| The programme of activities recommended that the Coordinator establish an advisory group of persons with relevant knowledge of indigenous issues as well as a board of trustees, including indigenous persons, to make recommendations relating to the Voluntary Fund for the International Decade. | Кроме того, в Программе мероприятий Координатору было рекомендовано создать консультативную группу из лиц с соответствующими знаниями по проблемам коренных народов, а также совет попечителей, включая представителей коренных народов, для разработки рекомендаций в отношении Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия. |
| The Board itself met at rather irregular intervals, solely for the purpose of providing advice and technical assistance. | Совет проводил заседания довольно нерегулярно с единственной целью оказания консультативной и технической помощи. |
| The Board expressed its concern at the severe problems of regress afflicting a significant number of the least developed countries. | Совет выразил обеспокоенность в связи с серьезными проблемами экономического спада, затронувшего значительное число наименее развитых стран. |
| An application to the Board does not prevent a person from recovering damages by way of civil proceedings. | Обращение в вышеупомянутый Совет не лишает подавшего его лица возможности требовать возмещения ущерба в общегражданском суде. |
| For those reasons, the Board conveyed to the Secretary-General the need for increased international attention to this issue. | По этим причинам Совет сообщил Генеральному секретарю о необходимости уделения более пристального внимания этому вопросу на международном уровне. |
| The Board, while acknowledging the good progress made, encourages UNRWA to further reduce the level of outstanding high-risk recommendations. | Принимая к сведению положительные результаты, Комиссия все же рекомендует БАПОР добиваться дальнейшего уменьшения числа невыполненных рекомендаций по вопросам, сопряженным с высоким риском. |
| The Board highlighted the need for a realistic and holistic assessment of the ability of the United Nations to absorb these fundamental changes simultaneously, while continuing to deliver its ongoing mandates. | Комиссия подчеркнула необходимость реалистичной и целостной оценки способности Организации Объединенных Наций одновременно осуществлять эти фундаментальные преобразования, продолжая при этом выполнение своих текущих мандатов. |
| The Board reviewed the current archives management arrangement and noted the following deficiencies: | Комиссия проанализировала текущие механизмы ведения архивов и отметила следующие недочеты: |
| The Board highlighted the need for a realistic and holistic assessment of the ability of the United Nations to absorb these fundamental changes simultaneously, while continuing to deliver its ongoing mandates. | Комиссия подчеркнула необходимость реалистичной и целостной оценки способности Организации Объединенных Наций одновременно осуществлять эти фундаментальные преобразования, продолжая при этом выполнение своих текущих мандатов. |
| The Board recognizes that making a stronger case does not in itself ensure that longer-term funding will be provided to allow for durable solutions. | Комиссия признает, что более убедительное обоснование само по себе не гарантирует предоставления более длительного финансирования, позволяющего осуществлять долгосрочные решения. |
| The Board also agreed to request the CEO/Secretary to report to the Standing Committee in 2001 on the status of the issue. | Правление также решило просить ГАС/Секретаря представить Постоянному комитету в 2001 году доклад о положении дел по данному вопросу. |
| If necessary, additional steps would be considered by the Board in the future, based on the actual experience with those initial measures. | В случае необходимости Правление рассмотрит в будущем дополнительные меры на основе фактического опыта, накопленного в связи с принятием первоначальных мер. |
| The Board took note of the review with respect to changing the base currency of the Fund. | Правление приняло к сведению обзор, посвященный вопросу об изменении базовой валюты Фонда. |
| The Board further agreed that the actions stipulated in paragraphs 260 and 261 above would represent the first steps in determining the extent to which administrative measures could be taken or recommended by the Board to respond to fraud and misrepresentation leading to overpayments by the Fund. | Правление далее приняло решение о том, что меры, предусмотренные в пунктах 260 и 261 выше, будут являться первыми шагами в связи с определением административных мер, которые могут быть приняты или рекомендованы Правлением в случаях мошенничества и искажения фактов, ведущих к переплатам со стороны Фонда. |
