The Legal Board might therefore discuss how to make such proposal concrete. | Совет по правовым вопросам, возможно, затем обсудит вопрос о том, как наполнить данное предложение конкретным содержанием. |
The Board agreed that the great variety of conflicts in Africa deserved a broad range of analyses. | Совет пришел к выводу о том, что многочисленные конфликты в Африке требуют самого широкого анализа. |
University Advisory Board of the University of Bremen/Germany (1986-1991). | Университетский консультативный совет Бременского университета/Германия (1986-1991 годы). |
The Board may wish to request the secretariat to report on this matter at suitable intervals. | Совет может счесть целесообразным предложить секретариату представлять доклад по этому вопросу с соответствующей периодичностью. |
Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. | Кроме того, Совет не нашел оснований считать, что исполнение постановления о высылке противоречило бы гуманитарным соображениям. |
In paragraph 114, the Board recommended that UNICEF harmonize the accounting methods for the fund-raising income of the national committees. | В пункте 114 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ согласовать методы учета поступлений национальных комитетов по линии сбора средств. |
Of these, the Board identified 71 accounts with an average of fewer than five transactions a month. | Комиссия выяснила, что по 71 из этих счетов проводилось в среднем менее пяти операций в месяц. |
The Board further noted that 131 subprogrammes have been scheduled for self-evaluation during 1996-1997. | Далее Комиссия отметила, что в период 1996-1997 годов планируется провести самооценку 131 подпрограммы. |
The Board has previously raised the need to ensure the accuracy of presentation of the accounts of UNCDF, especially the legacy balances. | Комиссия ранее отмечала необходимость представления точных данных о счетах ФКРООН, особенно данных об унаследованных остатках средств. |
The Board reviewed the current archives management arrangement and noted the following deficiencies: | Комиссия проанализировала текущие механизмы ведения архивов и отметила следующие недочеты: |
In addition, the local board is responsible for ensuring that those decisions made by the annual meeting are implemented. | Местное правление партии отвечает также за то, чтобы все решения, принятые членами партии на годовом собрании, были выполнены. |
The Board approved, subject to the required concurrence of the United Nations General Assembly the proposed new transfer agreements. | Правление утвердило, с учетом требуемого согласия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, предлагаемые новые соглашения о передаче пенсионных прав. |
The Board also considered a summary report on the internal audits of the operations of the Fund during the period from 1 May 1998 to 30 April 2000. | Правление также рассмотрело краткое сообщение о механизме внутренних ревизий операций Фонда в период с 1 мая 1998 года по 30 апреля 2000 года. |
Moreover, it was also recalled that the Board had recognized the inherent risk associated with the complexity of the provision, which also was in line with views expressed by the Committee of Actuaries and by the independent consultants who carried out the Whole Office Review. | Кроме того, было также отмечено, что Правление признало характерный риск, обусловленный сложностью данного положения, что соответствовало мнениям, высказанным Комитетом актуариев и независимыми консультантами, проводившими полный обзор деятельности. |
After taking into consideration the results of the latest actuarial valuation of the Fund, which revealed a fifth consecutive surplus amounting to 1.29 per cent of pensionable remuneration, and the latest report of the Committee of Actuaries, the Board decided to: | Приняв во внимание результаты последней актуарной оценки Фонда, в ходе которой пятый раз подряд было выявлено активное сальдо, составляющее 1,29 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения, и последний доклад Комитета актуариев, Правление постановило: |
You have a signature board and wheels and shoes and clothes. | У вас есть именная доска, колёса, обувь и одежда. |
This is the departure board at Grand Central Station in New York, try and memorise it. | Вот доска информации о рейсах в Центральном вокзале Нью-Йорка, попробуйте запомнить её. |
To him, it's just a game board, but to you it might be a priceless family possession. | Для него это просто доска для игры, а для вас это может быть ценной семейной реликвией. |
The only page that appeared was the UN/ECE secretariat (Bulletin board, which is empty) | Единственная указываемая страница - это страница секретариата ЕЭК ООН (электронная доска объявлений, которая пустая) |
Informative portal Newspaper & Board of announcements Polinfor will allow you quickly to seek out and add announcement in heading chosen by you. | Бесплатная доска объявлений Газета и Доска объявлений Полинфор позволит Вам быстро подыскать необходимую информацию и добавить свое объявление в выбранную Вами рубрику. |
