| No, the board, they have my back... completely. | Нет, совет директоров, они поддерживают меня... полностью. |
| The practice of the Refugee Appeals Board includes numerous examples of cases in which the Board has granted a residence permit on the basis of the applicant having been exposed to gender-related harm or persecution. | В практике Совета по апелляциям беженцев есть множество примеров того, когда Совет предоставлял вид на жительство, приняв во внимание факт причинения ходатайствующему лицу ущерба или его преследования по признаку пола. |
| The Board expressed its concern at the severe problems of regress afflicting a significant number of the least developed countries. | Совет выразил обеспокоенность в связи с серьезными проблемами экономического спада, затронувшего значительное число наименее развитых стран. |
| Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. | Кроме того, Совет не нашел оснований считать, что исполнение постановления о высылке противоречило бы гуманитарным соображениям. |
| The Board agreed that the great variety of conflicts in Africa deserved a broad range of analyses. | Совет пришел к выводу о том, что многочисленные конфликты в Африке требуют самого широкого анализа. |
| The Board was concerned to have identified instances of inadequate controls to monitor project income received in advance. | Комиссия выразила обеспокоенность в связи с выявлением случаев несовершенства механизмов контроля за связанными с проектами авансовыми поступлениями. |
| The Commission consists of the chair of the County Board, the mayor of the City of Minneapolis, a member of the County Board and a member of the Minneapolis City Council. | Комиссия состоит из председателя совета округа, мэра Миннеаполиса, одного из членов совета округа и одного из членов городского совета. |
| The Board found that the average time elapsed from the moment the construction manager submits guaranteed maximum price contracts to approval from the Administration is 113 days. | Комиссия установила, что в среднем промежуток времени с момента представления руководителям строительных работ контрактов с гарантированной максимальной ценой на утверждение администрации составляет 113 дней. |
| The Board underscores the need for UNRWA to implement the recommendations to address the weaknesses in procurement management identified by the Department of Internal Oversight Services. | Комиссия подчеркивает, что БАПОР необходимо осуществить рекомендации относительно ликвидации недостатков в управлении закупочной деятельностью, выявленных Департаментом служб внутреннего надзора. |
| The Board reviewed the current archives management arrangement and noted the following deficiencies: | Комиссия проанализировала текущие механизмы ведения архивов и отметила следующие недочеты: |
| The Board reports annually to the General Assembly, which exercises legislative authority on behalf of all participating organizations. | Правление ежегодно представляет доклады Генеральной Ассамблее, которая от имени всех участвующих организаций осуществляет директивные полномочия. |
| The Board also welcomed and acknowledged the creation of a comprehensive risk management manual. | Правление также приветствовало и приняло к сведению разработку Руководства по всеобъемлющему управлению рисками. |
| The Board of Auditors advised the Pension Board that the Fund's financial statements were generally in compliance with accepted standard accounting principles and that there were no major findings of problems concerning procedures and controls. | Комиссия ревизоров информировала Правление Пенсионного фонда о том, что финансовые ведомости Фонда в целом отвечают принятым стандартным принципам учета и что не было обнаружено никаких серьезных проблем, связанных с процедурами и механизмами контроля. |
| The Consulting Actuary apprised the Board of recent changes in International Accounting Standard (IAS) 19, the relevant accounting standard applicable to the financial statements of the employers. | Актуарий-консультант информировал Правление о последних изменениях в международном стандарте учета (МСУ) 19, который применяется к финансовым ведомостям нанимателей. |
| All participants who spoke on the item welcomed the fact that the Board was again dealing with this question and hoped that it could move prudently towards a more contemporary approach to the various issues involved. | Все участники, выступившие по этому пункту, приветствовали тот факт, что Правление вновь приступило к рассмотрению данного вопроса, и выражали надежду на то, что оно будет в состоянии осуществить рациональный переход к более современному подходу к различным связанным с ним проблемам. |
