But it would mean breaking attorney-client privilege. | Но это подразумевает нарушение адвокатской тайны. |
Doctor, this is breaking every single protocol. | Доктор, это нарушение всех протоколов. |
Potential violators must know that they would pay a high price for breaking the rules. | Потенциальные нарушители должны знать, что они заплатят высокую цену за нарушение норм. |
Let us also forget that most armed groups obey no laws, national or international, and that if they are to be tried for breaking them they must first be captured. | Давайте также забудем о том, что большинство вооруженных групп не соблюдают никаких законов, национальных или международных, и что для того, чтобы привлечь их к судебной ответственности за нарушение законов их надо сначала поймать. |
Breaking the duty rules Will cause deduction of wages | Нарушение правил трудового устава будет караться урезанием зарплаты. |
It was the all time biggest breaking cliché. | Это был величайший взлом в истории. |
In the second instance, breaking the scheme is even more straightforward. | Во втором случае взлом шифра является даже более простым. |
The part about code breaking, about you being a code breaker. | Ту часть, что про взлом кодов, о том, что вы были взломщиком. |
Breaking the combination, if it's locked - another 20. | Взлом комбинации, если там пароль ещё 20. |
This breaking reeks of them! | Этот взлом буквально воняет ими! |
Project "EXIT" - breaking away from violent and racist groups | Проект "Выход" - разрыв с группами, проповедующими насилие и расизм |
The latter refers to the case of the host country "breaking out", for example, by expelling multinational staff, withdrawing from the NPT (and thereby terminating its safeguards agreement), and operating the multilateral facility without international control. | Последнее относится к случаю, когда принимающая страна осуществляет "разрыв", например, посредством высылки многонационального персонала, выхода из ДНЯО (и тем самым прекращения действия своего соглашения о гарантиях) и эксплуатации многосторонней установки без международного контроля. |
He added, however, that choosing independence did not necessarily mean breaking all ties with Britain, and pointed out that the Privy Council, for example, as an important part of the Commonwealth, should be maintained. | Вместе с тем он добавил, что независимость не обязательно означает разрыв всех связей с Великобританией, и указал, что, например, Тайный совет, представляющий собой один из важных элементов функционирования Содружества, следует сохранить. |
As stressed by all of us at the recent high-level meeting on Afghanistan in New York, breaking this link is vital to creating a stable, prosperous and democratic Afghanistan. | Как все мы подчеркивали на встрече на высшем уровне по Афганистану, проходившей недавно в Нью-Йорке, разрыв этой связи будет играть жизненно важную роль в создании стабильного, процветающего и демократического Афганистана. |
Just follow a few basic rules to make your divorce a less hurtful one, by breaking the cycle of conflict. | Следуя простым правилам, вы можете сделать ваш разрыв менее болезненным. |
Similarly, in the so-called industrialized countries, the family must be the starting point in breaking the vicious circle of aggression, violence and abuse against minors - unacceptable violations for a community based on the principles of freedom, tolerance and peaceful coexistence. | Аналогичным образом в так называемых промышленно развитых странах семья должна стать отправной точкой процесса, направленного на то, чтобы разорвать порочный круг агрессии, насилия и злоупотреблений в отношении несовершеннолетних, которые представляют собой неприемлемые нарушения в обществе, основывающемся на принципах свободы, терпимости и мирного сосуществования. |
Investment in good mental health and emotional well-being was an important component in breaking vicious circles of violence, social exclusion, intolerance and hopelessness. | Инвестиции в укрепление психического здоровья и эмоционального благополучия являются важным компонентом для того, чтобы разорвать порочный круг насилия, социального отчуждения, нетерпимости и безнадежности. |
Strengthened capacities within all segments of society are increasingly seen as the key to breaking the vicious cycle of mass poverty, population explosion, environmental degradation, slow rates of economic growth and political instability. | Укрепление потенциала на всех ступенях общества все чаще рассматривается в качестве средства, позволяющего разорвать порочный круг массовой нищеты, стремительного роста численности населения, деградации окружающей среды, низких темпов экономического роста и политической нестабильности. |
The British Government has recently set out its vision of more effective punishment and rehabilitation of offenders in the Green Paper "Breaking the Cycle, Effective Punishment, Rehabilitation and Sentencing of Offenders". | Британское правительство недавно представило свою концепцию более эффективного наказания и реабилитации правонарушителей в "Зеленой книге" под названием "Разорвать порочный круг: эффективное наказание, реабилитация и осуждение правонарушителей". |
I am breaking the chain! | Мы должны разорвать цепь! |
Two weeks old, she's already breaking the rules. | Ей 2 недели, а она уже нарушает правила. |
