This will not be easy to achieve in a country where many people consider breaking the law an act of heroism. | Этого будет нелегко добиться в стране, где многие люди рассматривают нарушение закона как акт героизма. |
The breaking of a de facto global moratorium on nuclear explosive testing that had been in place for nearly a decade and the addition of a new State with nuclear-weapon capacity are clear setbacks to international commitments to move towards nuclear disarmament. | Нарушение глобального моратория на осуществление ядерных взрывов в испытательных целях, который существовал де-факто на протяжении почти десятилетия, а также появление нового государства, обладающего потенциалом для создания ядерного оружия, являются явными отклонениями от международных обязательств добиваться прогресса в деле ядерного разоружения. |
The Commission now has until the end of this month to determine whether France has pursued reform diligently enough to avoid penalties for breaking its pledge to cut its budget deficit to less than 3% of GDP by next year. | В настоящее время Комиссия имеет срок до конца этого месяца, чтобы определить, были ли проведены реформы во Франции достаточно усердно, чтобы избежать санкций за нарушение своего обязательства сократить свой бюджетный дефицит до менее чем З% ВВП до следующего года. |
As punishment for breaking curfew, the children must clean a police billboard with Wiggum on it. | В наказание за нарушение комендантского часа детей заставляют отмывать билборд с Виггамом, пьющим кофе. |
Lee was frequently beaten at school, including once at Wellington for "being beaten too often", though he accepted them as "logical and therefore acceptable" punishments for knowingly breaking the rules. | Кристофер часто подвергался наказаниям в школе, в том числе и в Веллингтоне, но принимал телесное наказание как «логичное и приемлемое» за умышленное нарушение правил. |
But code breaking was just one aspect of Turing's genius. | Ќо взлом кодов был всего лишь одной из сторон гени€ ьюринга. |
She was married to Gary Soaper. House breaking and blackmail. | Она была замужем за Гари Соапером, осужденным за взлом и шантаж. |
However, the Bletchley Park cryptanalysts had anticipated this, and were able-jointly with PC Bruno-to resume breaking messages from 22 May, although often with some delay. | Тем не менее, криптоаналитики Блетчли-Парка ожидали этого, и смогли совместно с ПК Бруно возобновить взлом сообщений с 22 мая, хотя зачастую с некоторой задержкой. |
It catalyzes the transient breaking and rejoining of two strands of duplex DNA which allows the strands to pass through one another, thus altering the topology of DNA. | Он катализирует переходной взлом и воссоединение двух нитей дуплексной ДНК, позволяя нитям пройти сквозь друг друга, изменяя таким образом топологию ДНК. |
But for large, repetitive trial-and-error tasks, such as code breaking, the speed and power of this integrated "Universe Computer" would be vastly superior to anything we could ever hope to build, right? | Но для больших итерационных задач, решаемых методом проб и ошибок, например взлом кодов, скорость и мощность такого интегрированного «Вселенского компьютера» в значительной степени превосходили бы все, что мы когда-либо надеялись создать, ведь правда? |
Mr. Chulkov: The Russian Federation attaches priority importance to the development of international cooperation aimed at breaking the connection between the illicit trade in diamonds and armed conflict. | Г-н Чулков: Россия придает приоритетное значение расширению международного сотрудничества, направленного на разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
Breaking that vicious cycle will be key to ending both the conflict and the illegal exploitation of natural resources. | Разрыв этого порочного круга станет ключевым фактором прекращения конфликта и незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
Breaking the vicious cycle of violence has today become a collective responsibility requiring a political solution to the crisis. | Разрыв порочного круга насилия превратился сегодня в коллективную обязанность, выполнение которой подразумевает изыскание путей политического урегулирования кризиса. |
Breaking that vicious circle of impunity is a fundamental contribution to the protection of defenders and of human rights more broadly. | Разрыв этого порочного круга безнаказанности существенно способствовал бы защите правозащитников и прав человека в более широком смысле. |
