| Chronic environmental degradation is becoming today's silent emergency. | Постоянное ухудшение состояния окружающей среды сегодня превращается в безмолвную чрезвычайную ситуацию. |
| His dream is becoming a nightmare. | С этого момента её жизнь превращается в кошмар. |
| Like telecommunications, electricity is becoming a tradable commodity. | Как и услуги в секторе телекоммуникаций, электричество превращается в коммерческий товар. |
| Another delegate said that she was glad to see the Public Symposium becoming a recurrent event. | Представительница другой делегации с удовлетворением отметила, что Открытый симпозиум превращается в мероприятие, проводимое на периодической основе. |
| The services sector is becoming the major sector of employment (table 2). | Сектор услуг превращается в важнейший источник занятости (таблица 2). |
| Nuclear energy is actually becoming a resource for ensuring national energy security. | Атомная энергетика объективно превращается в ресурс обеспечения национальной энергобезопасности. |
| Consequently, communities remained dependent on subsidies and felt that their culture was becoming simply a subject of folklore. | Вследствие этого общины по-прежнему зависят от субсидий и считают, что их культура попросту превращается в нечто из области фольклора. |
| My life is becoming like our show. | Моя жизнь превращается в наше шоу. |
| She's beginning to panic, becoming a thorn in my flesh, an irritant. | Она начинает паниковать, превращается в занозу во плоти, помеху. |
| A biennial review of listings would address concerns about open-ended asset freezes becoming de facto confiscations. | Двухгодичный пересмотр списков снимет опасения относительно того, что бессрочное замораживание активов фактически превращается в конфискацию. |
| It was a matter for concern that the Washington Consensus was becoming the only development model. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что Вашингтонский консенсус превращается в единственную модель развития. |
| Today my country, Paraguay, is becoming a nation in a predictable situation and one worthy of international trust. | Сегодня моя страна, Парагвай, превращается в нацию с предсказуемым будущим, достойную доверия международного сообщества. |
| The Commission on Human Rights is becoming an instrument to exert political pressure on sovereign States through the manipulation of the human rights agenda. | Комиссия по правам человека превращается в инструмент политического давления на суверенные государства посредством манипулирования правозащитной проблематикой. |
| It shows that information management is becoming an essential part of any industrial development. | Показывается, что управление информацией превращается в непременный элемент любого промышленного развития. |
| The disease is also rapidly becoming a security risk that threatens the entire socio-economic structure of a country. | Болезнь также стремительно превращается в угрозу для безопасности, подрывающую социально-экономические устои стран. |
| Increasingly Islamism is becoming a form of right-wing populism. | Исламизм постепенно превращается в разновидность правого популизма. |
| That's troubling, since the human body itself is now becoming an information technology. | Это тревожит, ведь само человеческое тело превращается в информационную технологию. |
| As domestic demand grew, China was rapidly becoming the third largest importer worldwide, creating more manufacturing and job opportunities for many trade partners. | В связи с ростом внутреннего спроса Китай быстро превращается в третьего по величине мирового импортера, что для многих торговых партнеров означает создание дополнительных возможностей в сфере производства и занятости. |
| My delegation, too, believes that the Commission is steadily becoming a proactive force within the peacebuilding community. | Моя делегация также считает, что Комиссия постепенно превращается в активную и инициативную силу в рамках сообщества по миростроительству. |
| This is becoming one of the most boring conversations I've ever had. | Эта беседа превращается в самую скучную на свете. |
| Look what the culture is becoming. | Посмотрите, во что превращается культура. |
| Your dream palace is becoming a haven of plotting, treachery, depravity, infidelity and immorality. | Твой дворец мечты превращается в рай для неверности и безнравственности. |
| Because it was a student project becoming a product. | Этот некогда учебный проект превращается в коммерческий продукт. |
| But all the while, our little Lisa is becoming a young woman. | Наша Лиза превращается в молодую женщину. |
| Terrorism is fast becoming a means, if not a weapon, of mass destruction. | Терроризм быстро превращается в средство, если не в оружие, массового уничтожения. |