| My ironing board is still out from last weekend. | У меня гладильная доска все ещё разложена с прошлых выходных. |
| Ouija board... is there anyone in this house? | Доска для спиритических сеансов, есть ли кто-нибудь в этом доме? |
| The only thing that was taken was this 18th century children's puzzle board. | Единственное, что было украдено это детсткая доска с загадками 18 века. |
| This board was surrounded by a double-arched border of lights which flashed at the beginning and end of the round. | Эта доска была окружена двойными арочным огнями по краям, которые мелькали в начале и конце раунда. |
| And there's no better way to materialize that supreme goddess than Galton's Board. Inside this board are narrow tunnels through which tiny balls will fall down randomly, going right or left, or left, etc. | И нет лучшего способа материализовать это божество, чем доска Гальтона. Доска состоит из узких туннелей, в которые случайным образом падают шарики, отскакивая то вправо, то влево и так далее. |
| Several Board members stated that the Board should take an active role in identifying a funding strategy for the Institute and that a committee should be established for that purpose. | Ряд членов Совета заявили, что Совет должен играть активную роль в определении стратегии финансирования деятельности Института и что для этого следует создать комитет. |
| In its report to the Board, the Committee of Actuaries noted that this was the fifth consecutive valuation that had resulted in a surplus. | ЗЗ. В своем докладе Правлению Комитет актуариев отметил, что проведенная оценка пятый раз подряд выявила положительное сальдо. |
| The most important existing mechanisms are: - The Project Board, co-chaired by the Independent Electoral Commission and UNDP. | Наиболее важными из существующих механизмов являются следующие: Комитет по проектам, сопредседателями которого являются Независимая комиссия по выборам и ПРООН. |
| The Committee is also attaching information provided to it, upon enquiry, with regard to the status of implementation of the recommendations of the Board of Auditors on the biennium 1998-1999. | Комитет также прилагает представленную ему, в ответ на его запрос, информацию о ходе выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, вынесенные по итогам двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
| Recalling the Board's conclusion that the financial and administrative management of peacekeeping operations had improved since the previous period, he said the Advisory Committee expected that the trend would be sustained in forthcoming financial periods. | Напоминая о сделанном Комиссией выводе о том, что финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира улучшилось по сравнению с предыдущим периодом, оратор говорит, что Консультативный комитет надеется, что эта тенденция будет наблюдаться и в следующие финансовые периоды. |
| At the airport, about to board. | В аэропорту, скоро поднимемся на борт. |
| I'm going to board her. | Я собираюсь зайти на его борт. |
| Do not allow the Americans to board. | Не позволять американцам ступить на борт. |
| The fourth vessel, registered in Honduras, left the immediate area before the United States Coast Guard was able to board it. | Четвертое судно, зарегистрированное в Гондурасе, покинуло район, где оно непосредственно действовало, прежде чем береговая охрана Соединенных Штатов смогла подняться на борт. |
| Cobra Team will dive and board Henan when it's D.I.W. at the end of its patrol run in the bay. | Кобра подплывет и взойдет на борт корябля в конечной точке патруля. |
| The National Police Board has had a number of commissions from the Government relating to violence against women. | Национальное полицейское управление выполняло несколько поручений правительства в связи с насилием в отношении женщин. |
| The Board reviewed travel management at missions and Headquarters and noted risks to value for money arising from insufficient use of videoconferences and non-compliance with the advance purchase policies for air ticket booking. | Комиссия рассмотрела управление поездками в миссиях и Центральных учреждениях и отметила риски для эффективности затрат, обусловленные недостаточным использованием видеоконференций и несоблюдением принципов заблаговременного бронирования авиабилетов. |
| If the inmates in a prison have any complaints relating to racial discrimination, they may forward them to the prison director and the Prison Board. | Если содержащиеся в тюрьме заключенные имеют какие-либо жалобы в связи с расовой дискриминацией, то они могут направить их директору тюрьмы или в Управление по делам тюрем. |
