The Board may wish to request the secretariat to report on this matter at suitable intervals. | Совет может счесть целесообразным предложить секретариату представлять доклад по этому вопросу с соответствующей периодичностью. |
The Board may wish to request the secretariat to report on this matter at suitable intervals. | Совет может счесть целесообразным предложить секретариату представлять доклад по этому вопросу с соответствующей периодичностью. |
Government authorities such as the Trade Development Board of Singapore or the Philippines Customs Bureau have actively facilitated GSP export operations. | Правительственные органы, такие, как Совет по развитию торговли Сингапура или Филиппинское таможенное бюро, активно стимулируют экспорт по линии ВСП. |
The Board expressed its concern at the severe problems of regress afflicting a significant number of the least developed countries. | Совет выразил обеспокоенность в связи с серьезными проблемами экономического спада, затронувшего значительное число наименее развитых стран. |
4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. | 4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе. |
The Board reviewed the procurement of the major components. | Комиссия изучила состояние дел с закупкой основных компонентов. |
The Board has previously raised the need to ensure the accuracy of presentation of the accounts of UNCDF, especially the legacy balances. | Комиссия ранее отмечала необходимость представления точных данных о счетах ФКРООН, особенно данных об унаследованных остатках средств. |
The Board recommends that the Administration ensure that the Economic Commission for Africa exercises strengthened control over its management of consultants and strictly complies with the relevant rules of the Organization on this matter. | Комиссия ревизоров рекомендует администрации обеспечить, чтобы Экономическая комиссия для Африки осуществляла более строгий контроль за регулированием деятельности консультантов и строго выполняла соответствующие правила Организации в этой области. |
The Board found that the average time elapsed from the moment the construction manager submits guaranteed maximum price contracts to approval from the Administration is 113 days. | Комиссия установила, что в среднем промежуток времени с момента представления руководителям строительных работ контрактов с гарантированной максимальной ценой на утверждение администрации составляет 113 дней. |
The Board also previously recommended that the Tribunal prepare, in consultation with the Office of Human Resources Management, a specific guideline for selection of consultants. | Ранее Комиссия также рекомендовала Трибуналу подготовить в консультации с Управлением людских ресурсов специальную инструкцию по отбору консультантов. |
The board is still struggling with the idea of naming it after Daniel. | Правление всё ещё не одобряет идею назвать центр в честь Дэниела. |
The Trade and Development Board of UNCTAD considered the report of the independent eminent persons on 17 October 2003. | Правление по вопросам торговли и развития ЮНКТАД рассмотрело доклад независимых видных деятелей 17 октября 2003 года. |
Pursuant to article 13 of the Regulations, the secretariat will submit any draft agreements for the Pension Board's approval, for further submission to the General Assembly for its concurrence. | В соответствии со статьей 13 Положений секретариат представляет любые проекты соглашений в Правление Пенсионного фонда на утверждение для последующего препровождения Генеральной Ассамблее на согласование. |
The Board requested the CEO/Secretary to enlist the assistance of the staff pension committees, offices of the member organizations around the world as well as FAFICS and its affiliated associations in the efforts to reach the surviving spouses who had remarried prior to 1 April 1999. | Правление просило главного административного сотрудника/Секретаря заручиться поддержкой комитетов по пенсиям персонала, отделений участвующих организаций во всем мире, а также ФАФИКС и ассоциированных с ней ассоциаций в усилиях по поиску вдов/вдовцов, повторно вступивших в брак до 1 апреля 1999 года. |
Moreover, instead of establishing a D-1 post for the Deputy Chief of the Investment Management Service and one additional P-5 post, the Board recommended, and the Assembly approved, two new P-5 posts. | Кроме того, вместо создания одной должности заместителя начальника Службы управления инвестициями класса Д-1 и еще одной должности С-5 Правление рекомендовало учредить две новых должности С-5, а Ассамблея утвердила эту рекомендацию. |
Top board: military power among states. | Верхняя доска: военная мощь государств. |
