| It's not breaking the law anymore, Donna. | Это уже не нарушение закона, Донна. |
| Thus, this chiral symmetry breaking induces the bulk of hadron masses, such as those for the nucleons - in effect, the bulk of the mass of all visible matter. | Таким образом, это хиральное нарушение симметрии вызывает основную массу адронов, например, для нуклонов; по сути, основной массы всей видимой материи. |
| In most cases, people are detained for breaking the curfew or the Police and Harmonious Social Relations Act and are released without charge after a few hours, once their personal details have been registered. | В большинстве случаев граждан задерживали за нарушение ограничений комендантского часа или Закона о полиции и гармоничных социальных отношениях и через несколько часов отпускали без предъявления обвинений, после регистрации личных данных задержанных. |
| 'cause not paying taxes is breaking the law. | Неуплата налогов - нарушение закона. |
| Article 72 provides that judges may be stripped of their authority for knowingly breaking the law or for demeaning conduct incompatible with their position, or when a court judgement convicting them of an offence becomes enforceable. | Статья 72 предусматривает, что судьи могут быть лишены своих полномочий за умышленное нарушение законности или совершение порочащего их поступка, не совместимых с их высоким званием, а также в связи с вынесенным в их отношении вступившим в силу обвинительным приговором суда. |
| In the second instance, breaking the scheme is even more straightforward. | Во втором случае взлом шифра является даже более простым. |
| The part about code breaking, about you being a code breaker. | Ту часть, что про взлом кодов, о том, что вы были взломщиком. |
| Puzzle making and breaking is the preeminent security issue of our day, and I run a consulting firm that deals specifically with those issues. | Придумывание и взлом головоломок это самая важная задача безопастности в наши дни, и я управляю консалтинговой фирмой, которая специализируется на таких проблемах. |
| But for large, repetitive trial-and-error tasks, such as code breaking, the speed and power of this integrated "Universe Computer" would be vastly superior to anything we could ever hope to build, right? | Но для больших итерационных задач, решаемых методом проб и ошибок, например взлом кодов, скорость и мощность такого интегрированного «Вселенского компьютера» в значительной степени превосходили бы все, что мы когда-либо надеялись создать, ведь правда? |
| Breaking Rom out will be child's play for them. | Взлом тюремной камеры Рома - детские игрушки по сравнению с тем, что они привыкли делать. |
| No one is willing to risk breaking policy over this. | Из-за этого никто не пойдет на разрыв отношений с ними. |
| Therefore, focus must be placed on simultaneously breaking the nexus between narcotics and terrorism. | Значит, основное внимание в то же самое время должно быть направлено на разрыв связи между наркотиками и терроризмом. |
| Mr. Chulkov: The Russian Federation attaches priority importance to the development of international cooperation aimed at breaking the connection between the illicit trade in diamonds and armed conflict. | Г-н Чулков: Россия придает приоритетное значение расширению международного сотрудничества, направленного на разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
| More broadly, in seeking to eradicate extreme poverty, we must set our sights on breaking the two-way link between poverty and ageing, in which precarious living conditions lead to the exclusion of older people from community life. | В более широком смысле, в своем стремлении к искоренению крайней нищеты мы должны ставить целью разрыв двусторонней связи между нищетой и старением, при которой тяжелые условия жизни приводят к изоляции пожилых людей от общественной жизни. |
| As stressed by all of us at the recent high-level meeting on Afghanistan in New York, breaking this link is vital to creating a stable, prosperous and democratic Afghanistan. | Как все мы подчеркивали на встрече на высшем уровне по Афганистану, проходившей недавно в Нью-Йорке, разрыв этой связи будет играть жизненно важную роль в создании стабильного, процветающего и демократического Афганистана. |