In short, Liberia is actively breaking Security Council embargoes regarding weapons imports into its own territory and into Sierra Leone. | В общем Либерия активно нарушает введенное Советом Безопасности эмбарго на ввоз вооружений на ее собственную территорию и в Сьерра-Леоне. |
Now the child breaking the rules is then responsible for his or her own consequences. | Когда ребёнок нарушает правила, он или она несут ответственность за собственные деяния. |
You're off concerning about a 14-Year-Old boy breaking curfew. | Ты не понимаешь 14 летнего парня, который нарушает комендантский час? |
There is no doubt that she knew precisely the parameters of the law that she was breaking. | Не приходится сомневаться, что она хорошо знала, какой закон нарушает. |
It is therefore not possible for a racist organization to exercise any activities without breaking the law. | Поэтому расистские организации не могут осуществлять какой-либо деятельности, не нарушая закона. |
And he did so by breaking the law. | И делал это, нарушая закон. |
In addition to the 18 additional replies received so far, UNDCP should request those Governments that had not submitted their questionnaire to do so as a matter of urgency, without breaking the reporting cycle. | Пока что получено дополни-тельно 18 ответов, и ЮНДКП следует обратиться с просьбой к тем правительствам, которые еще не представили свои ответы на вопросник, сделать это в срочном порядке, не нарушая цикла отчетности. |
The solution is not to enact laws or decrees authorizing extrajudicial executions, allowing States to kill foreigners, carrying out covert actions in other countries, breaking the law and disregarding boundaries or using force within other States. | Решение не может заключаться в том, чтобы издавать законы или декреты, санкционирующие казни без суда и следствия, позволяющие государствам убивать иностранных граждан или скрытно действовать в других странах, нарушая при этом законы и границы, или осуществлять силовые действия на территории других государств. |
The layout allowed occupants to freely walk room to room from one door to another, thus breaking the boundaries of privacy. | Это позволяло обитателям такого дворца свободно ходить по всему зданию из комнаты в комнату, порой нарушая границы приватности. |
But when he started breaking the secrets of the confessional, I knew I had to act. | Но когда он начал нарушать тайны исповеди, я понял, что надо действовать. |
You may be used to breaking laws all over the planet, but not anymore. | Возможно вы привыкли нарушать законы по всей планете, но больше этого не будет. |
Shouting at patients, breaking confidentiality, behaving exactly as you please. | Кричать на пациентов, нарушать конфиденциальность, вести себя как заблагорассудится. |
I mean, I haven't talked to him since we got back from Africa, but I don't want anything breaking the truce. | Я не говорил с ним с тех пор, когда мы вернулись из Африки, и не хочу нарушать перемирие. |
We're not breaking our word for anyone, not even the boss. | Мы не будем нарушать свои обещания ради кого бы ни было, даже ради нашего босса. |
But within seconds of getting on, you will be falling over and breaking your ankles. | Но сразу же будешь падать и ломать ноги. |
No one is willing to risk breaking policy over this. | Никто не желает рисковать ломать политику по этому поводу. |
When he starts breaking bones, it's a curse for the Cossack if he's still alive. | Когда он начнет ломать кости, то проклятый казак будет еще жив. |
If he finds out we've lost her, you will be the one breaking the bad news. | Если он узнает, что мы потеряли ее, Вы будет ломать плохие новости. |
And I thought I'd get a normal job, and, you know, stop breaking bones, and started putting up roller doors. | Я думал, что займусь обычной работой и перестану ломать кости, и начал устанавливать рулонные ворота. |
I'm breaking the law by even meeting you. | Каждый раз, встречаясь с вами, я нарушаю закон. |
You accuse me of breaking the rules, and I tell you, I am playing by the rules. | Вы меня обвиняете, в том, что я нарушаю правила а я вам говорю, что я играю по правилам. |
I'm not breaking any rules. | Я не нарушаю каких-либо правил. |
Is that like breaking a commandment? | Я что, нарушаю заповедь? |
I just wanted you to know, and I don't think I'm breaking any rules here... | Я хотела вам сказать, и, надеюсь, я не нарушаю никаких правил... |
If you warned me about the panel, you'd be breaking confidentiality. | Если ты предупредишь меня о заседании жюри, ты можешь нарушить конфиденциальность. |
You induced Jack Soloff into breaking his noncompete. | Ты убедил Джека Солофа нарушить соглашение о неконкуренции. |
You brought this Obscurus into the City of New York in the hope of causing mass disruption, breaking the Statute of Secrecy and revealing the magical world. | Вы привезли этого Обскура в Нью-Йорк, надеясь вызвать массовые разрушения, нарушить Закон о секретности и открыть существование волшебного мира. |
What rules can I possibly be breaking? | Какие правила я мог нарушить? |
I came so close to breaking my covenant with you. | Я была так близка к тому, чтоб нарушить свой обет тебе. |
To satisfy your materialism, he ended up breaking the law. | Потакая вашему эгоизму, он нарушил закон. |
That promise was foolish and I am sorry for breaking it, but it does not balance up what you did to me. | То обещание было дурацким и мне жаль, что я его нарушил, но оно не стоит того, что ты мне сделала. |