Which led to the loose board, which led to Tom and Jessie talking through the gap and falling in love and getting married at 18. | Из-за чего доска шаталась, и Том и Джесси разговаривали через щель в заборе влюбились друг в друга и поженились в 18 лет. |
White "board"? | Белая "доска"? |
Major change is a digital signatures in packages, it means that in course of time a chat will be fully transferred on a 2.0 protocol version, an ICQ-similar chat and bulletin board will appear. | Изменений много, все перечислять не буду, отмечу лишь основное - мне удалось сделать цифровые подписи в пакетах, а это означает, что со временем чат будет полностью переведен на версию протокола 2.0, появятся ICQ-подобный чат и доска объявлений. |
Well, it took three hours, but the Ouija board just more or less spelled out the following | Ну, это заняло три часа, но доска для спиритических сеансов выдала примерно следующее: |
The Committee was also informed, upon enquiry, that network accounts were required not only for the secretariat of the Board but also for Board members and visiting auditors. | В ответ на запрос Комитет был также проинформирован о том, что сетевые учетные записи необходимы не только секретариату Комиссии, но и членам Комиссии и приглашенным ревизорам. |
The Advisory Committee supports the view of the Board of Auditors expressed in paragraph 71 of its report on the issue of procurement under exigency. | Консультативный комитет поддерживает мнение Комиссии ревизоров, выраженное в пункте 71 ее доклада, по вопросу о закупках с учетом неотложного характера потребностей. |
When electing the members of the TIR Executive Board, the TIR Administrative Committee shall, at the same time, but in a separate election, elect two replacement members. | В ходе выборов членов Исполнительного совета МДП Административный комитет МДП - одновременно, но в процессе отдельных выборов - избирает двух замещающих членов. |
The Advisory Committee agreed with the cautious approach adopted by the Committee of Actuaries and the Pension Board, which considered that the trend observed thus far did not call for a radical change in terms of either benefit improvements or a reduction of the contribution rate. | Консультативный комитет согласен с осторожным подходом Комитета актуариев и Правления Пенсионного фонда, который состоит в том, что наблюдаемая до настоящего времени тенденция не требует радикальных изменений в том, что касается как повышения уровня пенсионного пособия, так и сокращения размера взноса. |
1/ In the task force, the Board of Trustees of INSTRAW was represented by Aida Gonzalez Martinez (Mexico) and Kristin Tornes (Norway), and the Consultative Committee of UNIFEM by A. Missouri Sherman-Peter (Bahamas) and Ulla Lehmann Nielsen (Denmark). | 1/ В этой Целевой группе Совет попечителей МУНИУЖ представляли Аида Гонсалес Мартинес (Мексика) и Кристин Торнес (Норвегия), а Консультативный комитет по ЮНИФЕМ - А. Миссури Шерман-Петер (Багамские Острова) и Улла Лехманн Нильсен (Дания). |
You take some genuinely Evil people off the board. | Ты сбрасываешь действительно плохих людей за борт. |
It's Mr Wooster and his manservant, requesting permission to board, sir. | Мистер Вустер и его слуга просят разрешить взойти на борт, сэр. |
A member of the UNICEF national staff in Herat and her father were arrested on their way to board a United Nations aeroplane and were subsequently detained. | В Герате были арестованы сотрудница-афганка ЮНИСЕФ и ее отец в тот момент, когда они собирались подняться на борт самолета Организации Объединенных Наций, и впоследствии содержались в заключении. |
In fairness, sir, we did get a chance to board that sub and take a good look at the new stealth technology before giving it back. | Справедливости ради, сэр, мы получили шанс подняться на борт подлодки и хорошенько изучить новые технологии малой заметности, прежде чем вернем её обратно. |
One delegation urged a wider application of the mechanism, provided for in the Agreement, that allows States members of a regional fisheries management organization to board and inspect fishing vessels that operate in areas under the competence of that organization. | Одна из делегаций настоятельно призвала шире применять предусмотренный в Соглашении механизм, который разрешает государствам, не являющимся членами региональной рыбохозяйственной организации, высаживаться на борт и производить осмотр рыболовных судов, которые действуют в подведомственных этой организации акваториях. |
In addition, the Office is still evaluating the possibility of establishing a media advisory board to support the High Commissioner's activities in this area, as provided in the Decade Plan of Action. | Кроме того, Управление все еще оценивает возможность создания консультативного совета по вопросам средств массовой информации, который оказывал бы содействие Верховному комиссару в этой области, как это предусмотрено в плане действий Десятилетия. |