| As noted by the Board of Auditors, UNFPA must improve its systems and strengthen internal controls, as well as improve decision-making processes and financial management, in order to realize the full benefits of IPSAS-based financial information. | Как указала Комиссия ревизоров, ЮНФПА должен усовершенствовать свои системы и укрепить механизмы внутреннего контроля, а также улучшить процессы принятия решений и финансовое управление, с тем чтобы в полной мере реализовать потенциальные преимущества использования финансовой информации, представляемой на основе МСУГС. |
| In this audit, the Board was informed that the Office of Human Resources Management would introduce a new system, HRM Scorecard, which would replace the human resources action plans in the first quarter of 2011. | В этой связи Комиссия была информирована о том, что Управление людских ресурсов введет новую систему «Лист оценки кадровой работы», которая заменит планы мер в области людских ресурсов, в первом квартале 2011 года. |
| Military board publishes a newsletter military courts, which publishes decisions of military courts in civil and criminal cases, judicial review, analysis and statistics on the work of the military courts, as well as other materials. | Коллегия издает информационный бюллетень военных судов, в котором публикуются решения военных судов по гражданским и уголовным делам, обзоры судебной практики, аналитические материалы и статистические данные о работе военных судов, а также другие материалы. |
| Arbitration Board The Secretary-General and the staff agree that the present system, where a Joint Appeals Board (JAB) advises the Secretary-General, is no longer viable. | Генеральный секретарь и персонал согласны с тем, что нынешняя система, при которой Объединенная апелляционная коллегия (ОАК) вносит рекомендации Генеральному секретарю, уже не является жизнеспособной. |
| "The board may take disciplinary action against any person who has engaged in dishonest or unprofessional conduct." | "Коллегия может предпринять дисциплинарные действия против любого кто продемонстрировал бесчестное либо непрофессиоональное поведение". |
| The board then tried to ignore these petitions by attempting to strike them from the record. | Коллегия решила проигнорировать эти обращения и просто удалить их. |
| The Board took a decision in the case of the Group of Voluntary Associations v. NTV which recognized that one of the writers of the show had taken a discriminatory approach to presenting the matter and violated professional ethics. | Общественная коллегия по жалобам на прессу вынесла решение по делу "Группа общественных организаций против НТВ", признав дискриминационный подход при подаче материала и нарушение профессиональной этики со стороны авторов одного из выпусков программы "Чистосердечное признание". |
| The practice of the Pension Board has been to carry out an actuarial valuation every two years using the open group aggregate method. | На практике Правление Пенсионного фонда проводит актуарную оценку каждые два года с использованием метода агрегирования по открытой группе. |
| The International Monetary Fund Executive Board recently reformed itself, increasing the quotas for the emerging markets and developing countries. | Исполнительный совет Международного валютного фонда недавно был реформирован, в связи с чем квоты для формирующихся рынков и развивающихся стран были повышены. |
| The Chief Executive Officer of the Fund (CEO), who is also the Secretary of the Board, discharges the Board's responsibility for the administrative supervision of the Fund secretariat. | Главный административный сотрудник Фонда (ГАС), который одновременно является секретарем Правления, выполняет функцию Правления, заключающуюся в административном руководстве работой секретариата Фонда. |
| It was not sufficient to allow the Commission and the United Nations Joint Staff Pension Board to provide factual and technical information to the Tribunals in cases involving appeals against decisions taken on the basis of action by those bodies. | Недостаточно того, чтобы КМГС и Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций могли предоставлять трибуналам фактологическую и техническую информацию в делах, касающихся обжалования решений, принимаемых на основе мер, утвержденных этими органами. |
| Professor Kazatchkine is also a Senior Fellow with the Global Health Program of the Graduate Institute of International and Development Studies in Geneva, a member of the Global Commission on Drug Policy and serves as Chair of the Board of the Robert Carr Civil Society Networks Fund. | Профессор Казачкин также является старшим научным сотрудником программы глобального здравоохранения Последипломного института международных исследований и исследований в сфере развития в Женеве, членом Глобальной комиссии по вопросам наркополитики и возглавляет правление Фонда им. Роберта Карра для развития сетей гражданского общества. |