| The Board considered its 2002 recommendations made with respect to the 0.5 per cent reduction in the first consumer price index adjustment due after retirement and concerning earlier cost-of-living adjustments for deferred retirement benefits. | Правление рассмотрело данные им в 2002 году рекомендации, касающиеся отмены оставшихся 0,5 процента уменьшения первого корректива в связи с изменением индекса потребительских цен после выхода на пенсию и корректировок на изменение стоимости жизни, применяемыми в отношении отсроченных пенсий. |
| Such a bulletin board or forum would allow users to pose queries related to the topics covered and information provided by the Clearing House. | Такие доска объявлений или форум позволили бы пользователям направлять запросы по охваченным темам и в отношении информации, предоставляемой Информационным центром. |
| To publish the e-mail address in the interactive sections of our web site(forum, Board of bulletins, Question-answer etc. | Публиковать адрес электронной почты в интерактивных разделах сайта Клуба (форум, Доска объявлений, Вопрос-ответ и пр. |
| This board looks evil. | Эта доска выглядит зловеще. |
| Next one don't hit that board is givin'up a special treat. | Следующий не бьет так, будто та доска заслуживает особого наказания. |
| To play the game on a different-sized board, just fill the two front and two back rows with pieces; the board need not be square. | Чтобы играть на доске другого размера, необходимо просто заполнить по 2 ряда с противоположных краёв доски фигурами; доска не обязательно должна быть квадратной. |
| The Advisory Committee inquired about the Board's time frame for reporting on peacekeeping operations. | Консультативный комитет просил Комиссию представить информацию о графике подготовки докладов по операциям по поддержанию мира. |
| The Board particularly urges Governments which are not parties to any of the three main international drug control treaties to accede to those treaties. | Комитет особенно настоятельно призывает правительства стран, которые не являются участниками какого-либо из трех основных международных договоров о борьбе с наркотиками, присоединиться к этим договорам. |
| In paragraph 41 below, the Committee comments on specific matters related to coordination of ICT in United Nations funds and programmes audited by the Board. | В пункте 41 ниже Комитет представляет замечания по конкретным вопросам, касающимся координации ИКТ в фондах и программах Организации Объединенных Наций, охваченных проверками Комиссии. |
| South-East Asia remains one of the major suppliers of illicit heroin markets throughout the world, but the Board also notes that there is a rapid growth within the region of heroin addiction. | Юго-Восточная Азия продолжает оставаться одним из крупных поставщиков героина на незаконные рынки во всем мире, однако Комитет также отмечает, что и внутри самого региона быстрыми темпами растет потребление героина. |
| The Committee welcomes the establishment of the working group on sustainability and looks forward to reviewing its proposals, and it urges the Pension Board to ensure that the working group takes into consideration all possible measures to strengthen the actuarial position of the Fund. | Комитет приветствует создание рабочей группы по вопросам обеспечения устойчивости и с интересом ожидает ее предложений, а также настоятельно просит Правление Пенсионного фонда обеспечить, чтобы рабочей группой были рассмотрены все возможные меры по упрочению актуарного положения Фонда. |
| The Team was informed that General Customs officers now board ships that are docked at the port. | Группа была проинформирована о том, что сотрудники Главного таможенного управления теперь поднимаются на борт судов, пришвартовавшихся в порту. |
| It's time to board another vessel. | Пора взайти на борт другого судна |
| Prepare to board the SEALs. | Готовьтесь принять на борт котиков. |
| It is during this mission that Gina Invierre helps Cylon centurions board the Pegasus and Shaw discovers Gina's true identity. | Именно во время этой миссии Джина Инвер помогает сайлонским центурионам взойти на борт «Пегаса», и Шоу узнает истинную личность Джины. |
| They gathered them together and singled out the boat's owner, Adil Maris Tahir. They ordered them to board the naval craft and then took the fishing boat in tow and took it and the crew to some unknown destination. | Собрав членов экипажа вместе, они выявили владельца судна Адила Мариса Тахира. Приказав членам экипажа перейти на борт военно-морского корабля, они взяли рыболовецкое судно на буксир и отбыли с ним и экипажем в неизвестном направлении. |