The Act on the creation of INADI provides for the Institute to be directed and administered by a board of directors consisting of nine members: | В законе о создании ИНАДИ указывается, что руководство и управление этим институтом будет осуществляться административным органом в составе девяти членов: |
The Office of Internal Audit also maintains a close relationship with the Board of Auditors, which helps to avoid duplication of auditing effort. | Управление внутренней ревизии также поддерживает тесные связи с Комиссией ревизоров, что помогает избежать дублирования усилий ревизоров. |
The National Board of Health and Welfare has also been commissioned by the Government to analyse the guidelines the agency has issued as support for decisions on sick leave from a gender perspective. | Правительство также поручило Национальному управлению по здравоохранению и социальному обеспечению осуществить анализ руководящих принципов, которые Управление опубликовало для обоснования решений о предоставлении отпуска по болезни, с гендерной точки зрения. |
If the inmates in a prison have any complaints relating to racial discrimination, they may forward them to the prison director and the Prison Board. | Если содержащиеся в тюрьме заключенные имеют какие-либо жалобы в связи с расовой дискриминацией, то они могут направить их директору тюрьмы или в Управление по делам тюрем. |
The merits of disciplinary cases are considered and ruled upon by the Georgian judges' disciplinary board. | Дисциплинарные дела по существу рассматривает и решает дисциплинарная коллегия судей Грузии. |
The founder, publisher or editorial board; | основатель, издатель или редакционная коллегия; |
The appeal board of the Provisional Electoral Council overturned the results for 17 seats in the lower house and 2 in the Senate. | Апелляционная коллегия Временного избирательного совета отменила результаты выборов на 17 мест в нижней палате парламента и на 2 места в Сенате. |
(c) An ombudsman's office or review board could represent a review of the first instance, dealing with potential conflicts at a preliminary stage. | с) Управление омбудсмена или же коллегия по пересмотру могут осуществлять пересмотр в первой инстанции, занимаясь потенциальными конфликтами на предварительном этапе. |
The Board of Shchuchyn was considered to be one of the biggest in Belarus. | Щучинская коллегия считалась одной из крупнейших в Белоруссии. |
The Board had before it the document containing an update on the indicators of the strategic framework of the Fund for 2012-2013. | В распоряжении Правления имелся документ, в котором содержались обновленные показатели стратегических рамок Фонда на 2012 - 2013 годы. |
After assessing the present financial needs of the Fund, the Board of Trustees of the Fund recommended a target of $1.4 million for the biennium 2014-2015. | После оценки текущих финансовых потребностей Фонда Совет попечителей Фонда рекомендовал на двухгодичный период 2014 - 2015 годов целевую сумму в размере 1,4 млн. долл. США. |
As at 18 April 2006, UNFIP records showed that finalized project documents for nine projects approved by the Board of Directors of the United Nations Foundation in 2004 and 2005 had not been submitted within the 120-day period provided under the sunset clause. | Согласно учетной документации ФМПООН, по состоянию на 18 апреля 2006 года окончательные проектные документы по девяти проектам, утвержденным Советом директоров Фонда Организации Объединенных Наций в 2004 и 2005 годах, не были представлены в течение 120-дневного периода, предусмотренного положением о сроке. |
The Board therefore requested the Secretary to apprise the Secretary of CCAQ (Financial and Budgetary Questions) of the observations made by the Panel of External Auditors concerning the determination of the actuarial situation of the Fund and the contingent liabilities of its member organizations. | Поэтому Правление просило Секретаря сообщить секретарю ККАВ (финансовые и бюджетные вопросы) замечания, сделанные Группой внешних ревизоров, относительно определения актуарной ситуации Фонда и условных обязательств его организаций-членов. |
Welcomes the decision of the Board to establish a working group to consider possible measures to ensure the long-term sustainability of the Fund, and looks forward to receiving information on the findings and recommendations of the working group in the context of future reports of the Board; | приветствует решение Правления создать рабочую группу, с тем чтобы рассмотреть возможные меры обеспечения стабильности положения Фонда в долгосрочном плане, и с интересом ожидает получения информации о выводах и рекомендациях рабочей группы в будущих докладах Правления; |