| The need for a coordinated approach to breaking the vicious circle of poverty and conflict had led to the creation of the Peacebuilding Commission. | Необходимость выработки скоординированного подхода с целью разорвать порочный круг нищеты и конфликтов привела к созданию Комиссии по миростроительству. |
| It also contributes to breaking the cycle of poverty. | Такое землепользование также помогает разорвать порочный круг нищеты. |
| These factors are the key to breaking the intergenerational transmission of inequality and poverty. | Эти факторы являются ключом к тому, чтобы разорвать цепочку, по которой неравенство и нищета передаются от поколения к поколению. |
| Breaking the cycle of poverty and illiteracy can be achieved only by educating women, men, boys and girls. | Разорвать порочный круг бедности и неграмотности можно только с помощью образования женщин, мужчин, мальчиков и девочек. |
| Breaking the intergenerational poverty cycle is a vital component of an integrated and equitable poverty reduction strategy. | Задача разорвать цикл наследования нищеты из поколения в поколение является одной из важнейших составляющих комплексной и справедливой стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Russia is openly breaking those rules and no longer bothering to justify itself under international law. | Россия открыто нарушает эти правила и больше не беспокоится оправдывать себя в рамках международного права. |
| You're off concerning about a 14-Year-Old boy breaking curfew. | Ты не понимаешь 14 летнего парня, который нарушает комендантский час? |
| There is no doubt that she knew precisely the parameters of the law that she was breaking. | Не приходится сомневаться, что она хорошо знала, какой закон нарушает. |
| First, data show that, as of 30 June 1996, 21 per cent of all staff on career appointments encumbered posts financed through extrabudgetary resources, thus breaking the original link between permanent appointments and the existence of regular budget posts. | Во-первых, по имеющимся данным, по состоянию на 30 июня 1996 года 21 процент всех сотрудников, имеющих карьерные назначения, приходится на должности, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов, что нарушает первоначальную увязку между постоянными назначениями и наличием должностей, финансируемых из регулярного бюджета. |
| Because the whole business of actually suggesting that someone is breaking the law and then gathering evidence and proving that, that turns out to be really inconvenient. | Потому что весь процесс указания, что кто-то нарушает закон, сбора свидетельств и доказательства оказался очень неудобным. |
| You've just disqualified yourself without breaking any rules. | Ты только что дисквалифицировала сама себя, даже не нарушая правил. |
| Along with avantgarde poetry, avantgarde theater also flourished, focusing on removing the barriers between actors and audience, breaking the illusion of the unity of a theatrical work (Osvobozené divadlo, Jiří Voskovec and Jan Werich). | Наряду с авангардной поэзией, получил распространение авангардный театр, уделяя особое внимание устранению барьеров между актёрами и публикой, нарушая иллюзию единства театральной работы (Osvobozené Divadlo, Иржи Восковец и Ян Верих). |
| I'm so strong that I can play with this shape without breaking it | Я настолько силён, что могу играть этой формой... не нарушая её. |
| She said that she found out something about Nighthorse that would explain why he'd want to kill Branch, but she can't reveal it without breaking the law, so... | Она сказала, что обнаружила что-то о Найтхорсе, что объяснило бы, почему он хотел убить Бранча, но она не может рассказать об этом, не нарушая закон. |
| Therewith, in field conditions deformations or damages made to the tape will also hit the drip, breaking (or even stopping) irrigation process. This disadvantage is absent in driplines, the drips' work is stable not depending on the environmental condition. | Из-за этого в полевых условиях при деформации или повреждении ленты деформируется и повреждается также и капельница, нарушая (а порой и прекращая) свой технологический процесс выделения воды, трубки же лишены этого недостатка, работа капельниц в трубках стабильна независимо от внешних условий. |