| The Board considers that change management is a critical element of this reorganization effort. | Комиссия считает, что управление процессом преобразований является одним из важнейших элементов деятельности в области реорганизации. |
| In the meantime, alternative cost-saving plans are being considered by the Global Office and will be presented at the next Executive Board meeting, scheduled for 10 and 11 February 2004 in Geneva. | Наряду с этим Глобальное управление изучает альтернативные планы обеспечения экономии для представления Исполнительному совету на его следующем совещании, которое планируется провести 10 и 11 февраля 2004 года в Женеве. |
| UNDP informed the Board that the Office of Audit and Performance Review has already commented extensively on the proposed reports to be produced from the Atlas system. | ПРООН информировала Комиссию, что Управление ревизии и анализа результатов работы уже подробно прокомментировало предполагаемые отчеты, которые предстоит получать из системы «Атлас». |
| The Evaluation Office will present the biennial budgeted evaluation plan to the Executive Board at the same time that UNFPA presents its integrated budget, to ensure the alignment of requirements with budget allocations. | Управление по вопросам оценки будет представлять предусмотренный в бюджете двухгодичный план оценки Исполнительному совету одновременно с представлением ЮНФПА своего комплексного бюджета для обеспечения увязки требований с бюджетными ассигнованиями. |
| As has been customary in previous reports, the Board of Auditors has included observations and recommendations on a number of cross-cutting issues, such as non-expendable property, end-of-service and post-retirement benefits, programme expenditure, treasury and cash management and human resources management. | Как и в предыдущих докладах, Комиссия ревизоров включила замечания и рекомендации по ряду общих вопросов, таких как имущество длительного пользования, обязательства по выплате пособий в связи с прекращением службы и пенсионных пособий, казначейские операции, управление денежной наличностью и управление людскими ресурсами. |
| As part of its activities the Centre shall establish an editorial board and organize the publication of the periodicals which it has founded. | В рамках деятельности Центра формируются редакционная коллегия и редакция периодических изданий, учреждаемых Центром. |
| The Publications Board was reconstituted as a standard-setting body in February 2003. | В феврале 2003 года Издательская коллегия была преобразована в нормотворческий орган. |
| The Board may also invite senior officers of Divisions not represented on it to assist it in an advisory capacity. | Коллегия может также пригласить старших сотрудников отделов, не являющихся ее членами, с целью оказания ей консультативной помощи. |
| It felt, however, that they were not exclusively attributable to the Joint Appeals Board, but resulted also from the delaying tactics frequently resorted to by the Administration in relation to appeals. | Однако оратор считает, что в этом далеко не всегда виновата Апелляционная коллегия, поскольку эти задержки также обусловлены тем, что администрация часто выступает против апелляции. |
| A panel of the Disciplinary Board shall be bound by the jurisprudence of the United Nations Administrative Tribunal and shall consider its own prior recommendations, and those of other panels, but shall not be bound by those earlier recommendations. | З. Коллегия Дисциплинарного совета руководствуется решениями Административного трибунала Организации Объединенных Наций и принимает во внимание свои собственные ранее вынесенные рекомендации, а также рекомендации других коллегий, но при этом не рассматривает эти ранее вынесенные рекомендации как обязательные. |
| During his first year in his office, the Special Rapporteur held a formal meeting with the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Victims of Torture. | В течение своего первого года пребывания в должности Специальный докладчик провел официальную встречу с Советом попечителей Фонда добровольных взносов для жертв пыток. |
| The Unit is also preparing for the arrival of the Board of Directors of the Fund, which should meet at the seat of the Court before the end of 2003. | Группа также готовится к приезду членов Правления Фонда, заседание которого должно состояться в здании Суда до конца 2003 года. |
| (p) The Board took note with appreciation of the Fund's business continuity measures. | р) Правление с удовлетворением приняло к сведению введенные меры по обеспечению бесперебойной работы Фонда. |