And Gold was breaking the law. | И Голд нарушил закон. |
How was he breaking the law? | ак он нарушил закон? |
Well, he broke the law, and if you don't tell me his name, you're breaking it too. | Он нарушил закон, и если вы не скажете мне его имя, вы тоже его нарушите. |
Touched the back of Mick Doohan on quite a fast right-hand turn and ended up breaking his leg. | Дотронулся до Мика Дуэна на быстром правом повороте и в итоге сломал ногу. |
I get to keep him from breaking things. | Дайте угадаю, моим заданием будет следить, что бы он ничего не сломал. |
Thor has two more encounters with the Destroyer, with the armor almost killing him on the first occasion and breaking his jaw on the second. | Тор ещё дважды сталкивался с Разрушителем; в первый раз тот почти убил его и сломал ему челюсть. |
Before he could, he collapsed, breaking his neck when he fell. | Прежде чем он смог, он упал и сломал себе шею при падении |
I wish that the apple pancake mix was on the top shelf because it starts with an "A," but I don't put it there because I don't want you breaking one of your little legs when you're supposed to be making my breakfast. | Я хочу, чтобы смесь для абрикосового пирога стояла на верхней полке, потому что она начинается на "А", но я её туда не ставлю, потому что не хочу, чтобы ты сломал свою маленькую ножку, |
Maybe you'd have been better off breaking a leg. | Тебе стоило в тот день ногу сломать. |
When it's a question of breaking a leg or losing a hat, just forget the hat. | Если есть выбор: сломать ногу или потерять шапку - забудьте про шапку. |
Any attempt to settle the conflicts by breaking with the established mechanisms would prove to be very risky and counterproductive. | Любые попытки сломать существующие форматы урегулирования считаем контрпродуктивными и крайне рискованными. |
Scrums are one of the most dangerous phases in rugby, since a collapse or improper engage can lead to a front row player damaging or even breaking his neck. | Схватка является одной из самых опасных фаз в регби, так как в результате завала или неправильного вхождения в схватку головой игрок первой линии может получить серьёзную травму или даже сломать себе шею. |
Chandler and Joey, who are emotionally attached to the foosball table, find they are unable to bear breaking it open, so Monica nonchalantly offers to do it for them. | Чендлер и Джо, которые сильно привязаны к настольному футболу, не находят в себе силы сломать его и просят это сделать Монику, которая с радостью его ломает. |
The tour grossed US$90 million, breaking Tone's record. | Прибыль составила 90 миллионов долларов, побив рекорд Tone Tour. |
On May 19, Apa Sherpa of Thame, Nepal summited for the 16th time, breaking his own world record. | 19 мая шерп Аппа Тенцинг взошёл на вершину в шестнадцатый раз, побив свой же мировой рекорд. |
Weeks later he scored his 45th England goal in a friendly against Sweden, breaking the record of 44 set the previous year by Jimmy Greaves. | Через несколько недель он забил свой 45-й гол за Англию в товарищеском матче против сборной Швеции, побив рекорд Джимми Гривза с его 44 голами. |
In May 2008, Chris Rock became the first comedian to play the arena, breaking a Guinness World Record for the largest audience for a comedy show, though this was never an official record and has since been broken by German comedian Mario Barth. | В мае 2008 года Крис Рок стал первым комиком, сыгравшем на этой арене, побив рекорд Книги рекордов Гиннесса с самой большой аудиторией комедийного шоу. |
Oleksiak did not participate in any individual events, but swam in all five possible relay events helping Canada to win all five gold medals, breaking the junior world record and championship record in four of them. | Олексяк не приняла участия ни в одной личной дисциплине, но плыла во всех пяти эстафетах, и, таким образом, помогла Канаде выиграть все пять золотых медалей, побив юниорский мировой рекорд и рекорд чемпионата в четырёх из них. |
Signmark (2006) Breaking The Rules (2010) Silent Shout (2014) "Other News: Signmark". | Signmark (2006) Breaking The Rules (2010) Silent Shout (2014) Финляндия на «Евровидении 2009» Other News: Signmark (неопр.) (недоступная ссылка). |
Bryan Cranston, who portrays Walter White, stated With his music, Dave Porter has created another character for Breaking Bad. | Брайан Крэнстон, игравший в сериале одного из главных героев Уолтера Уайта, сказал Со своей музыкой, Дэйв Портер создаёт другой характер для Breaking Bad. |
In the "Peekaboo" episode of Breaking Bad, Walter White mentions that Hall "invented the diamond" and received only a $10 savings bond from GE for his invention. | В эпизоде «Игра в прятки» (РёёкаЬоо) сериала «Во все тяжкие» (Breaking Bad), Уолтер Вайт (Walter White) упоминает, что Холл «изобрел алмаз» и получил только десятидолларовую облигацию Казначейства США за свое открытие. |
Yonfan began writing the script for Colour Blossoms in Venice, following the screening of his previous film, Breaking the Willow, at the Venice Film Festival. | Йонфань начал писать сценарий для «Разноцветных бутонов» в Венеции после представления предыдущего фильма трилогии, «Ломая лозы» (англ. Breaking the Willow), на Венецианском кинофестивале. |
Breaking the Chains title track was named the 62nd greatest hard rock song by VH1. | Заглавный трек "Breaking The Chains" попал на 62ую строчку величайших хард-рок песен по версии VH1. |