| And the cost one must pay when breaking a pledge. | Равно как и то, какую цену приходится платить за нарушение клятвы. |
| What we're discussing involves breaking about seven laws. | То, что мы обсуждаем, включает в себя нарушение приблизительно семи законов. |
| In this case, the Lagrangian exhibits spontaneous symmetry breaking. | В этом случае можно сказать, что лагранжиан показывает спонтанное нарушение симметрии. |
| Ben was arrested for breaking curfew and was denied due process. | Бен был арестован за нарушение комендантского часа, и к нему не были применены процессуальные нормы. |
| Assault, possession of a weapon, breaking terms of probation. | Нападение, владение оружием, нарушение условий испытательного срока. |
| We can charge them for breaking the food safety laws. | Мы их можем обвинить в нарушение законов безопасности пищевых продуктов. |
| No, I'm punishing you for breaking the rules. | Нет, я наказываю тебя за нарушение правил. |
| And breaking that promise, to me, is unacceptable. | И это для меня нарушение этого обещания неприемлимо. |
| You're being sued for breaking the rules, and I'm not. | Тебя судят за нарушение протокола, а меня - нет. |
| It means that I have been formally disciplined for breaking the law. | Это значит, что меня формально отчитали за нарушение закона. |
| But it would mean breaking attorney-client privilege. | Но это подразумевает нарушение адвокатской тайны. |
| Maybe it's just the thrill of breaking the rules. | Да, нарушение устоев очень возбуждает. |
| That way I don't have to yell at you for breaking protocol and waking me up. | Таким образом, я не должен кричать на тебя за нарушение протокола и за то, что разбудила меня. |
| Nothing in the world will not be able to excuse the breaking of the Great Contract. | Никакие обстоятельства не могут оправдать нарушение Великого Договора. |
| The prospect of receiving a prison sentence for breaking the law will inevitably have an impact on behaviour. | Перспектива подвергнуться наказанию в виде лишения свободы за нарушение закона неизбежно окажет воздействие на поведение должностных лиц. |
| In recent years several varieties of cigarettes targeted at women have been released (breaking a longstanding taboo). | В последние годы было выпущено несколько разновидностей сигарет, предназначенных для женщин (нарушение давнего табу). |
| Spontaneous chiral symmetry breaking may also occur in some theories, as it most notably does in quantum chromodynamics. | Спонтанное нарушение хиральной симметрии может также возникать в некоторых теориях, как это наиболее заметно в квантовой хромодинамике. |
| A scalar field model encoding chiral symmetry and its breaking is the chiral model. | Скалярная модель поля, кодирующая хиральную симметрию и её нарушение, является хиральной моделью. |
| Invert expressions is just breaking wedge wedge. | Обратить выражения просто нарушение клин клином. |
| Spontaneous symmetry breaking is a quantum effect when the vacuum is not invariant under the transformation group. | Спонтанное нарушение симметрий является квантовым эффектом, когда вакуум не инвариантен относительно некоторой группы преобразований. |
| The breaking of a taboo or other indiscretion would result in an unsuccessful hunt. | Нарушение табу или другие неблагоразумные поступки могли привести к неудачной охоте. |
| Song number 9 was disqualified for breaking the rules of the competition. | Песня Nº 9 была дисквалифицирована за нарушение правил конкурса. |
| They then place the Doctor on trial for stealing the TARDIS and breaking the rule of non-interference. | Затем начинается суд над Доктором за кражу ТАРДИС и нарушение закона о невмешательстве в дела других народов. |
| No circumstances can ever justify the crime of breaking the great truce. | Никакие обстоятельства не могут оправдать нарушение Великого Договора. |
| Giving out information on parishioners is breaking the confessional seal. | Разглашать информацию о прихожанах - это нарушение тайны исповеди. |