| Along with the World Urban Forum, there are other advisory boards, including the Review Board of the Water and Sanitation Trust Fund, the Slum Upgrading Facility Consultative Board, and the Steering and Monitoring Committee of the Experimental Reimbursable Seeding Operations Trust Fund. | Помимо Всемирного форума по вопросам городов, существуют другие консультативные советы, включая Контрольный совет Целевого фонда по водоснабжению и санитарии, Консультативный совет Фонда благоустройства трущоб, и Руководящий и контрольный комитет Целевого фонда по ЭПСК. |
| The governing bodies stated that the issue of investments was paramount and that the Board should be vigilant on the issue of volatility and the Fund's ability to meet the benchmark. | Представители руководящих органов заявили, что вопрос об инвестициях имеет чрезвычайно важное значение и что Правление должно уделять повышенное внимание вопросам волатильности и способности Фонда обеспечить достижение контрольных показателей. |
| This flipping circuit board, Jen, | Эта проклятая зацикленная плата, Джен, |
| An expansion board, OSCOM, later became available, and included an alphanumeric video display, and up to 12 kB of memory. | Позднее стала доступна плата расширения OSCOM, которая включала буквенно-цифровой видеодисплей и до 12 КБ памяти. |
| A student is entitled to: board and lodging in student halls of residence, student loans, scholarships for the best students, subsidized commuting for full-time students whose tuition fees are covered by the Budget, professional advancement and health insurance. | Студент имеет право на питание и проживание в студенческом общежитии, студенческие ссуды, стипендии для лучших студентов; льготные проездные билеты для студентов дневных отделений, плата за учебу которых покрывается из бюджетных средств, повышение квалификации и медицинское страхование. |
| Tuition, room and board and required fees in 2014-15 amounted to $56,700 (with books extra); 38% of the students receive financial aid. | Плата за обучение, комнату, питание (включая налоги) в 2014-15 учебном году составила $56700, однако 38 % учеников получили финансовую помощь. |
| Adviser to the Prime Minister of Finance and Economic Affairs Armin Sprogis (LVL 1,500 per month salary) operates the Latvian Air Board, Counselor Education, Culture and Welfare Juris Smits - LDz and Latvian Road updated the board. | Советник Премьер-министра финансов и экономики Armin Sprogis (1500 латов в месяц, заработная плата) действует Латвийский воздуха совета, Советник по образованию, культуре и благосостояния Юрис Смитс - ЛЖД и Латвийского дорожного обновленный совет. |
| LAPAN provided those 20 participants with room and board for the duration of the Workshop. | ЛАПАН обеспечил проживание и питание для этих 20 участников на период работы практикума. |
| The amount of financial assistance for displaced applicants was reduced, while they may still decide to stay at an Asylum Centre that provides full board. | Уменьшены размеры финансового пособия для перемещенных лиц, которые, однако, могут по-прежнему оставаться в Центре для беженцев, где обеспечивается проживание и питание. |
| You know Princeton's nearly 40,000 a year and that's not including room and board? | Вы знаете Принстона почти 40000 в год, и это не включая проживание и питание? |
| Parker began attending Rice University on a National Merit scholarship in 1974, working several jobs to pay for her room and board. | По возвращении в США в 1974 году Паркер поступает в Университет Райса, победив в стипендиальном конкурсе, но при этом работая на нескольких работах, чтобы заплатить за свою комнату и питание. |
| Room and board on the Marshall University campus is around $575 per month which includes a double occupancy room and 19 meals per week. | Стоимость жилья и питания на территории Университета Маршалл - в среднем $575 в месяц, что включает комнату на двоих и 19-разовое питание каждую неделю. |
| That's not what it says on the board. | На табло об этом ни слова. |
| So, there I was at the airport, staring at the departure board, trying to decide where to go, when all of a sudden, it hit me... | В общем, стою я в аэропорту, смотрю на табло отправлений, пытаясь решить куда мне отправиться, когда внезапно, озарение... |
| This board is broken. | Табло не... работает. |
| Check the O.R. board for any changes. | Проверяйте табло и следите за изменениями |
