| The breaking of a taboo or other indiscretion would result in an unsuccessful hunt. | Нарушение табу или другие неблагоразумные поступки могли привести к неудачной охоте. |
| Article 15.26 of the Code on administrative offences establishes administrative liability for breaking the law on banks and banking activities | Статьей 15.26 Кодекса РФ об административных правонарушениях установлена административная ответственность за нарушение законодательства о банках и банковской деятельности. |
| Maybe you're too young to know this, but you could go to jail for breaking your agreement! | Может ты конечно еще слишком молода, дабы знать это, Но ты можешь легко попасть в тюрьму За нарушение нашего договора! |
| Compared to 2005, there was a substantial reduction in the number of complaints relating to staff misconduct (such as breaking of local laws, breaches of the United Nations regulations and rules) and theft of cash or UNDP property. | По сравнению с 2005 годом значительно сократилось число жалоб, касающихся должностных проступков (таких, как нарушение местных законов, нарушение положений и правил Организации Объединенных Наций) и хищений наличности или имущества ПРООН. |
| To salvage a life beyond hope means breaking the laws of nature. | Спасение обреченного на смерть человека - это нарушение законов природы. |
| I don't think there's any breaking that. | Я не думаю, что есть любой взлом этого. |
| She was married to Gary Soaper. House breaking and blackmail. | Она была замужем за Гари Соапером, осужденным за взлом и шантаж. |
| During World War II, breaking cryptosystems like Enigma was critical to decoding enemy transmissions and turning the tide of the war. Today, anyone with a modern web browser is running a pretty sophisticated cryptosystem. | Во времена Второй мировой войны взлом таких криптосистем, как «Энигма», стал решающим фактором для расшифровки радиопередач врага и перелома хода войны. |
| But for large, repetitive trial-and-error tasks, such as code breaking, the speed and power of this integrated "Universe Computer" would be vastly superior to anything we could ever hope to build, right? | Но для больших итерационных задач, решаемых методом проб и ошибок, например взлом кодов, скорость и мощность такого интегрированного «Вселенского компьютера» в значительной степени превосходили бы все, что мы когда-либо надеялись создать, ведь правда? |
| Breaking Rom out will be child's play for them. | Взлом тюремной камеры Рома - детские игрушки по сравнению с тем, что они привыкли делать. |
| A first requirement is breaking the cycle of discrimination against women. | Первое требование - разрыв порочного круга дискриминации в отношении женщин. |
| Taking this oath was seen as breaking off with the Church while those who refused to do so were considered counter-revolutionaries. | Принятие этой клятвы рассматривалось как разрыв с церковью, а те, кто отказался это делать, считались контрреволюционерами. |
| The latter refers to the case of the host country "breaking out", for example, by expelling multinational staff, withdrawing from the NPT (and thereby terminating its safeguards agreement), and operating the multilateral facility without international control. | Последнее относится к случаю, когда принимающая страна осуществляет "разрыв", например, посредством высылки многонационального персонала, выхода из ДНЯО (и тем самым прекращения действия своего соглашения о гарантиях) и эксплуатации многосторонней установки без международного контроля. |
| Breaking strain per longitudinal coupling: kN Number of cable windings: Breaking strain per coupling cable: | Прочность на разрыв продольного троса: кН Число шлагов троса: Прочность на разрыв соединительных тросов: кН |
| The so-called breaking the bones and tendons? | Перелом костей и разрыв сухожилий? |
| A search for new formulas should help breaking the current deadlock in the existing disarmament machinery and strengthening time-tested mechanisms. | Поиски новых формул должны помочь разорвать тупик, сложившийся в настоящее время в деятельности по обеспечению разоружения, и укрепить проверенные временем механизмы. |
| The Kimberley Process is making a major contribution to breaking the link between rough diamonds and armed conflict. | В настоящее время Кимберлийский процесс в значительной мере помогает разорвать связь между необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
| Economic dependency was a major factor hindering women from breaking away from problematic or abusive marriages and beginning a new life. | Экономическая зависимость является основным фактором, который мешает женщинам разорвать семейные узы в случае возникновения проблем или злоупотреблений и начать новую жизнь. |
| Above all, the new agenda must focus on breaking the poverty cycle that for so many people has passed from generation to generation. | И, самое главное, новая программа действий должна быть направлена на то, чтобы разорвать порочный круг, из которого на протяжении многих поколений не могут вырваться столь многие жители планеты. |
| Breaking the cycle of poverty and illiteracy can be achieved only by educating women, men, boys and girls. | Разорвать порочный круг бедности и неграмотности можно только с помощью образования женщин, мужчин, мальчиков и девочек. |
| I saw someone breaking the law and I interceded. | Я видел как кто-то нарушает закон и я вступился. |