| A removable printed circuit board having a power unit and data storage units arranged thereon is affixed to both sides of the narrow section, and a motherboard is affixed to both sides of the wide section. | В узком отделении с обеих сторон фиксируется съемная печатная плата, на которой расположены блок питания, накопители информации, а в широком отделении с обеих сторон монтируется материнская плата. |
| It's just a magnetic switch, circuit board delay, military blasting cap, and a couple of pipes. | Просто магнитный выключатель, задерживающая монтажная плата, военный капсульный детонатор и пара труб. |
| The Board found that UNITAR's General Fund expenditure includes a charge of $134,000 for rent on the offices occupied by UNITAR in Geneva. | Комиссия обнаружила, что в расходы Общего фонда ЮНИТАР включена плата в размере 134000 долл. США за аренду служебных помещений, занимаемых ЮНИТАР в Женеве. |
| Further, the Administration informed the Board that, in April 2004, the fee for services had been increased to $500,000 annually for a period of five years. | Помимо этого, администрация проинформировала Комиссию о том, что в апреле 2004 года плата за эти услуги была увеличена до 500000 долл. США в год на период продолжительностью в пять лет. |
| Such a board has broad remedial powers, including monetary awards, and the decisions can be judicially reviewed. | 4.4 За проведение расследований Комиссии не взимается плата, и дела передаются в совет по расследованиям лишь при невозможности их урегулирования. |
| A pupil is entitled to: board and lodging in student halls of residence, scholarships for talented pupils and subsidized transport. | Школьник имеет право на питание и проживание в школьном общежитии, на стипендии для талантливых учащихся и льготный проезд. |
| In domestic service, children often receive no more than board and lodging. | Работая в качестве домашней прислуги, дети зачастую трудятся только за питание и проживание. |
| People in this category have therefore been granted a whole series of welfare measures, including the right to health assistance, temporary board and lodging, and telephone communications. | Поэтому лицам этой категории оказывается целый ряд услуг в области социального обеспечения, включая право на медицинскую помощь, временное размещение и питание, а также возможность общения по телефону. |
| Under the legislation in force, a child, in exchange for taking part (on an unpaid basis) in a family's household work, receives his board and lodging, an education and care. | Итак, в соответствии с действующим законодательством речь идет о ребенке, который в обмен на участие (неоплачиваемое) в выполнении домашней работы в какой-либо семье получает кров, питание, образование и уход. |
| Once a student qualified for enrolment, tuition and room and board were State-paid. | Будучи зачисленным по конкурсу в учебное заведение, студент получает поддержку от государства, которое вносит за него плату за обучение, проживание и питание. |
| The combination of the selected numbers remains on the indicator board after the end of the round. | Комбинация выбранных номеров сохраняется на табло кено после окончания розыгрыша. |
| We have got to move that tote board. | Надо заставить табло шевелиться. |
| There was even some erasing on the board and then all of a sudden, before we could decide, the machine was locked. | На табло даже что-то было стерто, а затем машина для голосования была неожиданно заблокирована, до того как мы определили свою позицию. |
| Interaction in the village of Kalika with members of the Bishwakarma community organization and with female community health volunteers and members of the community to learn about UNICEF-supported community services in the village, such as growth monitoring, newborn care, early childhood development and the community information board | Беседа в деревне Калика с членами организации общины Бишвакарма и с женщинами-общинными добровольцами, занимающимися медико-санитарными вопросами, и членами общины относительно осуществляемых в деревне при поддержке ЮНИСЕФ общинных услугах, таких как контроль роста, уход за новорожденными, раннее развитие детей и общинное информационное табло |
| Skates, protective boarders, color screen and score board, access automatic system, ice re-surfacing machines, skates dryer and other special equipment could be ordered in our comp[any. | Защитные борта, электронные табло, автоматические системы пропуска на лед, льдоуборочные машины, сушили, станки для заточки коньков, фигурные и хоккейные коньки вы можете заказать в нашей компании. |
