What we're discussing involves breaking about seven laws. |
Если мы выполним то, что задумали, мы вынуждены будем нарушить около семи законов. |
Sometimes rules are best bent, just to breaking point... |
Иногда правила - это стремление к лучшему, только можно немного нарушить... |
I cannot help you without breaking attorney-client privilege. |
Я не могу ничего сказать, чтобы не нарушить право на неразглашение. |
He should be breaking radio silence any moment. |
С минуты на минуты они должны нарушить радио молчание. |
Maggie didn't feel quite right breaking a promise. |
Мэгги не чувствовала правильным нарушить обещание. |
If you warned me about the panel, you'd be breaking confidentiality. |
Если ты предупредишь меня о заседании жюри, ты можешь нарушить конфиденциальность. |
Klaus tricked him into breaking one of Marcel's rules. |
Клаус обманом заставил его нарушить одно из правил Марселя. |
Well, it's intended to be a warning to anyone who plans on breaking the law in our city. |
Она имеет цель предупредить каждого, кто планирует нарушить закон в нашем городе. |
Because that would have meant breaking your rule. |
Потому что боялась нарушить свое правило. |
Not if it means breaking the law. |
Нет, если это значит нарушить закон. |
The only excuse for breaking probation is an emergency. |
Только в случае экстренной ситуации, можно нарушить запрет. |
Well, I guess some laws are worth breaking for the right person. |
Думаю, некоторые законы можно нарушить ради нужного человека. |
I'm here to stop you from breaking your word. |
Я пришёл не дать тебе нарушить слово. |
Our guy had to have a supplier, someone not afraid of breaking a few dozen federal laws. |
У нашего парня есть поставщик, который не боится нарушить дюжину федеральных законов. |
Regular, normal kids whose biggest worries were breaking curfew or winning at beer pong. |
Правильных, обычных ребят, которых больше всего волновало нарушить комендантский час и выиграть в пив- понг. |
You induced Jack Soloff into breaking his noncompete. |
Ты убедил Джека Солофа нарушить соглашение о неконкуренции. |
I'm sorry. I didn't mean to tempt you into breaking your vows. |
Я не хотел искушать тебя нарушить твои обеты. |
Since the launching, the campaign has received extensive media coverage, thus breaking the culture of silence that existed before. |
С самого начала кампания широко освещалась средствами массовой информации, что позволило нарушить существовавшую прежде культуру молчания. |
Today marks my tenth year here, and I risk breaking the rule. |
Сегодня десятый год, как я начал выступать здесь, и я рискну нарушить правила. |
Now your next mistake, Mr Sabini, was breaking your promise with Alfie Solomons. |
Дальше, вашей следующей ошибкой, мистер Сабини, было нарушить обещание Алфи Соломону. |
To salvage a life beyond hope means breaking the laws of nature. |
Спасти безнадежную жизнь, значит, нарушить законы природы. |
And I think breaking a few rules is good. |
И я думаю, нарушить несколько правил хорошо. |
It's not like breaking one of the Ten Commandments. |
То ли дело нарушить десять заповедей. |
Going after her means breaking some promises I made, but I don't see another way. |
Идти по ее следу - значит нарушить несколько данных мной обещаний, но я не вижу другого пути. |
Not to mention we'd be breaking about 50 school rules |
Не говоря уже, что придётся нарушить больше полсотни школьных правил. |