The electronic board is designed to register changes in resistance resulting from the contact of at least one conductive element with an external conductive medium, and to be capable of turning on the electronic unit. | Электронная плата выполнена с возможностью регистрации изменения сопротивления, происходящего при контакте по меньшей мере одного токопроводящего элемента с токопроводящей средой извне, и возможностью включения электронного блока. |
Section 21 of the Ordinance provides that where a minimum wage has been determined by a wages board, every employer covered by such board is obliged to pay such minimum wage. | Раздел 21 Постановления предусматривает, что в тех случаях, когда минимальная заработная плата устанавливается комиссией по заработной плате, каждый предприниматель, на которого распространяется деятельность такой комиссии, обязан выплачивать соответствующую минимальную заработную плату. |
Key to synthetic biology is a requirement for biological components which can be combined to produce a biological system in a manner reminiscent of the way in which a circuit board is compiled from pre-packaged electronic components. | Для целей синтетической биологии ключевым требованием является наличие биологических компонентов, комбинирование которых позволяет продуцировать ту или иную биологическую систему, подобно тому, как монтажная плата паяется из готовых компонентов электронной схемы. |
It's to a circuit board for a remote control airplane. | Это плата от управляемого самолетика. |
This is the board, this is one of the things that goes inside that makes this technology work. | Это плата, одна из вещей, которая остается внутри, чтобы заставить работать эту технологию. |
While noting the explanation presented by the State party that such employees receive board and lodging from their employers, the Committee believes such a low percentage of the minimum wage is not sufficient to ensure a decent living for these workers. | Хотя Комитет отмечает, что таким работникам работодатель предоставляет жилье и питание, он считает, что такая доля минимального размера оплаты труда недостаточна для того, чтобы иметь адекватный уровень жизни. |
Once a student qualified for enrolment, tuition and room and board were State-paid. | Будучи зачисленным по конкурсу в учебное заведение, студент получает поддержку от государства, которое вносит за него плату за обучение, проживание и питание. |
b) Each participant will be provided with board and lodging free of charge, beginning on the day indicated in the official invitation to appear. | б) Каждому участнику конкурса будут предоставлены бесплатное проживание в гостинице и питание со дня приезда в Москву, но не ранее установленного срока. |
Half board treatment (breakfast and dinner) beverage not included, with surprise menu by the cook Except for suite Solitaria in which no breakfast is included, but only dinner is served at Club Levante. | Питание - полупансион (завтрак и ужин), напитки оплачиваются дополнительно, меню - сюрприз повара. Исключение составляет только размещение в суите Солитария, гостям которого предлагаются только ужины в Клубе Леванте, завтраки не подаются. |
b) The daily subsistence allowance shall normally be computed on the basis of the average cost for a reasonable standard of board and lodging plus an amount to cover incidental expenses such as service charges, gratuities and laundry. | Применимые ставки суточных подлежат сокращению в тех случаях, когда жилье или питание предоставляются бесплатно Организацией Объединенных Наций, правительством или соответствующим учреждением. |
Maybe you should have put it on the bulletin board. | Возможно, тебе следовало поместить его на информационном табло. |
If one leader was not determined after nine circles played, then questions continue to be asked until questions are on the board. | Если после 9-ти кругов вопросов один лидер не определился, вопросы продолжают задаваться до тех пор, пока на табло остаются вопросы. |
Somebody breaks the circuit here, his desk lights up like the odds board at Hialeah. | Если кто-нибудь разомкнет тут цепь, то его консоль загорится, как табло на ипподроме в Хайалии. |
Said display board makes it possible to replace individual display elements in the case of the failure thereof, thereby improving performance characteristics of said display board. | Информационное табло обеспечивает возможность замены отдельных индикаторных элементов в случае их поломки, и тем самым повышает эксплуатационные качества информационного табло. |