A strong and independent female leader is a new phenomenon in the Estonian society, representing new values and breaking the established patterns of behaviour. | Сильная и независимая женщина-лидер - новое явление в эстонском обществе, отражающее новые ценности и разрыв со сложившимися моделями поведения. |
It is also extremely important to work on breaking the silence surrounding men's violence against women. | Крайне важно также приложить все усилия для того, чтобы разорвать порочный круг молчания о совершаемых мужчинами актах насилия в отношении женщин. |
They may even counteract all the actions we have taken to encourage behavioural change, which is crucial to breaking the transmission chain. | Они могут даже свести на нет все предпринимаемые нами действия по поощрению изменения моделей поведения, а это необходимо для того, чтобы разорвать цепочку передачи вируса. |
That deplorable situation has continued despite a ceasefire brokered by Egypt in June, which aimed at breaking the cycle of violence as well as the blockade. | Столь трагическая ситуация сохраняется, несмотря на установленный в июне при посредничестве Египта режим прекращения огня, цель которого - разорвать порочный круг насилия и блокады. |
The Department has also provided funding for a voluntary organisation which aims to reduce male domestic violence in our society by way of a confidential telephone service which supports and challenges men to recognise their violent behaviour and to take responsibility for breaking the cycle of violence. | Министерство также предоставило денежные средства добровольческой организации, имеющей целью сократить в Ирландии число случаев насилия в семье со стороны мужчин посредством конфиденциальной телефонной службы, которая поддерживает мужчин, побуждая их признаться в своем агрессивном поведении, и взяв на себя ответственность, разорвать круг насилия. |
Breaking the vicious poverty circle by engaging in IGA and reinvesting in the achievements of literacy programmes. | разорвать порочный круг нищеты благодаря доходообразующим видам деятельности и использованию результатов, достигнутых программами обучения грамоте. |
He's still breaking campaign finance regulations. | Но он нарушает правила финансирования кампании. |
He's not breaking any law. | Он не нарушает ни один закон. |
You know he's breaking his parole, don't you? | Ты знаешь, что он нарушает условия УДО, так ведь? |
According to a verdict issued by European Court of Human Rights, the presence of these troops is illegal (breaking the 21 July 1992 agreement), and Transnistria is "under the effective authority or at least decisive influence of Russia". | Согласно вердикту Европейского суда по правам человека, присутствие российских войск является незаконным, так как нарушает соглашения от 21 июля 1992 года, а Приднестровье «находится под властью или, по крайней мере, решающим влиянием со стороны России». |
Of course, the deal may prove to be little more than a diversion, breaking the momentum toward military action but failing to achieve its goal. | Конечно, соглашение может оказаться ничем иным как диверсией, которая нарушает импульс к военным действиям, но не достигает своей цели. |
There's always a consequence for breaking the rules. | "Нарушая правила - готовьтесь к последствиям". |
I could stall the surgery without breaking any of Wesley's rules. | Я мог бы остановить операцию не нарушая правил Уэсли. |
By breaking the rules of free competition, the industrialized countries have enabled the richest producers to thrive while impoverishing those that are struggling for survival. | Нарушая правила свободной конкуренции, промышленно развитые страны позволяют богатейшим производителям процветать, при этом обедняя тех, кто борется за выживание. |
Paragraph 1 of the commentary to article 10 notes that corporations generally change nationality only by being re-formed or reincorporated in another State, in which case the corporation assumes a new personality, thereby breaking the continuity of nationality of the corporation. | В пункте 1 комментария к статье 10 отмечается, что корпорации в общем меняют национальность только путем переучреждения или реинкорпорации в другом государстве, причем в этом случае корпорация приобретает новую правосубъектность, нарушая тем самым непрерывность своей национальности. |