| You start breaking the law to enforce it, you've crossed the street to their side. | Если ты начинаешь нарушать закон для его исполнения, то переходишь на их сторону. |
| I am not breaking any more rules for you. | Я не собираюсь больше нарушать правила ради тебя. |
| I don't like breaking the rules. | Мне не нравится нарушать правила. |
| Breaking Pan's rules would be unwise. | Нарушать правила Пэна глупо. |
| And he was the rarest breed of law enforcement officer, the type who knew I was breaking the law, but wouldn't break it himself to bust me. | А он был из редкой породы чиновников, которые даже видя, что закон нарушен, не станут нарушать его сами, и не могут просто взять и арестовать преступника. |
| I'll stop breaking seals, Lucifer keeps rotting in his cage. | Я прекращу ломать печати, да и Люцифер останится в своей клетке. |
| She says I'm getting too old to be breaking my back shoveling asphalt. | Она говорит, что я становлюсь слишком стар, чтобы ломать спину, разгребая асфальт. |
| No one is willing to risk breaking policy over this. | Никто не желает рисковать ломать политику по этому поводу. |
| What I'm really trying to do is, I want to keep breaking those barriers... | Что я действительно пытается сделать это, Я хочу, чтобы ломать эти барьеры... |
| If you don't have the full amount when I come back, I start breaking legs. | Если у вас не будет полной суммы к моему возвращению, я начну ломать ноги. |
| Because I'm breaking another one right now. | Потому что прямо сейчас я нарушаю ещё одно. |
| I just feel like I'm breaking girl code or something. | Просто я чувствую себя так, будто нарушаю девичий кодекс. |
| No. This isn't a competition, So it's not like I'm breaking any rules. | Нет, это не соревнование, так что я не нарушаю никаких правил. |
| Now, I mean, I know that I'm breaking rank and that this is awkward at best, but my two bosses are at each other's throats. | Я знаю, что нарушаю субординацию, и это всё крайне неловко, но мои боссы вцепились друг другу в глотки. |
| Then that's not breaking the law. | Тогда я не нарушаю закона. |
| Klaus tricked him into breaking one of Marcel's rules. | Клаус обманом заставил его нарушить одно из правил Марселя. |
| Not if it means breaking the law. | Нет, если это значит нарушить закон. |
| Regular, normal kids whose biggest worries were breaking curfew or winning at beer pong. | Правильных, обычных ребят, которых больше всего волновало нарушить комендантский час и выиграть в пив- понг. |
| And I think breaking a few rules is good. | И я думаю, нарушить несколько правил хорошо. |
| You brought this Obscurus into the City of New York in the hope of causing mass disruption, breaking the Statute of Secrecy and revealing the magical world. | Вы привезли этого Обскура в Нью-Йорк, надеясь вызвать массовые разрушения, нарушить Закон о секретности и открыть существование волшебного мира. |
| No, he admitted to not being conscious of breaking the law. | Нет, он признался в том, что несознательно нарушил закон. |
| That promise was foolish and I am sorry for breaking it, but it does not balance up what you did to me. | То обещание было дурацким и мне жаль, что я его нарушил, но оно не стоит того, что ты мне сделала. |
| He's breaking every rule! | Он нарушил все правила! |
| He's breaking all of my rules! | Он нарушил все мои правила! |
| Suddenly Siegfried sees a vision of the true swan-maiden outside the castle window and realises that he has been deceived into breaking his vow. In despair, he rushes to the lake to find his beloved Odette. | Ротбарт торжествует: Зигфрид нарушил клятву, данную Одетте, и значит - нет любви, нет преданности, ничто не в силах противостоять его власти. |
| That's why he was banged up, for breaking her jaw. | Потому его и посадили - он сломал ей челюсть. |
| Right, and then you said we should do something productive, like breaking her arm? | Ну да, а потом ты сказал, что нам надо сделать что-то продуктивное, и сломал ей руку. |
| He collapsed, breaking his neck when he fell. | Во время падения сломал себе шею |