The client notices his ticket number on the main information board and approaches the shown operation booth for further assistance. | Клиент, увидев на центральном табло свой номер, проходит к указанному для него оператору для обслуживания. |
We can offer special menus or full board on demand. | Мы можем предложить специальное меню или по запросу полный пансион. |
It's four and six, full board. | Четыре шиллинга шесть пенсов - полный пансион. |
I took her on holiday, two star hotel, full board. | Мы поехали в отпуск, отель две звезды, полный пансион. |
a. A flat sum for board as indicated in column (4); and | а. фиксированная сумма расходов на пансион, указанная в колонке 4; и |
Guests can choose between breakfast, half board or full board arrangements. | К услугам гостей завтрак, полупансион или полный пансион. |
The FPGA board will be installed in the facility and used for actual observation in the near future. | Панель будет установлена в обсерватории и начнет использоваться для наблюдений уже в ближайшем будущем. |
He only accessed the room once to place the board. | Он заходил в зал управления только один раз: чтобы установить панель. |
Look, you guys see the panels on the board there? | Вы там видите панель на доске? |
Progress on bank reconciliation for the three country offices identified by the Board has been actively monitored via the IPSAS dashboard. | За прогрессом с выверкой банковских ведомостей в трех страновых отделениях, обозначенных Комиссией, осуществляется пристальный контроль через информационную панель МСУГС. |
UNDP informed the Board that it will develop and launch a comprehensive results and competency assessment compliance dashboard to monitor compliance and the meeting of deadlines of the various steps of the results and competency assessment. | ПРООН проинформировала Комиссию о том, что она разработает и внедрит комплексную индикаторную панель оценки результатов и компетентности для контроля за исполнением и соблюдением сроков реализации различных этапов системы оценки результатов и компетентности. |
Big risks equal big rewards, so put me on the board. | Большой риск - большая награда, так что ставьте меня за стол. |
In other words, as disarmament experts, let us go back to the drawing board and alter the current mindsets that have brought the international community to a stalemate in arms control and disarmament. | Иначе говоря, мы, эксперты по разоружению, должны вернуться за рабочий стол и постараться изменить преобладающие взгляды, которые завели международное сообщество в тупик в деле контроля над вооружениями и разоружения. |
Must be nice not having to use a desk as an ironing board. | Должно быть, приятно не использовать стол, как доску для глажки. |
There should be a table for the 36 Board members, with room for observers. | Должен быть стол для 36 членов Совета и для наблюдателей. |
As Secretary of the Board, I must alas remind you that today is Friday and that your desk... and file cabinets must be cleared out by Monday. | Как секретарь совета, я должен, увы, напомнить вам, что сегодня пятница и что ваш стол... и кабинеты с файлами должны быть очищены к понедельнику. |
You just make sure and tell me if that board gets too heavy. | Если этот пульт окажется слишком тяжелым, скажи мне. |
And that's when I started to learn the board. | И в это при том, что я только начал изучать пульт |
You said you were going to fix that board in Studio A? | Ты говорил, что починишь пульт в студии "А". |
My mixing board fell on me. | Мой пульт на меня упал. |
You got that board on? | У тебя пульт включен? |
A hoverboard is a board that hovers on magnetic energy. | Ховерборд - это скейт, который парит благодаря магнитной энергии. |
If you don't tell me how you came by the board, I will have you charged. | Если вы не расскажете мне, как у вас появился скейт, вам предъявят обвинение. |
Why'd he have to steal my board today? | Ну почему надо было стащить мой скейт именно сегодня! |
Okay, get on the board. | ОК, становись на скейт. |
I really like your board. | Мне очень нравится твой скейт. |
That is how you board a train. | Вот как надо садиться в поезд. |
Promise me you'll get well, otherwise the doctor won't let you board the plane. | Пообещай, что ты поправишься, ведь иначе доктора не позволят тебе садиться в самолёт. |
To board a plane early with the first-class people and gold card members? | Садиться на самолет раньше всех с первым классом и обладателями золотых карт? |
You know, we probably should not have even brought board games out. | Думаю, нам больше не стоит... садиться за настольные игры. |