| Where the educational institution does not provide board: | В тех случаях, когда учебное заведение не предоставляет пансион: |
| The price of the program includes:hotel accommodation, full board, full transportation, entrance fees. | Стоимость программы включает: размещение в гостиницах, полный пансион, транспортные расходы, стоимость входных билетов в историко-культурные центры. |
| (c) Mobility/hardship and hazard pay: review (including additional board for education grant); | с) надбавка за мобильность и работу в трудных условиях и выплата за работу в опасных условиях: пересмотр (включая дополнительного возмещение расходов на пансион в связи с выплатой субсидии на образование); |
| From 28th August the full board (beach service & drinks during the meals inclused) for only 40 Euro per person. | С 28 августа полный пансион, включая напитки во время обеда и ужина, пляж. Только 40 евро с человека. |
| Guests can choose between breakfast, half board or full board arrangements. | К услугам гостей завтрак, полупансион или полный пансион. |
| The board is lighting up. | Панель мигает как бешеная. |
| Use that board again. | Возьми эту панель ещё раз. |
| I'm keeping my fingers crossed that when Nelson and Raven process that board, they'll find trace that'll give us a match within CODIS or AFIS. | Я скрестил пальцы за то, что, когда Нельсон и Рэйвен обработают ту панель, они найдут следы, по которым будет совпадение в базах данных. |
| And they are so excited. That's the first board off the line. Our Vice President of Operation kissing the board. Obviously very, very excited. | И они очень рады - это первая панель с конвейера Наш вице-президент целует панель. Очевидно, как он взволнован. |
| Brand... new pedal board. | Брендовая... Новая педальная панель. |
| I should really get the bureau to reimburse you for room and board. | Я обязательно обращусь в бюро, чтобы вам возместили за комнату и стол. |
| If you could lie down on the board now, Naomi. | Теперь приляг на стол, Наоми. |
| Not on the mix board, not on the mix board, here. | Не на стол, не на стол, сюда. |
| Round table F was chaired by Anastas Angjeli, Minister of the Economy, Albania and Yahya Al-Yahya, Dean of the Board, World Bank. | Круглый стол F проходил под председательством Анастаса Ангджели, министра экономики Албании, и Яхиа аль-Яхиа, председателя Правления Всемирного банка. |
| It paid for bed and board. | Плату за стол и ночлег. |
| Commander, my board shows Delta 1 prepping for launch. | Командир, мой пульт показывает, что Дельта 1 готовиться к запуску. |
| The board was purchased by Dave Grohl for his personal studio, Studio 606. | Пульт приобрёл Дейв Грол для своей личной студии, Studio 606. |
| My mixing board fell on me. | Мой пульт на меня упал. |
| Upper control board is equipped with cutout switches of signal lights, working lights and interior lighting. | Вёрхний пульт управлёния оборудован выключатёлями сигнальных огнёв, рабочих фар, прожёкторов и освёщёния интёрьёра. |
| The shower cabin comprises vertical walls, a pallet-shaped base provided with a drainage, a washing nozzle for supplying a washing medium to the user's body and a board for controlling the temperature and pressure of said washing medium. | Душевая установка имеет вертикальные стенки, поддон-основу со стоком, моющую форсунку для подачи моющей среды на тело пользователя и пульт управления температурой и давлением моющей среды. |
| A hoverboard is a board that hovers on magnetic energy. | Ховерборд - это скейт, который парит благодаря магнитной энергии. |
| I got my first board at 8. | Мой первый скейт я получил в 8 лет. |
| I never heard the board come back down. | Я не слышал, что б мой скейт скатился вниз. |
| Look, this is my board. | Смотри, это мой скейт. |
| Okay, get on the board. | ОК, становись на скейт. |
| Users may leave the bus and board again without limit (hop-on, hop-off) at special bus stops on a circular route. | Купив билет, туристы могут неограниченно выходить из автобуса и вновь садиться на него (т.н. система "hop-on hop-off" - "вошёл-вышел") на специальных остановках на кольцевом маршруте. |
| With respect to U.S.-flagged vessels on the high seas, the Coast Guard has plenary power to stop, board, and inspect those vessels without any suspicion of criminal activity. | Что касается судов под флагом США в открытом море, то Служба береговой охраны обладает широкими полномочиями на то, чтобы останавливать такие суда, садиться на них и инспектировать их без каких-либо подозрений в отношении преступной деятельности. |
| To board a plane early with the first-class people and gold card members? | Садиться на самолет раньше всех с первым классом и обладателями золотых карт? |