| I wish that the apple pancake mix was on the top shelf because it starts with an "A," but I don't put it there because I don't want you breaking one of your little legs when you're supposed to be making my breakfast. | Я хочу, чтобы смесь для абрикосового пирога стояла на верхней полке, потому что она начинается на "А", но я её туда не ставлю, потому что не хочу, чтобы ты сломал свою маленькую ножку, |
| Vichien asked me to apologize for breaking your record player that day. | Вишин попросил, чтобы я извинился... за то, что он сломал ваш проигрыватель в тот день. |
| Strangulation is better than breaking your neck. | Удушение - это лучше, чем сломать тебе шею. |
| You're talking about slicing his face in half, breaking his jaw, cutting his tongue. | Мам. Вы хотите изуродовать его лицо, сломать челюсть, разрезать язык. |
| He wanted it so bad, but that thought of breaking his back again was in the back of his head. | Он так хотел выполнить этот трюк, но мысль о том, что он снова может сломать себе позвоночник, не покидала его. |
| It's not the same as breaking you but I'm told that as of this morning it is an acceptable option. | Это не то же самое, что сломать вас но мне сказали, что к этому утру это уже приемлемый вариант. |
| They decided that preventing Suu to see his children was an effective way of breaking it. | Они решили, видимо, запретить Су видеться со своими детьми, полагая, что это эффективный способ сломать ее дух. |
| You're back from America after breaking all sorts of records. | Ты прибыл из Америки, побив все возможные рекорды. |
| On May 19, Apa Sherpa of Thame, Nepal summited for the 16th time, breaking his own world record. | 19 мая шерп Аппа Тенцинг взошёл на вершину в шестнадцатый раз, побив свой же мировой рекорд. |
| With is the duo's fourth consecutive studio album and fifth overall record to sell over 200,000 copies on its first week of release, breaking their own sales record. | With является четвертым подряд студийным альбомом дуэта и пятым абсолютным рекордом с продажей более чем 200000 копий в первую неделю выпуска, побив их собственный рекорд продаж. |
| She is best known for scoring 113 points for Murry Bergtraum in a high school game in 2006, breaking a girls' national prep record previously held by Hall of Famer Cheryl Miller. | Известность получила после того, как набрала 113 очков в матче за среднюю школу Марри Бергтраум в 2006 году, побив национальный рекорд для женщин, установленный членом Зала славы Шерил Миллер. |
| In the United States and Canada, The Dark Knight was distributed to 4,366 theaters, breaking the previous record for the highest number of theaters held by Pirates of the Caribbean: At World's End in 2007. | Фильм одновременно вышел на экраны 4366 кинотеатров США и Канады, побив предыдущий рекорд, установленный фильмом «Пираты Карибского моря: На краю света». |
| Later that year they came out with a second indie album called Breaking Beautifully. | В 2003 году они выпускают второй независимый альбом под названием «Breaking Beautifully». |
| Marshall would also appear in the music videos for "Breaking the Girl", "If You Have to Ask" and on The Simpsons fourth-season finale, "Krusty Gets Kancelled". | Маршалл также появится в видео «Breaking the Girl», «If You Have to Ask» и в конце 4 сезона Симпсонов, «Krusty Gets Kancelled». |
| Disc one "Tearing and Breaking" (lyrics: John Martyn, Collins; music: John Martyn) - 5:32 A previously unreleased new song, used as the radio promo single for the album. | CD 1 «Tearing and Breaking» (слова: John Martyn and Phil Collins, музыка: John Martyn) - 5:32 Прежде не издававшаяся новая песня, взятая с промосингла, выпущенного для радиостанций. |
| Rolling Stone, on the other hand, said the song was "lovely", and incorporated a "vaguely folky chorus, and sports the same sad wishfulness of 'Under the Bridge' and 'Breaking the Girl'." | Журнал Rolling Stone, напротив, назвал песню милой, особо отметив «немного фолковый рефрен» и «грустную мечтательность», схожую по стилю с «Under the Bridge» и «Breaking the Girl». |
| Breaking the Chains title track was named the 62nd greatest hard rock song by VH1. | Заглавный трек "Breaking The Chains" попал на 62ую строчку величайших хард-рок песен по версии VH1. |