Therewith, in field conditions deformations or damages made to the tape will also hit the drip, breaking (or even stopping) irrigation process. This disadvantage is absent in driplines, the drips' work is stable not depending on the environmental condition. | Из-за этого в полевых условиях при деформации или повреждении ленты деформируется и повреждается также и капельница, нарушая (а порой и прекращая) свой технологический процесс выделения воды, трубки же лишены этого недостатка, работа капельниц в трубках стабильна независимо от внешних условий. |
I mean, I haven't talked to him since we got back from Africa, but I don't want anything breaking the truce. | Я не говорил с ним с тех пор, когда мы вернулись из Африки, и не хочу нарушать перемирие. |
Which means, he had to keep his activities only within the state of Texas to avoid breaking any federal laws | Что означает, что он должен осуществлять свою деятельность только на территории штата Техас, если не хочет нарушать федеральные законы. |
I don't like breaking mine. | Я не люблю нарушать свои. |
I say we keep breaking it. | Предлагаю продолжить нарушать правила. |
Can I just say, I thought magic was all about breaking rules. | Вот только вся суть фокусов в том, чтобы нарушать правила. |
What I'm really trying to do is, I want to keep breaking those barriers... | Что я действительно пытается сделать это, Я хочу, чтобы ломать эти барьеры... |
The bone breaking, yes. | кости ломать, да. |
But throwing and breaking things. | Бросать и ломать вещи. |
What about breaking your arm? | А ломать тебе руку? |
NO USE BREAKING MY UMBRELLA. | Только незачем ломать мой зонт. |
I'm breaking the law bringing her here. | Я нарушаю закон, приводя ее сюда. |
I'm following your advice. I'm breaking my rules. | Следую твоему совету- нарушаю свои правила. |
And technically, I'm not breaking any rules, so... | И, формально, я не нарушаю никаких правил, так что... |
"I'm breaking the law, Raymond,"because I'm the worst. | Я нарушаю закон, Рэймонд, потому что я худший. |
I'm not breaking any rules. | Я не нарушаю каких-либо правил. |
Maggie didn't feel quite right breaking a promise. | Мэгги не чувствовала правильным нарушить обещание. |
Not if it means breaking the law. | Нет, если это значит нарушить закон. |
Since the launching, the campaign has received extensive media coverage, thus breaking the culture of silence that existed before. | С самого начала кампания широко освещалась средствами массовой информации, что позволило нарушить существовавшую прежде культуру молчания. |
You're breaking my chain of command. | Ты пытаешься нарушить порядок. |
She's not into breaking the law, which this letter would definitely be doing. | Она чтит законы, которые мы определённым образом собираемся нарушить. |
And in doing so, you're breaking the rules. | И сделав так, ты нарушил все правила. |
But what hurt most was his breaking a pact we'd made. | Но что ранило больше всего - это то, что он нарушил наш договор. |
I'm breaking every rule letting you in here... | Я нарушил все правила, впустив тебя. |
You got a problem with him, you think he's breaking the law, you call his parole officer. | Если у вас с ним проблемы или вы думаете, что он нарушил закон, звоните его офицеру по УДО. |
By allowing "the Tour", Muldoon was accused of breaking the 1977 Gleneagles Agreement (to form a common policy on sporting with South Africa amongst the Commonwealth, signed after the boycott of the Montreal Olympics in 1976). | Разрешая «тур», Малдун нарушил соглашение Глениглс 1977 года (о проведении согласованной политике в области спорта среди стран Содружества по отношению к ЮАР, подписанное после бойкота Летних Олимпийских игр 1976 в Монреале рядом африканских стран). |
Daddy's breaking all the presents Chinese kids made for me. | Папочка сломал все подарки, сделанные для меня китайскими детьми. |
I totally thought that I was breaking my back. | Я подумал, что сломал позвоночник. |
His teammates were lying about him breaking his leg. | Его товарищи соврали о том, что он сломал ногу. |
He could not participate at the Euros 2002 in Perm after breaking his arm in sparring. | Не смог участвовать в Чемпионате Европы 2002 года в Перми, так как сломал руку в спарринге. |