In addition, whatever staffing changes are made in this context should be reported in the next budget submission so that the Committee and the Board can monitor implementation of the increased management flexibility. | Кроме того, о любых кадровых изменениях в этой связи следует сообщить во время представления следующего бюджета, с тем чтобы Комитет и Совет могли контролировать ход осуществления мер по повышению гибкости управления. |
In its general report on peacekeeping operations of 6 April 2004, the Advisory Committee requested the Board of Auditors to continue to monitor the progress made by the Department of Peacekeeping Operations in the management of air operations (A/58/759, para. 58). | В своем общем докладе о миротворческих операциях от 6 апреля 2004 года Консультативный комитет просил Комиссию ревизоров продолжать следить за прогрессом, достигнутым Департаментом операций по поддержанию мира в вопросах управления воздушным транспортом (А/58/759, пункт 58). |
The Evaluation Committee meets biannually to review the corporate evaluation plan, corporate evaluation reports and the corresponding management responses and action plans, and the annual evaluation report to the Executive Board, and to consider any other significant evaluation-related issue. | Комитет по вопросам оценки собирается два раза в год для рассмотрения плана общесистемной оценки, отчетов об общесистемной оценке и соответствующих ответных мер руководства и планов действий, ежегодного отчета об оценке для Исполнительного совета и любых других важных проблем, связанных с оценкой. |
Investment Management Division management commented that this issue had been well documented and related communications had been taking place with the relevant United Nations parties, including the Pension Board and the Investments Committee. | Руководство Отдела управления инвестициями указало, что по данному вопросу была представлена исчерпывающая документация и ведутся переговоры с соответствующими сторонами Организации Объединенных Наций, включая Правление Пенсионного фонда и Комитет по инвестициям. |
At its tenth session the Governing Board requested the Third Committee to consider recommending an increase in the value of the grant effective from the biennium 2010-2011 to reflect the total salary requirement of $697,900 to cover the salaries of core Professional staff. | На своей десятой сессии Совет управляющих просил Третий комитет рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать увеличение размера субсидии на двухгодичный период 2010-2011 годов для покрытия всей суммы расходов на выплату окладов штатным сотрудникам категории специалистов в размере 697900 долл. США. |
At the airport, about to board. | В аэропорту, скоро поднимемся на борт. |
Who gave you permission to board my ship? | Кто разрешил тебе, подняться на борт моего корабля? |
Don't let them board. | Не позволяй им подниматься на борт. |
Checked baggage belonging to a passenger who is denied permission to board for security reasons or owing to his or her refusal to undergo a security check shall be offloaded from the aircraft. | Багаж пассажира, не допущенного на борт воздушного судна по соображениям безопасности или ввиду его отказа подвергнуться досмотру, выгружается. |
However, on 26 May, an Indonesian board of inquiry later announced that a time bomb with an American-made MK-7 detonator was responsible for the crash and it was highly probable that the bomb was placed on the plane in Hong Kong. | Однако позже, 26 мая, индонезийская следственная комиссия объявила, что в бомбе был установлен детонатор МК-7 американского производства, в связи с чем высока вероятность того, что бомба была заложена на борт самолета именно в гонконгском аэропорту. |
(c) An ombudsman's office or review board could represent a review of the first instance, dealing with potential conflicts at a preliminary stage. | с) Управление омбудсмена или же коллегия по пересмотру могут осуществлять пересмотр в первой инстанции, занимаясь потенциальными конфликтами на предварительном этапе. |
Yes, I thought that we were a bit hasty in moving you to the Transit Authority Board. | Да, я думаю, мы слишком поспешили с твоим переводом в Управление городского транспорта. |
In 1998 the Citizenship and Migration Board issued orders to leave the country to 35 persons who were illegally staying in Estonia. | В 1998 году Управление по вопросам гражданства и миграции предписало выехать из страны 35 лицам, нелегально пребывавшим в Эстонии. |
The Office of the High Representative presented the letter of the President of the Security Council to the Police Steering Board in July and briefed its members on the need to adopt or amend legislation at all relevant levels in conformity with the letter. | Управление Высокого представителя в июле ознакомило с письмом Председателя Совета Безопасности Руководящий совет по деятельности полиции и обратило внимание его членов на необходимость принятия или пересмотра законодательства на всех соответствующих уровнях во исполнение положений этого письма. |