| Mercure will be the hub of these initiatives beginning in 1996, but in the interim, a network of computer bulletin board systems links UNEP regional offices with its headquarters at Nairobi. | Начиная с 1996 года эти услуги будут сосредоточены в системе "Меркурий", а до этого связь между региональными отделениями ЮНЕП и ее штаб-квартирой в Найроби по-прежнему будет осуществляться через сеть систем информационных табло. |
| The full board aspect accompanying the training allows "controlled immersion". | Полный пансион, который сопровождает процесс обучения, обеспечивает «направленное погружение». |
| I took her on holiday, two star hotel, full board. | Мы поехали в отпуск, отель две звезды, полный пансион. |
| The possibility of half or full board stay is also offered to you. | Постояльцам отеля может быть предоставлен полу- или полный пансион. |
| Price per person and night incl. VAT, accommodation, full board, medical examination once a week, full laboratory blood survey, 15 treatments a week and daily free use of wellness area. | «Spa Rate» представляет собой цену за 1 человека на 1 ночь и включает проживание в номере выбранной категории, полный пансион в ресторан-буфете «Sorrento», лечение в Medical Spa Gallery свободное посещение wellnessland и фитнес-зала. |
| Is it possible to have half board or full board? | Возможно ли заказать полупансион или полный пансион? |
| The FPGA board will be installed in the facility and used for actual observation in the near future. | Панель будет установлена в обсерватории и начнет использоваться для наблюдений уже в ближайшем будущем. |
| "Message board." | А теперь посмотрим на панель сообщений. |
| Use that board again. | Возьми эту панель ещё раз. |
| Reservation Board - displays of a units/rooms occupancy status presentation that gives the ability to select a free unit and make a reservation by one click. | Панель Резерваций - визуальная система отображения статуса занятости объектов дает возможность одним кликом выбрать свободный номер и произвести резервацию. Все изменения состояния номеров отобразятся в режиме реального времени у параллельных пользователей системы, как на панели инструментов, так и на панели резерваций. |
| The FPGA board was shown to be able to reduce the analysis time to about one thousandth. | Было установлено, что панель ППВМ позволяет сократить время анализа данных почти в тысячу раз. |
| I should really get the bureau to reimburse you for room and board. | Я обязательно обращусь в бюро, чтобы вам возместили за комнату и стол. |
| Free room and board... | Свободная комната и стол... |
| For which, Thomas, I am willing to pay eight pounds a drawing... to provide full board for Mr. Neville and his servant... and... | Со своей стороны, Томас, я готова уплатить по восемь фунтов за рисунок, предоставить кров и стол мистеру Нэвиллу и его слуге... и... |
| There should be a table for the 36 Board members, with room for observers. | Должен быть стол для 36 членов Совета и для наблюдателей. |
| The term «Investor Relations», (IR) has been formulated in 1953 by Ralph Cordiner, the chairman of board of directors of American company General Electric. | 15 апреля 2010 г. в Киеве в пресс-центре информационного агентства "Українські Новини" состоялся круглый стол на тему: "Биржа как информационный центр фондового рынка Украины", организатором которого выступило Investor Relations Agency. |
| You just make sure and tell me if that board gets too heavy. | Если этот пульт окажется слишком тяжелым, скажи мне. |
| The board was purchased by Dave Grohl for his personal studio, Studio 606. | Пульт приобрёл Дейв Грол для своей личной студии, Studio 606. |
| My mixing board fell on me. | Мой пульт на меня упал. |
| I thought that board would just go straight to the Rock 'n' Roll hall of fame. | Я предполагал, что пульт прямиком отправится в Зал славы Рок-н-Ролла. |
| Upper control board is equipped with cutout switches of signal lights, working lights and interior lighting. | Вёрхний пульт управлёния оборудован выключатёлями сигнальных огнёв, рабочих фар, прожёкторов и освёщёния интёрьёра. |
| I got my first board at 8. | Мой первый скейт я получил в 8 лет. |
| I never heard the board come back down. | Я не слышал, что б мой скейт скатился вниз. |
| If you don't tell me how you came by the board, I will have you charged. | Если вы не расскажете мне, как у вас появился скейт, вам предъявят обвинение. |
| Okay, get on the board. | ОК, становись на скейт. |
| Ski & Board Salon 2008: Skate contest by FK Ramps. | Лыжный Салон 2008: Скейт контест от FK Ramps. |
| Promise me you'll get well, otherwise the doctor won't let you board the plane. | Пообещай, что ты поправишься, ведь иначе доктора не позволят тебе садиться в самолёт. |