I wish that the apple pancake mix was on the top shelf because it starts with an "A," but I don't put it there because I don't want you breaking one of your little legs when you're supposed to be making my breakfast. | Я хочу, чтобы смесь для абрикосового пирога стояла на верхней полке, потому что она начинается на "А", но я её туда не ставлю, потому что не хочу, чтобы ты сломал свою маленькую ножку, |
Strangulation is better than breaking your neck. | Удушение - это лучше, чем сломать тебе шею. |
You're talking about slicing his face in half, breaking his jaw, cutting his tongue. | Мам. Вы хотите изуродовать его лицо, сломать челюсть, разрезать язык. |
It's not the same as breaking you but I'm told that as of this morning it is an acceptable option. | Это не то же самое, что сломать вас но мне сказали, что к этому утру это уже приемлемый вариант. |
It is important to mention that national public campaigns have been implemented under the action plans, which has contributed to breaking the silence about domestic violence. | Следует отметить, что в соответствии с планами действий проводились общенациональные информационные кампании, призванные сломать стену молчания вокруг насилия в семье. |
And that to break the bone of a dead person is like breaking the bone of a living one. | И сломать кость мёртвому - все равно, что сломать кость живому. |
On 10 June, it was revealed that eight women would serve in his Cabinet, breaking the previous administration's record number of six. | На 10 июня, было выяснено, что восемь женщин будут служить в своем кабинете, побив рекорд записи предыдущей администрации из шести. |
On May 19, Apa Sherpa of Thame, Nepal summited for the 16th time, breaking his own world record. | 19 мая шерп Аппа Тенцинг взошёл на вершину в шестнадцатый раз, побив свой же мировой рекорд. |
Weeks later he scored his 45th England goal in a friendly against Sweden, breaking the record of 44 set the previous year by Jimmy Greaves. | Через несколько недель он забил свой 45-й гол за Англию в товарищеском матче против сборной Швеции, побив рекорд Джимми Гривза с его 44 голами. |
Oleksiak did not participate in any individual events, but swam in all five possible relay events helping Canada to win all five gold medals, breaking the junior world record and championship record in four of them. | Олексяк не приняла участия ни в одной личной дисциплине, но плыла во всех пяти эстафетах, и, таким образом, помогла Канаде выиграть все пять золотых медалей, побив юниорский мировой рекорд и рекорд чемпионата в четырёх из них. |
As a freshman, she finished third in the 200-yard freestyle (1:51.59) and won the 500-yard freestyle (4:47.78) at the 2003 Metros Swimming and Diving Championships, breaking the then-15-year-old record in the 500 held by Pam Minthorn. | На чемпионате по плаванию и нырянию 2003 года, будучи ещё новичком, она заняла третье место в заплыве на 200 ярдов вольным стилем (1:51.59) и выиграла 500 ярдов вольным стилем (4:47,78), побив на то время 15-летний рекорд Пам Минторн. |
Other singles such as "Breaking the Girl" and "Suck My Kiss" also charted well. | Другие синглы, такие как «Breaking the Girl» и «Suck My Kiss», также хорошо поднялись в чартах. |
He also co-wrote the songs "Breaking" and "Younglife", both of which are performed and co-written by Anberlin. | Кроме того, он написал в соавторстве песни «Breaking» и «Younglife», обе исполняет Anberlin. |
Disc one "Tearing and Breaking" (lyrics: John Martyn, Collins; music: John Martyn) - 5:32 A previously unreleased new song, used as the radio promo single for the album. | CD 1 «Tearing and Breaking» (слова: John Martyn and Phil Collins, музыка: John Martyn) - 5:32 Прежде не издававшаяся новая песня, взятая с промосингла, выпущенного для радиостанций. |
After being ordered by a judge to arbitration, the issues were settled, announced in April 2013, as Burnley reserved the exclusive right to continue under the band name Breaking Benjamin. | После распоряжения судьи дело решено в апреле 2013, а Бёрнли получил эксклюзивные права на название группы Breaking Benjamin. |
MEXICO CITY - For a glimpse of the average American's understanding of the relationship between the United States and Mexico, one only has to watch the critically acclaimed television series Breaking Bad. | МЕХИКО - Для быстрого получения представления о понимании средним американцем взаимоотношений между США и Мексикой достаточно всего лишь посмотреть получивший признание критиков телевизионный сериал «Во все тяжкие» (Breaking Bad). |