Limited express services stop at Yoyogi-Uehara to change drivers and conductors, but passengers may not board or disembark at this station. | Все экспрессы останавливаются на станции Ёёги-Уэхара для смены обслуживающего персонала, но пассажиры не могут сходить или садиться на данной станции. |
My board is covered in sand Because saudi arabia is one big desert. | Мой стенд покрыт песком, потому что Саудовская Аравия это одна большая пустыня. |
The Division prepared a portable "ratification board" incorporating the status of the Convention and its Optional Protocol for the signing ceremony of the Protocol which took place on 10 December 1999. | Для церемонии подписания Протокола, которая состоялась 10 декабря 1999 года, Отдел подготовил переносной «ратификационный стенд» с информацией о состоянии Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
The board is for road cars only. | Стенд только для дорожных автомобилей. |
I'm looking at your bulletin board. | Я смотрю на твой стенд. |
Okay, guys, let's take a look at the murder board. | Ладно, народ, посмотрим на стенд улик. |
The Centre was accepted as a corporate member in 2012 by the Executive Board and the General Assembly of the International Commission of Agricultural Engineering. | В 2012 году Центр стал корпоративным членом Исполнительного совета и Генеральной Ассамблеи Международной комиссии по механизации сельского хозяйства. |
The present report addresses matters which, in the view of the Board, should be brought to the attention of the General Assembly, including new recommendations for improved management and to address identifiable risks going forward. | Настоящий доклад охватывает вопросы, которые, по мнению Комиссии, следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи, в том числе новые рекомендации, касающиеся совершенствования управления, а также устранения выявляемых рисков в будущем. |
Despite the Board's recommendation that the stocktaking be performed as close to year-end as possible, UNHCR performed the physical checks in October and November 2012. | Несмотря на рекомендацию Комиссии о необходимости проводить инвентаризацию как можно ближе к концу года, УВКБ провело проверку наличия запасов в октябре и ноябре 2012 года. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it implement a process for managing and monitoring vacancies to ensure that critical posts are filled in a timely fashion so that the Agency can deliver services to the refugees (para. 123). | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить процесс управления вакансиями и контроля за их заполнением, с тем чтобы обеспечить своевременный набор сотрудников на ключевые должности, что позволит Агентству предоставлять услуги беженцам (пункт 123). |
The Fund agreed with the Board's recommendations to closely monitor the enterprise resources planning initiatives of member organizations and progress in improving contribution reporting in order to ensure that the monthly reconciliation function could be realized by member organizations in a timely manner. | Фонд согласился с рекомендациями Комиссии пристально следить за реализацией инициатив организаций-членов в области общеорганизационного планирования ресурсов и прогрессом в деле улучшения отчетности о взносах для обеспечения своевременного проведения организациями-членами соответствующих ежемесячных выверок. |
The Administration informed the Board that it foresees a governance structure whereby some decisions are taken centrally and others delegated locally. | Администрация информировала Комиссию о том, что она рассматривает вопрос о создании структуры управления, при которой часть решений будет приниматься централизованно, а часть - в рамках делегированных на места полномочий. |
The Tribunal has informed the Board that excessive interference with the freedom of the defence would put into question the procedural guarantees for defendants and might invalidate the entire judicial process. | Трибунал информировал Комиссию, что чрезмерное вмешательство в свободу деятельности защиты поставило бы под вопрос процедурные гарантии обвиняемых и могло бы лишить законности весь процесс судопроизводства. |
It should be noted that where necessary, the Committee may request the Board to conduct specific examinations and report on the results, as provided for in regulation 12.7. | Следует отметить, что при необходимости Комитет может просить Комиссию провести определенные конкретные проверки и доложить ей об их результатах, как это предусмотрено в положении 12.7. |
The measure also affects the Committee on the Rights of the Child, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the International Law Commission, the United Nations Administrative Tribunal and the International Narcotics Control Board. | Эта мера затрагивает также Комитет по правам ребенка, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Комиссию международного права, Административный трибунал Организации Объединенных Наций и Международный комитет по контролю над наркотиками. |
