Mr. Peter said that, although Cameroon was a bilingual country where both French and English were spoken, it appeared that French was becoming the dominant language. |
Г-н Питер говорит, что, хотя Камерун является двуязычной страной, где говорят как по-французски, так и по-английски, создается впечатление, что французский превращается в доминирующий язык. |
In this connection, the Sahara, a geographical zone that the Niger shares with several other African countries, is becoming a den of drug and arms traffickers, fuelling and perpetuating insecurity in the region. |
В связи с этим Сахара, географическая зона, в которую входит Нигер наряду с несколькими другими африканскими странами, превращается в прибежище для торговцев наркотиками и оружием, что обостряет и увековечивает отсутствие безопасности в данном регионе. |
Welcoming all present, the President reiterated that evidence showed that climate change was becoming one of the greatest challenges in the history of humankind with devastating economic, social and environmental impacts, particularly in vulnerable regions of the world such as Africa. |
Поприветствовав всех присутствующих, Председатель вновь отметил, что существуют все основания считать, что изменение климата превращается в одну из серьезнейших проблем в истории человечества, которая может иметь разрушительные экономические, социальные и экологические последствия, особенно в уязвимых районах мира, таких, как Африка. |
The Monitoring Group has also reported that the militants were in the process of increasingly organizing themselves and, as an organization, becoming more militarily capable and powerful. |
Группа контроля сообщала также о том, что эти воинствующие фундаменталисты в настоящее время становятся все более организованными, а их организация превращается в более мощную в военном отношении и более влиятельную структуру. |
I am especially concerned about reports that Guinea-Bissau is no longer merely a transit hub, but appears to be fast becoming a major market place in the drug trade. |
Меня особенно беспокоят сообщения о том, что Гвинея-Бисау является уже не только транзитным пунктом, но и, похоже, быстро превращается в крупный рынок наркоторговли. |
An international presence in the country of origin was becoming an essential feature of the strategy of UNHCR, which had a leading role to play in mobilizing international action and the return of refugees to their country. |
Международное присутствие в стране происхождения превращается в одну из главных отличительных черт деятельности УВКБ, органа, играющего ведущую роль в мобилизации международной помощи и обеспечении возвращения беженцев в свою страну. |
The Czech Republic was not only a transit country on the Balkan route, but was becoming a destination country and, to some extent, a producer country. |
Чешская Республика не только является одной из стран транзита на пути с Балкан, но и превращается в страну конечного назначения и в определенной степени - в страну производителя. |
The zone of peace and cooperation of the South Atlantic is an attempt in that direction that is gradually becoming an invaluable instrument to both African and South American countries. |
Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике является попыткой в этом направлении, которая постепенно превращается в бесценный инструмент как для африканских, так и для южноамериканских стран. |
In this society, the institution of the family is undergoing profound change: the traditional, extended family is becoming more nuclear, particular in urban settings, and the role of women remains preponderant. |
В этом обществе институт семьи претерпевает глубокие изменения: традиционная расширенная семья превращается в малую семью, особенно в городских условиях, и женщины по-прежнему играют главенствующую роль. |
At the same time, by providing links to the sites and databases of other organizations of the United Nations system, the Web site is becoming a centralized point of reference for information on oceans and the law of the sea. |
В то же время, предоставляя выходы на "сайты" и базы данных других организаций системы Организации Объединенных Наций, "уэб-сайт" превращается в централизованный источник информации о Мировом океане и морском праве. |
With the world becoming one big village, it is extremely difficult to distinguish between domestic and international issues as they affect individual countries, either directly or by contagion. |
Мир постепенно превращается в одну большую деревню, и становится все трудней провести различие между национальными и международными событиями, поскольку все они прямо или косвенно затрагивают отдельно взятые страны. |
It is composed of 15 members, but little by little, it is becoming a body of five plus 10 members. |
Несмотря на то, что Совет состоит из 15 членов, он постепенно превращается в орган, действующий по схеме «5 плюс 10». |
By virtue of its geographic position, and owing to the policies of restriction and refoulement practised by some developed countries, Algeria was becoming a destination country after having served as a point of departure and transit for migratory flows. |
В силу своего географического положения и в результате политики ограничений и высылки, проводимой некоторыми развитыми странами, Алжир, который ранее служил отправной точкой и пунктом транзита для миграционных потоков, теперь превращается в страну назначения мигрантов. |
Special measures were necessary to help the least developed countries that were becoming more reliant on trade as an engine for growth and for which the lifting of trade and capital controls could be particularly damaging. |
Следует принять специальные меры для оказания помощи наименее развитым странам, для которых торговля превращается во все более важный двигатель экономического роста и для которых отмена ограничений на торговые потоки и потоки капитала может привести к особенно серьезным последствиям. |
We are quite concerned that the United Nations is losing its political role in the last decade and is becoming more and more a humanitarian agency. |
Мы весьма обеспокоены тем, что в последнее десятилетие Организация Объединенных Наций утрачивает свою политическую роль и все больше превращается в гуманитарное учреждение. |
We are pleased with the industry dialogue with the private sector, started at the Commission on Sustainable Development's sixth session and now becoming a regular feature of the Commission. |
Нас радует индустриальный диалог с частным сектором, который начался на шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию и который превращается теперь в регулярный аспект деятельности Комиссии. |
"Divide and conquer": the Roman maxim for subduing the ancient world is increasingly and ever more forcefully becoming the slogan of the era of outer space and information superhighways. |
"Разделяй и властвуй!" - этот римский лозунг покорения, применявшийся в древнем мире, во все большей степени и все более активно превращается в девиз эпохи освоения космического пространства и создания информационных супермагистралей. |
New Zealand is increasingly concerned that the debate on the family is becoming a vehicle for attacking long-standing consensus agreements on tolerance of family diversity and on the rights of women and children. |
Новая Зеландия все больше обеспокоена тем, что обсуждение вопросов семьи превращается в механизм для оспаривания давних консенсусных соглашений, касающихся терпимости в отношении различных форм семьи и прав женщин и детей. |
He stressed that the central test whether UNICEF was becoming an organization of excellence in promoting gender equality and the rights of women and girls would be whether it helped to advance gender equality results through country programmes of cooperation. |
Он подчеркнул, что основным подтверждением того, что ЮНИСЕФ превращается в организацию, обладающую замечательными навыками в области обеспечения гендерного равенства и прав женщин и девочек, будет оказание ею содействия в достижении результатов в области гендерного равенства в рамках страновых программ сотрудничества. |
Who she is becoming? |
Я не знаю в кого она превращается? |
It's becoming a tragedy. |
Никто. Это превращается просто в трагедию. |
The garden is becoming a robe-room. |
Парк превращается в гардеробную. |
Eli, this is becoming... |
Илай, это превращается... |
Well, isn't Humphrey becoming quite the Drama Queen? |
Хамфри превращается в Королеву Драмы? |
It's becoming a community. |
И это превращается в общину. |