In light of the above, the Board considers that the involvement of internal audit with respect to the monitoring of adherence to the UNDP Financial Regulations and Rules is important, especially during the initial implementation phases of the Atlas system. | Управление ревизии и анализа результатов работы привлекло ревизора, специализирующегося в области информационных технологий со знанием систем корпоративного планирования ресурсов, и готовит спецификации для ряда отчетов, которые будут полезными в определении потенциальных недостатков контроля. |
The board also funded a seminar on security sector reform and development held on 11 and 12 December, a joint initiative of the President and the Government, supported by UNMIT and UNDP. | Коллегия выделила также финансовые средства на организацию семинара по вопросам реформирования и развития сектора безопасности, проведенного 11 и 12 декабря по совместной инициативе президента и правительства и при поддержке ИМООНТ и ПРООН. |
This view is supported by the independent Board of Visitors. | Это мнение разделяет и независимый орган - коллегия проверяющих. |
The Joint Appeals Board also unanimously agreed that the Organization remained the rightful owner of the mission subsistence allowance overpayments and has the right to reclaim the overpaid public funds from the staff. | Объединенная апелляционная коллегия также вынесла единогласное решение в отношении того, что сумма переплаты суточных по праву принадлежит Организации, которая имеет право требовать от персонала возмещения переплаченных общественных средств. |
"The board may take disciplinary action against any person who has engaged in dishonest or unprofessional conduct." | "Коллегия может предпринять дисциплинарные действия против любого кто продемонстрировал бесчестное либо непрофессиоональное поведение". |
B. UNDP Publications Board | В. Издательская коллегия ПРООН |
Notes the following actions and decisions taken by the Adaptation Fund Board in accordance with decision 1/CMP., paragraph 10: | отмечает следующие действия и решения, принятые Советом Адаптационного фонда согласно пункту 10 решения 1/СМР.: |
In the tables prepared for the Board at its annual session, the Fund secretariat should indicate the exchange rate applied by the United Nations during the month of receipt. | В таблицах, представляемых на ежегодной сессии Совета попечителей, секретариату Фонда следовало бы указывать обменный курс, используемый Организацией Объединенных Наций в течение месяца получения. |
In 1996, some Board members expressed the view that the Fund would benefit most from internal audits that were carried out by an internal audit section established within the Fund secretariat; however, the Board decided to maintain the assignment of the internal audit function to OIOS. | В 1996 году рядом членов Правления было высказано мнение о том, что Фонд получил бы наибольшую выгоду от внутренних ревизий в том случае, если бы они осуществлялись созданной в рамках секретариата Фонда секцией внутренней ревизии; однако Правление приняло решение сохранить за УСВН функции внутренней ревизии. |
The Board had agreed to review the matter at its 1998 session, based on updated economic information to be provided by the Secretary and the results of the Fund's actuarial valuation as at 31 December 1997. | Правление согласилось рассмотреть этот вопрос на своей сессии 1998 года с учетом обновленной экономической информации, которая будет представлена Секретарем, и результатов актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1997 года. |
Nanton currently serves on the board of the X Prize Foundation. | Ануше является членом попечительного совета фонда Х Prize Foundation. |
For example, the board may not have to be on the back of the panel. | Например, плата не обязательно на задней части панели. |
We have the circuit board. | У нас схемная плата. |
But as long as the flash memory on the card is intact and the internal circuit board isn't cracked, it should be possible to retrieve the files. | Но если флеш-память на карте невредима, а внутренняя плата не сломана, должна быть возможность восстановить файлы. |
The Ordinance simply provides that any minimum wage determined by the wage board may consist of: | В постановлении лишь предусматривается, что любая минимальная заработная плата, определяемая комиссией по заработной плате, может состоять из: |
Further, the Administration informed the Board that, in April 2004, the fee for services had been increased to $500,000 annually for a period of five years. | Помимо этого, администрация проинформировала Комиссию о том, что в апреле 2004 года плата за эти услуги была увеличена до 500000 долл. США в год на период продолжительностью в пять лет. |
It's already been spent on classes and room and board. | Эти деньги уже потратили на учебу, проживание и питание. |
The financial participation in the costs of board and lodging of students in dormitories is also part of the incomes earned by these institutions. | Часть доходов, получаемых этими учреждениями, формируется за счет покрытия студентами расходов на питание и проживание в общежитиях. |
