Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Превращается

Примеры в контексте "Becoming - Превращается"

Примеры: Becoming - Превращается
Didn't you see this was becoming a mess? Ты не видела, во что всё превращается?
In addition, there are already signs, especially in Russia, that the loss of competitiveness associated with real exchange rate appreciation (the "Dutch Disease") is becoming a burden on local producers and is choking off aggregate domestic economic activity. Кроме того, уже сегодня, особенно в России, налицо симптомы того, что падение конкурентоспособности в связи с повышением реального обменного курса («голландская болезнь») превращается в бремя для местных производителей и ведет к удушению внутренней экономической активности в целом.
While the working papers being introduced were very interesting, it appeared that the meeting was becoming an extension of the general debate, which was no substitute for real negotiation on the substantive issues before the Review Conference. Хотя представляемые рабочие документы весьма интересны, по-видимому, заседание превращается в дополнение к общей дискуссии, что не может заменить действительное обсуждение вопросов существа, стоящих перед Конференцией по рассмотрению действия Договора.
While the fundamental elements of Canada's policy in the Middle East are unwavering, we believe this annual process in New York is becoming a diversion from the reality and real needs on the ground. Хотя основополагающие элементы политики Канады на Ближнем Востоке остаются неизменными, мы считаем, что этот ежегодный процесс, происходящий в Нью-Йорке, превращается в отрыв от реальности и от реальных потребностей на месте.
A symposium, held in Almeria, Spain, in October 2006, had examined the link between land degradation, poverty and forced migration, which was becoming an increasingly topical and urgent issue worldwide. На симпозиуме, состоявшемся в Альмерии, Испания, в октябре 2006 года, была рассмотрена связь между деградацией земель, бедностью и вынужденной миграцией, которая во всех странах мира превращается во все более актуальную проблему, решение которой не терпит отлагательства.
The issue arises of whether the practice of resorting to assurances is not becoming a politically inspired substitute for the principle of non-refoulement which, it must not be forgotten, is absolute and non-derogable. Возникает вопрос, не превращается ли практика использования заверений в политически мотивированную замену принципа невыдворения, который, чего нельзя забывать, является абсолютным и не допускающим ограничений .
Another advantage - the simplicity of transferring certificates of shares to the bearer is now also becoming more likely to become a drawback, namely, the insecurity of the owner from theft or loss. Ещё одно преимущество - простота передачи сертификатов акций на предъявителя в настоящее время также скорее превращается в минус, а именно незащищенность владельца от кражи или потери.
The villagers eventually wind up on a fertile peninsula, which, as the summer approaches, is rapidly becoming an island (thanks to the influence of the two suns, the shorelines on this world are somewhat variable). В конечном итоге жители деревни оказываются на плодородном полуострове, который с приближением лета быстро превращается в остров (благодаря влиянию двух солнц береговые линии в этом мире несколько изменчивы).
In Russia, the print and electronic media were becoming a powerful, independent force, reflecting the country's entire political spectrum and representing, overall, an important factor in the process of democratic reforms. В России печатная и электронная пресса превращается в независимую и мощную силу, представляющую весь политический спектр страны и являющуюся, в целом, важным фактором демократических реформ.
The call to Member States to pay their assessed contributions in full and on time has been made so often that it is fast becoming a vacuous repetition of principle. Призыв к государствам-членам платить свои начисленные взносы в полном объеме и своевременно раздавался столь часто, что он превращается в надоевшее повторение принципа.
In this way Central America is becoming a region of trust which deserves the support and international cooperation needed to speed up the process towards the final normalization of its institutions and economic development. Тем самым Центральная Америка превращается в регион доверия, который заслуживает поддержки и содействия со стороны международного сообщества, столь необходимых ему для ускорения процесса окончательного формирования собственных институтов и обеспечения экономического развития.
Nevertheless, thanks to our strong conviction that we must play the principal role in our own development, today more than ever Equatorial Guinea is being targeted by certain forces and is becoming a strategically and economically significant zone in the subregion of central Africa. Тем не менее из-за нашей твердой убежденности в том, что мы должны играть центральную роль в нашем собственном развитии, Экваториальная Гвинея сегодня более, чем когда-либо, становится мишенью для определенных сил и превращается в стратегически и экономически важную зону в субрегионе Центральной Африки.
