In January 2012, fighting between Tuareg rebels and Malian forces resumed, breaking a 2009 agreement that officially ended the Tuareg rebellion. |
В январе 2012 года возобновились боестолкновения между мятежниками из числа туарегов и вооруженными силами Мали в нарушение соглашения 2009 года, согласно которому восстание туарегов было официально прекращено. |
Communication at every opportunity of existing legislation and penalties for law breaking. |
использование любой возможности для информирования о существующем законодательстве и о наказаниях за нарушение законов. |
In August 2012, Uzbekistan had tightened the punishment for breaking the rules relating to the stay of foreign citizens and stateless persons in the country. |
В августе 2012 года Узбекистан ужесточил наказания за нарушение правил, касающихся пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства на территории страны. |
Well, if I have to go to operations and report I'm locked out, I'll get a demerit for breaking curfew. |
Если я пойду в управление и сообщу, что дверь заблокирована, я получу выговор за нарушение комендантского часа. |
Would you blame him for breaking the rules? No. |
Разве ты осудишь его за нарушение правил? |
Since when have you been worried about breaking the rules? |
С каких это пор тебя волнует нарушение правил? |
The Syrian delegation deplored the Committee's recourse to a vote in order to settle differences among its members, breaking its own tradition of consensus. |
Сирийская делегация сожалеет по поводу хода голосования в Комитете с целью урегулирования различий между его членами в нарушение его собственной традиции консенсуса. |
In the comic, Miki is repeating the school year because she tried to heal her Earthly one, breaking the V.E.T.O... |
В комиксе Мики повторяет учебный год, потому что она пыталась исцелить своего подопечного в нарушение ВЕТО. |
This might be breaking some rules, right? |
Это нарушение правил, не так ли? |
What possible benefits can Russia gain by breaking this pledge? |
Какую пользу принесет России нарушение собственного слова? |
That heads-up would mean breaking the seal of the sacrament, for him and for me. |
Наводка означала бы нарушение тайны исповеди для него и для меня. |
And breaking the law when I am the law is absolutely disloyal! |
А нарушение закона, когда закон - это я, абсолютное предательство! |
There is a danger, sir, that if we succeed in breaking the spell the Lady will return to the state she was in before. |
Есть опасность, сэр, что если мы добьемся успеха в нарушение заклинание дама вернется к состоянии она находилась раньше. |
Isn't that breaking their own rule? |
Разве это не нарушение ваших собственных правил? |
Respect for international law entails a rejection of any solution which, imposed by force, would mean breaking with the founding principles of our Organization. |
Уважение международного права предполагает, что отвергается любое навязанное силой решение, которое означало бы нарушение принципов, являющихся основой нашей Организации. |
It is intolerable that we should live in a world where breaking trade rules is more serious than violating human rights. |
Нестерпимо осознавать, что мы живем в мире, в котором нарушение правил торговли является более серьезным проступком, чем нарушение прав человека. |
Landing heavy cargo planes with illicit cargoes in war conditions and breaking international embargoes such as the one on Angola requires more than individual effort. |
Для посадки большегрузных самолетов с незаконными грузами на борту в военных условиях и в нарушение международного эмбарго, установленного в частности в отношении Анголы, усилий только одних отдельных лиц недостаточно. |
Should a government pursue tough policies on compulsory licensing and/or parallel importation of basic medicines, even if that means running breaking WTO rules? |
Должно ли правительство преследовать жесткую политику по обязательному лицензированию и/или параллельное импортирование основных медикаментов, даже если это означает нарушение правил ВТО? |
Article 15.26 of the Code on administrative offences establishes administrative liability for breaking the law on banks and banking activities |
Статьей 15.26 Кодекса РФ об административных правонарушениях установлена административная ответственность за нарушение законодательства о банках и банковской деятельности. |
In addition, nuclear-weapon States had failed to take practical steps towards reducing tactical nuclear weapons, thus breaking another commitment made at the 2000 Conference. |
Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, не предприняли никаких практических шагов в направлении сокращения тактических ядерных вооружений в нарушение другого обязательства, взятого на Конференции 2000 года. |
It'd be embarrassing to lock up my own servant for breaking the curfew! |
Было бы неудобно арестовать собственного слугу за нарушение комендантского часа. |
Is this, like, breaking the law? |
А разве это не нарушение закона? |
You said of the woman in Istanbul that she knew the rules of her culture and knew what breaking them would mean. |
Вы сказали о той женщине в Стамбуле, что она знала законы своей культуры и знала, чем грозит их нарушение. |
And they know that breaking that agreement is a violation of everything you had talked about. |
И они знают, что нарушение этого договора это нарушение всего чем ты говорил. |
If you think that breaking national-Security laws is my idea of a good time... |
Ты что, думаешь нарушение федеральных законов мой любимый вид отдыха? |