Provincial and territorial labour laws establish employment standards, such as minimum wage, overtime and vacation pay and maximum amounts for room and board. | Трудовые законы провинций и территорий устанавливают стандарты занятости, такие как минимальный размер заработной платы, оплата сверхурочных и отпусков, а также максимальный уровень оплаты за жилье и питание. |
Pupils in these schools receive education, training and care as well as board and lodging. | Ученики этих школ получают образование, подготовку и уход, а также питание и жилье. |
In addition to grants, students in State vocational training establishments enjoy a number of privileges and concessions concerning their board, travel by public transport, residence in student hostels, etc. | Кроме стипендий, учащиеся государственных профессиональных учебных заведений пользуются рядом льгот на питание, проезд в общественном транспорте, проживание в общежитиях учебных заведений и т.д. |
I think it's time for a new total on our board. | Я думаю, что пришло время для нового рекорда на табло. |
That's not what it says on the board. | На табло об этом ни слова. |
First half is almost over, and Taylor would really love to get something on the board and go into the locker room on a positive note. | Первая половина почти окончена, и Тейлор был бы очень рад поместить хоть что-нибудь на табло и уйти в раздевалку на позитивной ноте. |
A new database on peacekeeping academies has been conceived and developed by UNIDIR and made available through a bulletin board system. | ЮНИДИР разработал и создал новую базу данных об академиях по поддержанию мира и обеспечил к ней доступ через систему электронных табло (СЭТ). |
If you want to choose another combination, you should first clear the board pushing the Clear button. | Если же возникнет желание выбрать что-то новое, очистите сначала табло с помощью кнопки Очистить. |
No charges are made for room and board in any faculty. | Ни на одном из факультетов полный пансион не предусмотрен. |
Full board plans with free access to the hotel's private beach are available at a very reasonable price. | При желании можно приобрести по умеренным ценам пакет "Полный пансион", дающий право на бесплатное пользование частным пляжем отеля. |
Your parents chose board Valnou that you have the best of the best. | Ваши родители выбрали пансион Вальноу, чтобы вы стали лучшими из лучших. |
Half board or full board can be arranged at an additional cost in another hotel which is a few meters from Hotel Boston. | Полупансион или полный пансион может быть организован за дополнительную плату в соседнем отеле, расположенном в нескольких метрах от отеля Boston. |
Where the educational institution does not provide board, a flat sum as indicated in column (3), plus 75 per cent of the allowable costs of attendance up to a maximum grant as indicated in column (2) per year. | В тех случаях, когда учебное заведение пансион не предоставляет, покрывается фиксированная сумма, указанная в колонке 3, плюс 75 процентов допустимых расходов на обучение в пределах максимальной субсидии, указанной в колонке 2, в год. |
The upper board of the clock is the astronomical clock. | Верхнее панель часов - астрономические часы. |
A big board lit up all red, and alarms going off... blaring. | Большая панель вся зажглась красным и сирены взорвались... ревом. |
I removed the target's board, but the train's not stopping. | Я удалил панель объекта, но поезд не останавливается. |
91 The method involves pulling a person on a board behind a boat. | 91 При этом методе за судном буксируется панель, на которой находится человек. |
The whole board's down. | Вся панель управления не работает. |
Are you offering me bed and board again? | Опять предлагаешь мне стол и ночлег? |
£4 a week and full board, OK? | 4 фунта в неделю, стол и кров. Согласны? |
There should be a table for the 36 Board members, with room for observers. | Должен быть стол для 36 членов Совета и для наблюдателей. |
As Secretary of the Board, I must alas remind you that today is Friday and that your desk... and file cabinets must be cleared out by Monday. | Как секретарь совета, я должен, увы, напомнить вам, что сегодня пятница и что ваш стол... и кабинеты с файлами должны быть очищены к понедельнику. |
The term «Investor Relations», (IR) has been formulated in 1953 by Ralph Cordiner, the chairman of board of directors of American company General Electric. | 15 апреля 2010 г. в Киеве в пресс-центре информационного агентства "Українські Новини" состоялся круглый стол на тему: "Биржа как информационный центр фондового рынка Украины", организатором которого выступило Investor Relations Agency. |
You just make sure and tell me if that board gets too heavy. | Если этот пульт окажется слишком тяжелым, скажи мне. |
And don't spill it on the control board. | И не вздумай снова пролить на пульт. |
DJ Muggs took Al under his wing and taught him how to use a sampler and mixing board. | DJ Muggs взял Алкемиста под своё крыло и научил его использовать семплер и микшерный пульт. |