UNRWA informed the Board that an Agency-wide exercise was being undertaken to evaluate vacancies in area posts with a view to determining whether or not such long-vacant posts were still needed. | БАПОР проинформировало Комиссию о проведении акции, охватывающей все Агентство, по оценке вакансий местного персонала с целью определить целесообразность сохранения должностей, вакантных на протяжении столь длительного времени. |
However, the minutes of board meetings dated 1 and 4 August indicate that the board had been informed of the selection of the firm and the price only after the firm and the price had already been determined. | Однако из протоколов заседаний правления от 1 и 4 августа следует, что правлению было сообщено о выборе фирмы и цене лишь после того, как и фирма и цена были уже определены. |
Believing that pensions were a basic element of conditions of service, the Rio Group paid tribute to the United Nations Joint Staff Pension Board, whose investment policy had produced the excellent results mentioned in its report (A/55/9). | Считая, что пенсии являются важнейшей составляющей условий занятости, Группа Рио воздает должное Правлению Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, политика которого в области инвестирования средств дала замечательные результаты, изложенные в докладе Фонда (А/55/9). |
It was suggested that the duration of the contract be mentioned in the vacancy announcement, as well as the fact that short-listed candidates would be requested to provide a presentation to the Board as part of the selection process. | Было также предложено указать в объявлении о вакансии срок действия контракта, а также то, что кандидаты, включенные в короткий список, будут должны сделать Правлению презентацию в рамках отборочного процесса. |
As reported to the Pension Board in the Fund's high-level business case, it was anticipated that IPAS could yield savings in the order of $2.3 million per annum. | Как сообщалось Правлению Пенсионного фонда в предложенной рабочей модели проекта, от внедрения ИПАС ожидается экономия порядка 2,3 млн. долл. США в год. |
The United Nations agreed to the intention of the Fund secretariat to propose to the Board, for eventual submission to the General Assembly, the conversion of six general temporary assistance funded positions into established posts (1 P-3; 5 GS). | Организация Объединенных Наций поддержала намерение секретариата Фонда предложить Правлению, с последующим представлением Генеральной Ассамблее, преобразовать шесть должностей, финансируемых за счет средств, выделяемых на временный персонал общего назначения, в штатные должности (одна должность класса С-З; пять должностей категории общего обслуживания). |
On 13 May 2014, the Board convened in New York for its fifteenth meeting. | 13 мая 2014 года в Нью-Йорке Правлением было созвано его пятнадцатое заседание. |
The UNFPA income target for 1996, as contained in the work plan approved by the Executive Board, is $325 million. | Целевой показатель поступлений ЮНФПА на 1996 год, содержащийся в плане работы, утвержденном Правлением, составляет 325 млн. долл. США. |
He noted that the final decision to be taken by the Board on the rate applicable to lump-sum commutations would be subject to a favourable actuarial valuation as at 31 December 1999. | Он отмечает, что окончательное решение по вопросу о ставке, применяемой при начислении единовременных выплат, будет принято Правлением при условии благоприятного актуарного положения Фонда по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
It reflects the decision taken by the Standing Committee and will have to be re-examined by the Board in 1998 in the light of developments, so as to ensure that the Fund will be able to meet fully its servicing responsibilities to participants and beneficiaries. | Это соответствует решению Постоянного комитета, которое будет пересматриваться Правлением в 1998 году в свете будущих событий, с тем чтобы обеспечить возможность полного выполнения Фондом своих обязательств по обслуживанию в отношении участников и бенефициаров. |
The demographic and decremental actuarial assumptions used were those adopted by the Pension Board at its forty-fifth session, except that future new entrants were not taken into account and no future salary growth was assumed. | В основу былее низких актуарных предположений, касающихся демографических факторов, были положены предположения, утвержденные Правлением Пенсионного фонда на его сорок пятой сессии, без учета новых участников и роста окладов в будущем. |