The conclusion was reached that Kibeho was becoming a criminals' sanctuary and that there was no final strategy to have the internally displaced persons return home. Был сделан вывод о том, что Кибехо превращается в пристанище для уголовников и что в конечном счете не было выработано никакой стратегии, с помощью которой можно было бы обеспечить возвращение домой перемещенных лиц.
At present Bosnia and Herzegovina is predominantly a country of destination in terms of the trafficking of people, although there is increasing evidence that it is becoming a country of origin. В настоящее время Босния и Герцеговина служит главным образом в качестве страны назначения с точки зрения торговли людьми, хотя поступает все больше сообщений о том, что она превращается в страну происхождения.
As ownership of knowledge is becoming a key determinant in defining the "haves" and "have-nots" in modern society, powerful interest groups have stepped up pressure on Governments to implement stronger international protection and enforcement of IPRs. Поскольку в современном обществе владение знаниями превращается в ключевой фактор, определяющий положение "имущих" и "неимущих", влиятельные группы, объединенные общими интересами, оказывают все большее давление на правительство в целях повышения эффективности международной охраны и реализации ПИС.
Furthermore, the recent rapid growth in the tourism sector in those countries, which is becoming an important source of foreign exchange earnings, will only increase the need for food imports, especially imports of value-added processed products. Кроме того, недавний быстрый рост туристического сектора этих стран, который превращается в важный источник иностранной валюты, приведет к дальнейшему росту потребности в импорте продовольствия, в первую очередь обработанной продукции с высокой долей добавленной стоимости.
Eritrea is thus making it obvious that it is becoming a menace to peace in the Horn of Africa and a State whose preparedness to violate international law has no limits. Эритрея, таким образом, превращается в очевидную угрозу миру на Африканском Роге и становится государством, готовым нарушать международное право не считаясь ни с чем.
The approach prevailing in this year's report has also inverted the priorities of the Organization, a phenomenon which seems to be on its way to becoming a rule. Подход, превалирующий в докладе этого года, также меняет приоритеты Организации: явление, которое, как кажется, постепенно превращается в правило.
Studies and analysis of the gap separating the rich from the poor countries have become commonplace and simply reading the data is very often of no interest, becoming a statistical repetition of a fact ostensibly already well known. Анализ и исследования, касающиеся того разрыва, который существует между богатыми и бедными странами, получили широкое распространение, однако нередко простое перечисление данных не представляет особого интереса, поскольку оно превращается в статистическое повторение общеизвестных фактов.
The risk that a systemic financial crisis will drive a more pronounced US and global recession has quickly gone from being a theoretical possibility to becoming an increasingly plausible scenario. Риск того, что системный финансовый кризис приведет к более резко выраженному спаду в США и во всем мире быстро превращается из теоретической возможности во все более вероятный сценарий.
The export of medical education services, once the reserve of a few developed countries, is now becoming an important trade item for certain developing countries. Экспорт услуг в сфере медицинского образования, который в свое время был прерогативой небольшой группы развитых стран, в настоящее время превращается в важную позицию торговли для некоторых развивающихся стран.
Because of its ease of use and its remarkably low cost, the Internet is becoming the avenue of choice for participating in the so-called global information society. ЗЗ. Благодаря удобству в использовании и удивительно низкой стоимости Интернет превращается в наиболее популярный канал для участия в так называемом Глобальном информационном сообществе.
While the private sector was playing a steadily growing role in the application of space technology to economic development, space-related activities were no longer the exclusive preserve of a few countries, but were becoming a means of drawing nations together and affording fresh opportunities for international cooperation. Ныне, когда частный сектор играет все более заметную роль в применении космических технологий в целях экономического развития, деятельность, связанная с космосом, более не является исключительной прерогативой нескольких стран, а превращается в средство сближения народов и формирования новых направлений международного сотрудничества.
The increasingly widespread use of computers in the field of information and the growth of the Internet were spreading knowledge and drawing peoples closer together into what was truly becoming a global village. Все более широкое применение компьютеров в области информации и расширение Интернета способствуют распространению знаний и объединению людей в рамках сообщества, которое действительно превращается в "глобальную деревню".
Trafficking in counterfeit medicines is both a public-health concern and a violation of intellectual property rights, and is fast becoming a source of illegal enrichment linked to transnational organized crime. Незаконный оборот контрафактных лекарственных препаратов вызывает озабоченность с точки зрения как здоровья населения, так и нарушения прав интеллектуальной собственности, и быстро превращается в источник незаконного обогащения для международной организованной преступности.