| Now the child breaking the rules is then responsible for his or her own consequences. | Когда ребёнок нарушает правила, он или она несут ответственность за собственные деяния. |
| I'm saying the SEC thinks William's firm, the one that you worked for, is breaking the law. | То есть КЦБ считает, что фирма Уильяма, в которой ты работал, нарушает закон. |
| However, on the other hand, it charged, Ethiopia is the main country that has been breaking the United Nations arms embargo on Somalia on a regular basis... | Вместе с тем в письме при этом говорилось, что «в первую очередь, введенное Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия Сомали систематически нарушает Эфиопия... |
| He's breaking his restraining order. | Он нарушает запретительный ордер! |
| The militia can't be used without breaking the treaty with Spain. | Мы не можем использовать ополчение, не нарушая договора с Испанией. |
| To the best of my ability without breaking the Sacraments. | Все, что было в моих силах, не нарушая клятв. |
| In addition to the 18 additional replies received so far, UNDCP should request those Governments that had not submitted their questionnaire to do so as a matter of urgency, without breaking the reporting cycle. | Пока что получено дополни-тельно 18 ответов, и ЮНДКП следует обратиться с просьбой к тем правительствам, которые еще не представили свои ответы на вопросник, сделать это в срочном порядке, не нарушая цикла отчетности. |
| But we have contributed to that cynicism, so often bending the facts to suit our own design, breaking the rules to secure a particular advantage and making commitments without the will to honour them. | Однако мы сами подпитываем такой цинизм, столь часто извращая факты так, чтобы те служили нашим собственным замыслам, нарушая правила ради обеспечения того или иного своего конкретного преимущества и беря на себя обязательства в отсутствие всякой воли к их выполнению. |
| Breaking the promise he had made to his mother, | Нарушая обещание, данное своей матери, |
| Finally stopped lying, breaking protocol, And did your job? | В итоге, перестала лгать, нарушать протокол, и сделала свою работу? |
| I'm not breaking it again to pay for law school. | Я не стану нарушать его снова, чтобы оплатить твою учебу. |
| The laws discussed below, however, mean that organizations engaged in racist activities cannot pursue such activities without breaking the law. | Вместе с тем упоминаемые ниже законы означают, что организации, занимающиеся расистской деятельностью, своими действиями не могут не нарушать закона. |
| Lots of rules worth breaking. | Правила на то и существуют, чтобы их нарушать. |
| Some countries will break the rules . Therefore, he continued, we need real and immediate consequences for countries caught breaking the rules . | Некоторые страны будут нарушать нормы и правила». «Именно поэтому, - продолжал он, - нам нужно, чтобы страны, уличенные в нарушениях норм и правил, сразу испытывали на себе реальные и непосредственные последствия этого». |
| More likely Al would bridle at breaking his routine. | Скорее Эл не захочет ломать своих привычек. |
| That's when I started breaking them. | И тогда я начала их ломать. |
| How do you plan on breaking something this huge? | Как ты собираешься ломать такую громадину? |
| If you don't have the full amount when I come back, I start breaking legs. | Если у вас не будет полной суммы к моему возвращению, я начну ломать ноги. |
| And I thought I'd get a normal job, and, you know, stop breaking bones, and started putting up roller doors. | Я думал, что займусь обычной работой и перестану ломать кости, и начал устанавливать рулонные ворота. |
| I'm breaking the law bringing her here. | Я нарушаю закон, приводя ее сюда. |
| I am breaking the rules with you now. | Теперь я нарушаю правила с тобой. |
| I'm breaking protocol doing this, but I'm going to show you something. | Я нарушаю протокол, делая это, но я вам покажу кое-что. |
| But you should know that in doing so, I'm breaking a solemn promise. | Но знай, что тем самым я нарушаю торжественную клятву. |
| "I'm breaking the law, Raymond,"because I'm the worst. | Я нарушаю закон, Рэймонд, потому что я худший. |
| The only excuse for breaking probation is an emergency. | Только в случае экстренной ситуации, можно нарушить запрет. |
| You so much as think about breaking the law on this case, I guarantee you'll end up in jail. | Только попробуй нарушить закон, и я позабочусь, чтобы тебя посадили. |
| Besides do you know how many laws Merrick's breaking to have you two hatched? | К тому же вы хотя бы представляете сколько законов Меррику пришлось нарушить, чтобы вас вырастить? |
| So the whole breaking the law to collect them thing, that's what? | Нарушить закон, чтобы поймать их, ради чего? |
| We all do whatever it takes to survive, and if that means breaking a few laws or betraying the people who believe in you, so be it! | Мы делаем всё возможное, чтобы выжить. А если это значит нарушить пару законов, или предать людей, которые в тебя верят, так тому и быть. |
| I'm breaking every rule letting you in here... | Я нарушил все правила, впустив тебя. |
| We know Randall Franklin was guilty of breaking all the same laws you broke, but he got off scot-free because he ratted you out. | Мы знаем, что Рэндал Франклин нарушил все те же законы, что и вы, но ушел безнаказанным, потому что донес на вас. |
