And the cost one must pay when breaking a pledge. |
Равно как и то, какую цену приходится платить за нарушение клятвы. |
What we're discussing involves breaking about seven laws. |
То, что мы обсуждаем, включает в себя нарушение приблизительно семи законов. |
In this case, the Lagrangian exhibits spontaneous symmetry breaking. |
В этом случае можно сказать, что лагранжиан показывает спонтанное нарушение симметрии. |
Ben was arrested for breaking curfew and was denied due process. |
Бен был арестован за нарушение комендантского часа, и к нему не были применены процессуальные нормы. |
Assault, possession of a weapon, breaking terms of probation. |
Нападение, владение оружием, нарушение условий испытательного срока. |
We can charge them for breaking the food safety laws. |
Мы их можем обвинить в нарушение законов безопасности пищевых продуктов. |
No, I'm punishing you for breaking the rules. |
Нет, я наказываю тебя за нарушение правил. |
And breaking that promise, to me, is unacceptable. |
И это для меня нарушение этого обещания неприемлимо. |
You're being sued for breaking the rules, and I'm not. |
Тебя судят за нарушение протокола, а меня - нет. |
It means that I have been formally disciplined for breaking the law. |
Это значит, что меня формально отчитали за нарушение закона. |
But it would mean breaking attorney-client privilege. |
Но это подразумевает нарушение адвокатской тайны. |
Maybe it's just the thrill of breaking the rules. |
Да, нарушение устоев очень возбуждает. |
That way I don't have to yell at you for breaking protocol and waking me up. |
Таким образом, я не должен кричать на тебя за нарушение протокола и за то, что разбудила меня. |
Nothing in the world will not be able to excuse the breaking of the Great Contract. |
Никакие обстоятельства не могут оправдать нарушение Великого Договора. |
The prospect of receiving a prison sentence for breaking the law will inevitably have an impact on behaviour. |
Перспектива подвергнуться наказанию в виде лишения свободы за нарушение закона неизбежно окажет воздействие на поведение должностных лиц. |
In recent years several varieties of cigarettes targeted at women have been released (breaking a longstanding taboo). |
В последние годы было выпущено несколько разновидностей сигарет, предназначенных для женщин (нарушение давнего табу). |
Spontaneous chiral symmetry breaking may also occur in some theories, as it most notably does in quantum chromodynamics. |
Спонтанное нарушение хиральной симметрии может также возникать в некоторых теориях, как это наиболее заметно в квантовой хромодинамике. |
A scalar field model encoding chiral symmetry and its breaking is the chiral model. |
Скалярная модель поля, кодирующая хиральную симметрию и её нарушение, является хиральной моделью. |
Invert expressions is just breaking wedge wedge. |
Обратить выражения просто нарушение клин клином. |
Spontaneous symmetry breaking is a quantum effect when the vacuum is not invariant under the transformation group. |
Спонтанное нарушение симметрий является квантовым эффектом, когда вакуум не инвариантен относительно некоторой группы преобразований. |
The breaking of a taboo or other indiscretion would result in an unsuccessful hunt. |
Нарушение табу или другие неблагоразумные поступки могли привести к неудачной охоте. |
Song number 9 was disqualified for breaking the rules of the competition. |
Песня Nº 9 была дисквалифицирована за нарушение правил конкурса. |
They then place the Doctor on trial for stealing the TARDIS and breaking the rule of non-interference. |
Затем начинается суд над Доктором за кражу ТАРДИС и нарушение закона о невмешательстве в дела других народов. |
No circumstances can ever justify the crime of breaking the great truce. |
Никакие обстоятельства не могут оправдать нарушение Великого Договора. |
Giving out information on parishioners is breaking the confessional seal. |
Разглашать информацию о прихожанах - это нарушение тайны исповеди. |