We just have to get a mixing board that's within our budget, okay? | Нам придется купить микшерный пульт, который не выйдет за рамки бюджета, ясно? |
Getting a chance to play music with the person that is the reason why I'm a musician, and recording through the board that's the reason why I'm here today, it was a huge full-circle moment for me. | Получить шанс сыграть с человеком, благодаря которому я стал музыкантом, и записываться через пульт, из-за которого я сегодня здесь, это замкнуло большой круг для меня. |
I got my first board at 8. | Мой первый скейт я получил в 8 лет. |
I never heard the board come back down. | Я не слышал, что б мой скейт скатился вниз. |
Why'd he have to steal my board today? | Ну почему надо было стащить мой скейт именно сегодня! |
Okay, get on the board. | ОК, становись на скейт. |
I really like your board. | Мне очень нравится твой скейт. |
That is how you board a train. | Вот как надо садиться в поезд. |
Promise me you'll get well, otherwise the doctor won't let you board the plane. | Пообещай, что ты поправишься, ведь иначе доктора не позволят тебе садиться в самолёт. |
Furthermore, the Foreign Minister had refused the screening and had then decided independently not to board the plane, either for personal or, possibly, for political reasons. | Кроме того, министр иностранных дел отказался пройти досмотр и затем сам принял решение не садиться в самолет - по личным или, быть может, политическим соображениям. |
You know, we probably should not have even brought board games out. | Думаю, нам больше не стоит... садиться за настольные игры. |
Limited express services stop at Yoyogi-Uehara to change drivers and conductors, but passengers may not board or disembark at this station. | Все экспрессы останавливаются на станции Ёёги-Уэхара для смены обслуживающего персонала, но пассажиры не могут сходить или садиться на данной станции. |
That's a massive board and they all just put their faces through. | Это просто огромный стенд и они все просто просунули свои лица. |
My board is covered in sand Because saudi arabia is one big desert. | Мой стенд покрыт песком, потому что Саудовская Аравия это одна большая пустыня. |
The Division prepared a portable "ratification board" incorporating the status of the Convention and its Optional Protocol for the signing ceremony of the Protocol which took place on 10 December 1999. | Для церемонии подписания Протокола, которая состоялась 10 декабря 1999 года, Отдел подготовил переносной «ратификационный стенд» с информацией о состоянии Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
The board is for road cars only. | Стенд только для дорожных автомобилей. |
Anne, will you bring in the murder board? | Энн, давай сюда стенд улик. |
Then we need to get her kicked off that board. | Тогда нужно выпереть ее из комиссии. |
The Committee notes that the observation of the Board is in line with the financial rules for voluntary funds of UNHCR. | Комитет отмечает, что данное замечание Комиссии соответствует финансовым правилам для добровольных фондов УВКБ. |
UNFPA agreed with the Board's recommendations to strengthen the mechanisms for monitoring and reviewing procurements taking into consideration risk and cost factors, by increasing regular reviews of the performance of the requisition units. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии укрепить механизмы контроля за закупками и их проверки с учетом факторов риска и затрат путем расширения масштабов регулярных проверок подразделений-заказчиков. |
As advised by the Board, UNHCR will continue to follow up and report on the realization of the benefits of adopting IPSAS, identifying key benefits arising from improved processes, more accurate recording and greater transparency of financial information. | Согласно рекомендации Комиссии ревизоров УВКБ будет и далее следить, представляя об этом доклады, за внедрением и отдачей от перехода на МСУГС, фиксируя главные положительные результаты, обусловленные совершенствованием процессов, более точной регистрацией и повышением прозрачности финансовой информации. |
In recent years, UNHCR has sought to enhance its management arrangements for the delivery of health services to displaced populations, and in 2012 it invited the Board to consider the progress made. | В последнее время УВКБ стремится повысить эффективность управления процессом оказания медицинских услуг перемещенным лицам, и в 2012 году предложило Комиссии изучить достигнутый в этом деле прогресс. |
UNU informed the Board that it has already modified the system and implemented the modification with effect from 1 January 2003. | УООН информировал Комиссию о том, что им уже внесены усовершенствования в систему и что с 1 января 2003 года он пользуется модифицированной системой. |
Finally, the Board took note of the statement by the Officer-in-charge of UNCTAD on the subject of cooperation with other relevant institutions, including the International Trade Centre UNCTAD/GATT and the Economic Commission for Europe (see para. 34 above). | Наконец, Совет принял к сведению заявление исполняющего обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД по вопросу о сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями, включая Международный торговый центр ЮНКТАД/ГАТТ и Европейскую экономическую комиссию (см. пункт 34 выше). |