| Users may leave the bus and board again without limit (hop-on, hop-off) at special bus stops on a circular route. | Купив билет, туристы могут неограниченно выходить из автобуса и вновь садиться на него (т.н. система "hop-on hop-off" - "вошёл-вышел") на специальных остановках на кольцевом маршруте. |
| Furthermore, the Foreign Minister had refused the screening and had then decided independently not to board the plane, either for personal or, possibly, for political reasons. | Кроме того, министр иностранных дел отказался пройти досмотр и затем сам принял решение не садиться в самолет - по личным или, быть может, политическим соображениям. |
| Do not board this car. | Не надо садиться в автобус. |
| You know, we probably should not have even brought board games out. | Думаю, нам больше не стоит... садиться за настольные игры. |
| And that's the activities board if you care about that stuff. | А это стенд с мероприятиями общественной жизни, если они тебя интересуют. |
| I almost choked when they place your photo on the board. | Я был в шоке, когда они прикололи твое фото на стенд. |
| My board is covered in sand Because saudi arabia is one big desert. | Мой стенд покрыт песком, потому что Саудовская Аравия это одна большая пустыня. |
| The board is for road cars only. | Стенд только для дорожных автомобилей. |
| Anne, will you bring in the murder board? | Энн, давай сюда стенд улик. |
| The Board requested the Audit Committee to review the final report of the Board of Auditors and inform the Board of any changes that would alter its conclusions. | Правление поручило Ревизионному комитету рассмотреть окончательный доклад Комиссии ревизоров и информировать Правление о любых изменениях, которые могут повлиять на его выводы. |
| The implementation of all Board recommendations would be given high priority, but special attention would be given to the 20 main recommendations highlighted by the Board. | Большое значение будет придаваться выполнению всех рекомендаций Комиссии, но повышенное внимание будет уделено 20 основным рекомендациям, особо выделенным Комиссией. |
| Further comments on letter of assist administration have been provided in the Board's current report. | Дополнительные замечания в отношении соблюдения связанных с письмами-заказами процедур были представлены в настоящем докладе Комиссии. |
| It is submitted that the author's security of employment was only minimally affected by the Order of the Board of Inquiry, as upheld by the Supreme Court. | Государство-участник утверждает, что постановление следственной комиссии, подтвержденное Верховным судом, лишь в минимальной степени отразилось на обеспечении занятости автора сообщения. |
| The Board is aware that UNFPA has adopted and implemented a funding strategy that includes mechanisms such as cost accruals, interest on invested funds and setting aside part of the fund balance available for programming at the end of each year. | Комиссии известно, что ЮНФПА принял и внедрил стратегию финансирования, предусматривающую такие механизмы, как метод начисления расходов, проценты на инвестированные средства и резервирование в конце каждого года части остатка средств, имеющихся для осуществления программ. |
| UNOPS informed the Board that it had completed its project closure exercise by May 2008. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно завершило работу по закрытию проектов к маю 2008 года. |
| The Commission informed the Board that the Secretariat has incorporated the requirement to develop comprehensive disclosure notes in the IPSAS plan and will sensitize the Governing Council after conducting a financial statement simulation as at 30 June 2014. | Комиссия информировала Комиссию ревизоров о том, что Секретариат включил требование о подготовке всеобъемлющих информационных записок в план МСУГС и будет информировать Совет управляющих о вопросах, касающихся моделирования финансовых ведомостей по состоянию на 30 июня 2014 года. |
| The Procurement Services Section further informed the Board that it had conducted training of various country offices and regions to educate country office staff on proper procurement processing and UNFPA procurement procedures. | Секция закупок проинформировала также Комиссию о том, что она организовала подготовку сотрудников различных страновых отделений в регионах по вопросам надлежащей обработки заявок на закупки и закупочных процедур ЮНФПА. |
| Conscientious implementation of the changes made, in terms of the new audit programme, qualifications of staff, quality control and capacity-building may, however, convince the Board of the reliability of internal audit work in future. | Вместе с тем разумное внедрение сделанных изменений в отношении новой программы ревизии, квалификации персонала, контроля качества и наращивания потенциала может убедить Комиссию в надежности работы внутренних ревизий в будущем. |