| Please board quickly to avoid funher delays. | Просим садиться как можно быстрее, дабы избежать задержек. |
| Limited express services stop at Yoyogi-Uehara to change drivers and conductors, but passengers may not board or disembark at this station. | Все экспрессы останавливаются на станции Ёёги-Уэхара для смены обслуживающего персонала, но пассажиры не могут сходить или садиться на данной станции. |
| My board is covered in sand Because saudi arabia is one big desert. | Мой стенд покрыт песком, потому что Саудовская Аравия это одна большая пустыня. |
| The Division prepared a portable "ratification board" incorporating the status of the Convention and its Optional Protocol for the signing ceremony of the Protocol which took place on 10 December 1999. | Для церемонии подписания Протокола, которая состоялась 10 декабря 1999 года, Отдел подготовил переносной «ратификационный стенд» с информацией о состоянии Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
| The board is for road cars only. | Стенд только для дорожных автомобилей. |
| I'm looking at your bulletin board. | Я смотрю на твой стенд. |
| Anne, will you bring in the murder board? | Энн, давай сюда стенд улик. |
| The Board's report on the results of this specific examination was transmitted to the Committee earlier this month and the Committee commends the Board for the work it has carried out. | Доклад Комиссии о результатах указанного анализа был представлен Комитету в начале сего месяца, и Комитет благодарит Комиссию за проделанную ею работу. |
| The Specialized Boards of Examiners and the Central Recruitment and Examinations Board play an important role in the current NCRE system. | Специализированные экзаменационные комиссии и Центральный совет по набору персонала и проведению экзаменов играют важную роль в нынешней системе НКЭ. |
| In addition, experiences, lessons learned and best practices identified in Board of Inquiry reports since July 2007 have been applied in updating the standard operating procedures to guide the Board of Inquiry in all field operations. | Кроме того, полученный опыт, извлеченные уроки и передовая практика, нашедшие отражение в докладах Комиссии по расследованию за период с июля 2007 года, применялись для уточнения стандартного регламента, регулирующего работу Комиссии по расследования во всех полевых операциях. |
| During the period under review, the Commission has been audited by an external panel from the United Nations Board of Auditors. | В течение рассматриваемого периода группа внешних ревизоров Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций провела ревизию Комиссии. |
| In November 2012, in response to the Board's interim findings on excess inventory at local warehouses, UNHCR developed and issued a new inventory management policy. | В ноябре 2012 года в ответ на промежуточные выводы Комиссии о существовании избыточных запасов на местных складах УВКБ разработало и опубликовало новые правила управления запасами материальных средств. |
| The Administration informed the Board that the High Commissioner had released a plan of action and strategic management plan. | Администрация информировала Комиссию о том, что Верховный комиссар обнародовал план действий и план стратегического управления. |
| Of the 28 audit recommendations issued for the financial year 2013, one had been implemented and management has requested closure by the Board of Auditors. | Из 28 рекомендаций ревизоров, вынесенных за 2013 финансовый год, одна была выполнена, и руководство просило Комиссию ревизоров закрыть ее. |
| Further, the Administration informed the Board that, in April 2004, the fee for services had been increased to $500,000 annually for a period of five years. | Помимо этого, администрация проинформировала Комиссию о том, что в апреле 2004 года плата за эти услуги была увеличена до 500000 долл. США в год на период продолжительностью в пять лет. |
| The Tribunal informed the Board that, with the exception of very few earmarked voluntary contributions directly solicited and received by the Tribunal, all pledges for contributions and collections thereof to the Tribunal trust fund were received by Headquarters. | Трибунал информировал Комиссию о том, что, за исключением весьма небольшого числа целевых добровольных взносов, напрямую запрошенных и полученных Трибуналом, все объявленные и полученные взносы в целевой фонд Трибунала были получены Центральными учреждениями. |
| The Office of the Capital Master Plan informed the Board that at least two of the guaranteed maximum price contracts included a provision whereby overtime would be required and allowances were made within the contracts to that effect. | Управление генерального плана капитального ремонта информировало Комиссию о том, что по крайней мере два из контрактов на осуществление генерального плана капитального ремонта предусматривают положения о выплате сверхурочных и соответствующие суммы оговариваются с этой целью в контрактах. |