UNRWA informed the Board that it would embark on this exercise in the second quarter of 2012 and that expected to start producing donor reports on an accruals basis in July 2012. | БАПОР уведомило Комиссию о том, что оно начнет применять эту практику во втором квартале 2012 года и планирует начать представление донорам отчетов, подготовленных с применением метода начисления, в июле 2012 года. |
UNOPS informed the Board in June 2007 that it had subsequently renegotiated its fees for the Nile Basin Initiative, which would enable the project costs to be fully recovered. | В июне 2007 года ЮНОПС информировало Комиссию о том, что впоследствии ему удалось достичь новой договоренности о размере платы по проектам, входящим в Инициативу для бассейна Нила, что позволит полностью возместить проектные расходы. |
UNDP informed the Board that it would develop a procedure to verify that the monthly interface from SAP to Atlas was complete and accurate, as an interim measure until the Brazil country office had fully migrated to Atlas. | ПРООН информировала Комиссию о том, что она разработает процедуру проверки полноты и правильности ежемесячных сопоставлений данных в системах САП и «Атлас» в качестве временной меры до тех пор, пока страновое отделение в Бразилии не перейдет полностью на систему «Атлас». |
The board likes her, which means I love her. | Правлению она импонирует, что значит ее люблю и я. |
The Commission agreed to provide the above information to the Pension Board, which was to meet in June 1993. | Комиссия согласилась предоставить вышеизложенную информацию Правлению Пенсионного фонда, который планировал собраться в июне 1993 года. |
On 5 May 2008, the Investments Committee reviewed the study and concurred with its recommendations, to be reported to the Pension Board at its fifty-fifth session. | Комитет по инвестициям 5 мая 2008 года рассмотрел результаты исследования и согласился с содержащимися в нем рекомендациями, о чем будет доложено Правлению Пенсионного фонда на его пятьдесят пятой сессии. |
The CEO/Secretary provided the Board with information on the portion of the approved Fund budget relating to the Geneva office as well as preliminary information on the work and staff redeployments between November 1999 and May 2000. | Главный административный сотрудник/Секретарь представил Правлению информацию о доле утвержденных бюджетных средств Фонда, относящихся к отделению в Женеве, а также предварительную информацию о передаче функций и переводе персонала за период с ноября 1999 года по май 2000 года. |
The participants' group inquired whether the Board, too, thought that the CEM study was a good tool to use going forward. | Группа участников обратилась к Правлению с вопросом о том, считает ли оно также, что исследование, подготовленное компанией "СЕМ", - это эффективный инструмент, который следует использовать в дальнейшей работе. |
More specifically, the Board self-evaluation exercise was primarily meant to help to assess whether the Board as a whole and its individual members were lacking any critical skills. | Более конкретно, применяемая Правлением процедура самооценки призвана обеспечить оценку прежде всего того, обладают ли Правление и его отдельные члены всеми необходимыми навыками. |
The note contained the proposed draft provisions to be included in the Fund's Regulations and Administrative Rules for the Board's consideration. | В записке содержался предлагаемый проект положений, подлежащих включению в Положения и Административные правила Фонда, для рассмотрения Правлением. |
It was noted that the measures listed included the two measures already approved by the Board and also approved in principle by the General Assembly, which the Group felt belonged to a special group of measures that should be given priority consideration by the Board. | Было отмечено, что перечисленные меры включают в себя две меры, уже согласованные Правлением и в принципе утвержденные Генеральной Ассамблеей, которые, по мнению Группы, относятся к особой группе мер, подлежащих рассмотрению Правлением в первоочередном порядке. |
It was pointed out, however, that during the last comprehensive review in 1996, the working arrangements were similar, that is, documents prepared by the two secretariats were reviewed by the Pension Board and the Commission. | Было отмечено, однако, что в ходе последнего всеобъемлющего обзора в 1996 году применялся аналогичный порядок работы, т.е. документы, подготовленные двумя секретариатами, были рассмотрены Правлением Пенсионного фонда и Комиссией. |
Furthermore, Article 16 of the Law stipulates that the Armenian PSS operator shall release information on PSS activities, as per form and frequency established by CBA Board. | Кроме того, в статье 16 этого Закона предусматривается, что армянский оператор ПРС предоставляет информацию о деятельности ПРС в форме и в сроки, установленные правлением Центрального банка. |