| Why risk coming back here and breaking the law after 19 years? | Почему же рискуя вернулся сюда и нарушил правила по истечению 19 лет? |
| That promise was foolish and I am sorry for breaking it, but it does not balance up what you did to me. | То обещание было дурацким и мне жаль, что я его нарушил, но оно не стоит того, что ты мне сделала. |
| And Gold was breaking the law. | И Голд нарушил закон. |
| Daddy's breaking all the presents Chinese kids made for me. | Папочка сломал все подарки, сделанные для меня китайскими детьми. |
| Touched the back of Mick Doohan on quite a fast right-hand turn and ended up breaking his leg. | Дотронулся до Мика Дуэна на быстром правом повороте и в итоге сломал ногу. |
| Before he could, he collapsed, breaking his neck when he fell. | Прежде чем он смог, он упал и сломал себе шею при падении |
| He collapsed, breaking his neck when he fell. | Во время падения сломал себе шею |
| He's breaking us all. | Он сломал всех нас. |
| In 2003 Elad Barkan, Eli Biham and Nathan Keller demonstrated man-in-the-middle attacks against the GSM protocol which avoided the A5/3 cipher and thus breaking the protocol. | В 2003 году Элад Баркан, Эли Бихам и Натан Келлер продемонстрировали атаку с посредником на протокол GSM, что позволяет обойти шифр A5/3 и таким образом сломать протокол. |
| Promoting energy efficiency and conservation, increasing the production and use of cleaner energy sources, managing energy demand and internalizing environmental externalities in energy prices are major approaches to breaking the trend. | Главными подходами, позволяющими сломать эту тенденцию, являются поощрение энергоэффективности и энергосбережения, увеличение объема производства и использования "чистых" источников энергии, управление спросом на энергию и интернализация экологических издержек в цены на энергоносители. |
| You got powers, you got invisible wings, and you're trying to stop Four Horsemen from breaking a bunch of prophetic seals that lead to the end of the world, right? | У вас есть силы и невидимые крылья, и вы пытаетесь помешать Четырём Всадникам сломать пророческие печати, чтобы предотвратить конец света, так? |
| 'Breaking the shackles of mental and emotional incarceration. | Сломать оковы психического и эмоционального плена. |
| "Breaking" the order system overnight turned out to be difficult, so the one-time abolition had to be abandoned. | «Сломать» приказную систему в одночасье оказалось делом непростым, поэтому от единовременного упразднения пришлось отказаться. |
| On 10 June, it was revealed that eight women would serve in his Cabinet, breaking the previous administration's record number of six. | На 10 июня, было выяснено, что восемь женщин будут служить в своем кабинете, побив рекорд записи предыдущей администрации из шести. |
| Oleksiak did not participate in any individual events, but swam in all five possible relay events helping Canada to win all five gold medals, breaking the junior world record and championship record in four of them. | Олексяк не приняла участия ни в одной личной дисциплине, но плыла во всех пяти эстафетах, и, таким образом, помогла Канаде выиграть все пять золотых медалей, побив юниорский мировой рекорд и рекорд чемпионата в четырёх из них. |
| At the 2007 World Aquatics Championships in Melbourne, Australia, Lochte won his first individual gold medal at a long course world championships in the 200-meter backstroke against compatriot Aaron Peirsol, breaking Peirsol's world record and his seven-year win streak in the event. | В 2007 году на чемпионате мира по водным видам спорта в Мельбурне Лохте выиграл свою первую индивидуальную золотую медаль на чемпионах мира в 50-метровых бассейнах на дистанции 200 метров на спине, опередив соотечественника Аарона Пирсола, побив его мировой рекорд и прервав семилетнюю победную серию на этой дистанции. |
| With Tree, TVXQ became the first foreign band in Japan to have three consecutive studio albums with first-week sales of over 200,000 copies, breaking Bon Jovi's thirteen-year record. | TVXQ стали первой иностранной группой, три последовательных альбома которых разошлись тиражом более 200 тысяч копий в первую неделю в Японии, тем самым побив тринадцатилетний рекорд Bon Jovi. |
| He joined Manchester United in July 2002 for around £30 million, breaking the transfer fee record once more. | В июле 2002 года Фердинанд перешёл в «Манчестер Юнайтед» за 30 млн фунтов, вновь побив клубный трансферный рекорд. |
| The older dance styles that were created in the 1970s include uprock, breaking, and the funk styles. | Самые старшие танцевальные стили были созданы в 1970-х годах и включают в себя uprock (англ.) из Бруклина, breaking, и the funk styles. |
| Later that year they came out with a second indie album called Breaking Beautifully. | В 2003 году они выпускают второй независимый альбом под названием «Breaking Beautifully». |
| Breaking the Silence is the debut album by American thrash metal band Heathen released in 1987 by Combat Records. | Breaking the Silence - дебютный студийный альбом американской трэш-метал группы Heathen, выпущенный в 1987 году на Combat Records. |
| "I Will Not Bow" is the first single by American rock band Breaking Benjamin's 2009 album Dear Agony. | I Will Not Bow - первый сингл группы Breaking Benjamin с альбома Dear Agony. |
| A special compilation Breaking Point - B-sides 2011-2015 was released on 30 October 2015. | 30 октября 2015 года выпущен сборник «Breaking Point - B-sides 2011-2015». |