| In January 2012, fighting between Tuareg rebels and Malian forces resumed, breaking a 2009 agreement that officially ended the Tuareg rebellion. | В январе 2012 года возобновились боестолкновения между мятежниками из числа туарегов и вооруженными силами Мали в нарушение соглашения 2009 года, согласно которому восстание туарегов было официально прекращено. |
| Communication at every opportunity of existing legislation and penalties for law breaking. | использование любой возможности для информирования о существующем законодательстве и о наказаниях за нарушение законов. |
| In August 2012, Uzbekistan had tightened the punishment for breaking the rules relating to the stay of foreign citizens and stateless persons in the country. | В августе 2012 года Узбекистан ужесточил наказания за нарушение правил, касающихся пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства на территории страны. |
| Well, if I have to go to operations and report I'm locked out, I'll get a demerit for breaking curfew. | Если я пойду в управление и сообщу, что дверь заблокирована, я получу выговор за нарушение комендантского часа. |
| Would you blame him for breaking the rules? No. | Разве ты осудишь его за нарушение правил? |
| Since when have you been worried about breaking the rules? | С каких это пор тебя волнует нарушение правил? |
| The Syrian delegation deplored the Committee's recourse to a vote in order to settle differences among its members, breaking its own tradition of consensus. | Сирийская делегация сожалеет по поводу хода голосования в Комитете с целью урегулирования различий между его членами в нарушение его собственной традиции консенсуса. |
| In the comic, Miki is repeating the school year because she tried to heal her Earthly one, breaking the V.E.T.O... | В комиксе Мики повторяет учебный год, потому что она пыталась исцелить своего подопечного в нарушение ВЕТО. |
| This might be breaking some rules, right? | Это нарушение правил, не так ли? |
| What possible benefits can Russia gain by breaking this pledge? | Какую пользу принесет России нарушение собственного слова? |
| That heads-up would mean breaking the seal of the sacrament, for him and for me. | Наводка означала бы нарушение тайны исповеди для него и для меня. |
| And breaking the law when I am the law is absolutely disloyal! | А нарушение закона, когда закон - это я, абсолютное предательство! |
| There is a danger, sir, that if we succeed in breaking the spell the Lady will return to the state she was in before. | Есть опасность, сэр, что если мы добьемся успеха в нарушение заклинание дама вернется к состоянии она находилась раньше. |
| Isn't that breaking their own rule? | Разве это не нарушение ваших собственных правил? |
| Respect for international law entails a rejection of any solution which, imposed by force, would mean breaking with the founding principles of our Organization. | Уважение международного права предполагает, что отвергается любое навязанное силой решение, которое означало бы нарушение принципов, являющихся основой нашей Организации. |
| It is intolerable that we should live in a world where breaking trade rules is more serious than violating human rights. | Нестерпимо осознавать, что мы живем в мире, в котором нарушение правил торговли является более серьезным проступком, чем нарушение прав человека. |
| Landing heavy cargo planes with illicit cargoes in war conditions and breaking international embargoes such as the one on Angola requires more than individual effort. | Для посадки большегрузных самолетов с незаконными грузами на борту в военных условиях и в нарушение международного эмбарго, установленного в частности в отношении Анголы, усилий только одних отдельных лиц недостаточно. |
| Should a government pursue tough policies on compulsory licensing and/or parallel importation of basic medicines, even if that means running breaking WTO rules? | Должно ли правительство преследовать жесткую политику по обязательному лицензированию и/или параллельное импортирование основных медикаментов, даже если это означает нарушение правил ВТО? |
| Article 15.26 of the Code on administrative offences establishes administrative liability for breaking the law on banks and banking activities | Статьей 15.26 Кодекса РФ об административных правонарушениях установлена административная ответственность за нарушение законодательства о банках и банковской деятельности. |
| In addition, nuclear-weapon States had failed to take practical steps towards reducing tactical nuclear weapons, thus breaking another commitment made at the 2000 Conference. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, не предприняли никаких практических шагов в направлении сокращения тактических ядерных вооружений в нарушение другого обязательства, взятого на Конференции 2000 года. |
| It'd be embarrassing to lock up my own servant for breaking the curfew! | Было бы неудобно арестовать собственного слугу за нарушение комендантского часа. |
| Is this, like, breaking the law? | А разве это не нарушение закона? |
| You said of the woman in Istanbul that she knew the rules of her culture and knew what breaking them would mean. | Вы сказали о той женщине в Стамбуле, что она знала законы своей культуры и знала, чем грозит их нарушение. |
| And they know that breaking that agreement is a violation of everything you had talked about. | И они знают, что нарушение этого договора это нарушение всего чем ты говорил. |
| If you think that breaking national-Security laws is my idea of a good time... | Ты что, думаешь нарушение федеральных законов мой любимый вид отдыха? |