| In its initial reply to the audit report, UNDCP requested that the Board reconsider its position as to whether it required certificates prior to 1998-1999, because logically that would mean going back to the inception of the Programme in 1991. | В своем первоначальном ответе на доклад о проверке ЮНДКП просила Комиссию пересмотреть ее требования в отношении представления заключений за период до 1998-1999 годов, поскольку из этого логически следовало бы, что должны быть представлены заключения за весь период, начиная с учреждения Программы в 1991 году. |
| 5.12 Report annually on the Committee's activities to the Board or to the Standing Committee. | 5.12 Ежегодное представление докладов о деятельности Комитета Правлению или Постоянному комитету. |
| The Advisory Committee trusts that these issues will be fully studied and included in the concept paper to be submitted to the Board in 1998. | Консультативный комитет выражает надежду на то, что эти вопросы будут всесторонне изучены и отражены в концептуальном документе, подлежащем представлению Правлению в 1998 году. |
| The Committee may also make observations and provide recommendations to the Board, including proposals to audit those specific areas of the Fund which the Committee considers necessary. | Комитет может также представлять замечания и рекомендации Правлению, в том числе предложения о проверке тех конкретных областей деятельности Фонда, в отношении которых Комитет считает это необходимым. |
| The Secretary/CEO advised the Board that there had been significant changes in national legislation in several countries and that a number of member organizations of the UNJSPF had been reviewing the personal status of staff members for the determination of entitlements under their Staff Regulations and Rules. | Секретарь/ГАС сообщил Правлению, что в национальном законодательстве ряда стран произошли существенные изменения и что ряд организаций - членов ОПФПОООН проводит обзор личного статуса сотрудников для определения их прав в соответствии со своими положениями и правилами о персонале. |
| The Chair of the Audit Committee informed the Board that the Committee recommended Michael Schrenk as a new expert member and that FAFICS had nominated Paula Saddler as a new representative of Fund retirees. | Председатель Ревизионного комитета сообщил Правлению, что Комитет рекомендует назначить членом-экспертом г-на Михаэля Шренка и что ФАФИКС назначил новым представителем пенсионеров Фонда г-жу Паулу Сэддлер, которые будут исполнять обязанности членов Ревизионного комитета в период с июля 2012 года по июль 2016 года. |
| To be elected, a board member needs to be nominated by the current board, where executives have considerable influence. | Чтобы быть избранными, члены правления должны быть номинированы нынешним правлением, где исполнительные директора имеют значительное влияние. |
| That rate had originally been set by the Board in order to help the Fund's actuarial situation. | Эта ставка была изначально установлена Правлением в целях содействия актуарному положению Фонда. |
| The terms of three of its members appointed by the Board at its fifty-seventh session, in 2010, are expiring on 31 December 2014. | Сроки полномочий трех его членов, назначенных Правлением на его пятьдесят седьмой сессии в 2010 году, истекают 31 декабря 2014 года. |
| The indexation of the North American equities portfolio, endorsed by the Board in July 2006, and the administrative cost for implementation approved by the General Assembly in December 2006 have been deferred owing to the credit crisis that started in August 2007. | Индексация американского портфеля акций, одобренная Правлением в июле 2006 года, и покрытие связанных с этим административных расходов, утвержденное Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года, были отложены ввиду кредитного кризиса, разразившегося в августе 2007 года. |
| Urges the governing bodies of the organizations of the common system to ensure that the executive heads of their organizations consult the International Civil Service Commission and the United Nations Joint Staff Pension Board on all such cases before either Tribunal; | настоятельно призывает руководящие органы организаций общей системы обеспечить, чтобы административные руководители их организаций консультировались с Комиссией по международной гражданской службе и Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций по всем таким делам, рассматриваемым любым из трибуналов; |