| The Board requested the Fund to ensure a collaborative and consultative approach and requested that a finalized document be submitted to the Board at its next session. | Правление просило Фонд обеспечить основанный на сотрудничестве и консультациях подход и представить окончательный вариант документа Правлению на его следующей сессии. |
| In other words, when taken together the Working Group proposals would provide the Board with a "flexible road map" that was intended to assist the Board in making timely and appropriate decisions with respect to the plan design of the Fund. | Иными словами, в совокупности предложения Рабочей группы обеспечили бы Правлению «гибкий план действий», позволяющий ему принимать своевременные и надлежащие решения относительно концепции пенсионных планов Фонда. |
| It was also indicated that if the external assessments of the consulting actuary's work were to become less positive, Fund management would review the contractual arrangements and report to the Board on the matter. | Оно также отметило, что в случае, если внешние оценки результатов деятельности актуария-консультанта станут менее положительными, руководство Фонда пересмотрит договорные соглашения и представит Правлению доклад по данному вопросу. |
| As was done in 1998, an advance copy of the document on the periodic review of the staff assessment scale, prepared by the ICSC secretariat for consideration by the Commission at its July/August 2000 session, was provided to the Board for its prior review. | Как и в 1998 году, предварительный вариант документа о периодическом обзоре шкалы налогообложения персонала, подготовленный секретариатом КМГС для рассмотрения Комиссией на ее сессии в июле - августа 2000 года, был представлен Правлению для предварительного рассмотрения. |
| UNFPA and UNICEF have indicated ways in which each will be responding to the Summit in areas related to family planning in a report presented to the UNICEF Executive Board. | В докладе, представленном Правлению ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ обозначили направления деятельности, по которым каждая организация будет заниматься выполнением решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
| But I'd like to speak directly with the board myself. | Надеюсь, но хотел бы лично поговорить с правлением. |
| The working group noted with appreciation that the decision taken by the Board at its fifty-seventh session regarding the submission of future proposed budget documents to Board members 90 days prior to the Board session had been fully respected. This facilitated early review by the budget working group. | Рабочая группа с признательностью отметила, что решение, принятое Правлением на его пятьдесят седьмой сессии и касающееся представления членам Правления будущих документов по предлагаемому бюджету за 90 дней до начала сессии Правления, было полностью выполнено, что облегчило их заблаговременное рассмотрение бюджетной рабочей группой. |
| The financial regulations, with amendments, were approved by the Executive Board in 1987, when it agreed that the Executive Director could proceed with the preparation of a corresponding set of financial rules. | Финансовые положения с поправками были утверждены Правлением на его сессии 1987 года, на которой Правление уполномочило Директора-исполнителя приступить к разработке соответствующих финансовых правил. |
| As noted in paragraph 8 of its report, the Advisory Committee felt that the terms of reference of the tripartite Working Group established by the Pension Board were too broad, and trusted that the Group would nonetheless be able to make precise recommendations. | В пункте 8 своего доклада Консультативный комитет отмечает, что круг полномочий учрежденной Правлением трехсторонней рабочей группы является слишком широким, и считает, что Группа, тем не менее, сможет разработать конкретные рекомендации. |
| Noting with satisfaction that the close cooperation between the Commission and the Board has resulted in agreement between the two bodies, inter alia, on the methodology and its application for the common staff assessment scale for all categories of staff, as reflected in their respective reports, | с удовлетворением отмечая, что в результате тесного сотрудничества между Комиссией и Правлением этими двумя органами была достигнута договоренность в отношении, в частности, методологии определения общей шкалы налогообложения персонала для всех категорий сотрудников и ее применения, как указывается в их соответствующих докладах, |