation of $162,800 net as described below. Для создания третьей судебной камеры, как это предусмотрено в резолюции 1165 (1998) Совета Безопасности, потребуются дополнительные ассигнования в размере 162800 долл. США нетто, о чем говорится ниже.
On 14 December 2002, the Consultative Council and the Chamber of Deputies were invited to the opening of the National Assembly's first legislative session. Указ Короля Nº 412002 года об учреждении Конституционного совета был издан 16 ноября 2002 года. 14 декабря 2002 года Консультативный совет и Палата депутатов собрались на открытие первой законодательной сессии Национального собрания.
In order to compensate, as it were, for the absence of a second Chamber, the Constitution thus causes the Council of State to deviate from its purely advisory role and gives it what amounts to a suspensive right of veto in the legislative procedure. Чтобы каким-то образом восполнить отсутствие второй палаты, Конституция таким образом расширяет сугубо консультативные функции Государственного совета и наделяет его настоящим правом отлагательного вето в рамках законодательной процедуры.
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate their texts in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. В качестве одной из мер оптимального использования нашего времени я не буду приглашать каждого оратора в отдельности занимать место за столом Совета или предлагать возвратиться на отведенное для него в зале Совета место.
I also want to thank you very much for the words of hope that you have conveyed from this Chamber to all the refugees and internally displaced persons around the world. Более того, я хотел бы поблагодарить Вас за Вашу твердую веру в прошлую, нынешнюю и будущую деятельность Совета Безопасности, особенно в том, что касается беженцев.
We had hoped that the briefings by the Council's President would provide first-hand information to Member States, but attendance at those briefings has been sparse. Similarly, despite the Council's efforts to have greater recourse to public meetings, the Chamber is often half-empty. Мы надеялись, что брифинги Председателя Совета позволят государствам-членам получать информацию из первых рук, однако уровень участия в таких брифингах оставляет желать лучшего.
If a bill or legislative proposal is discussed before the opinion of the Council of State is available, that opinion must be communicated to the Chamber before the vote on the bill or proposal as a whole. Если обсуждение законопредложения или законопроекта проводилось до получения заключения Государственного совета, заключение этого учреждения должно быть передано Палате депутатов до проведения голосования по этому законопредложению или законопроекту в целом.
Mikhail Fedorov, Chairman of the Board of Directors of Samara Metallurgical Plant has been elected the Chairman of the Economic, Industry, Agriculture and Entrepreneurship Commission of the Public Chamber of the Samara Region. Председатель совета ди-ректоров ОАО "Самарский ме-таллургический завод" Михаил Васильевич Федоров избран Председателем комиссии по вопросам экономики, про-мышленности, сельского хозяй-ства и предпринимательства Общественной палаты Самарской области.
The videoconferences were an initiative of the 2004 Year of the Woman Committee of the Senate and Chamber of Deputies, the Woman's Caucus of the National Congress, Interlegis and the Feminist Center for Studies and Assistance. Видеоконференции представляли собой инициативу, предпринятую в 2004 году Женским комитетом сената и палаты депутатов, Женского совета Национального конгресса, «Интерлегис» и Женским центром по проведению исследований и оказанию помощи.
It is very good to see him here in the Chamber again and very good to hear what he had to say about Bosnia's economy and also about his support for the High Representative. Мы рады видеть его снова в зале Совета, а также были рады выслушать его заявление о состоянии боснийской экономики и поддержке, которую он оказывает Высокому представителю.
Before I conclude, let me join others in paying tribute to Ambassador Holbrooke, who, in January this year, pioneered and initiated the introduction of the discussion of this subject as a Security Council issue in this Chamber. Прежде чем завершить это выступление, я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить признательность послу Холбруку, который в январе этого года выступил с инициативой включения в программу работы Совета Безопасности этого пункта.