Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Превращается

Примеры в контексте "Becoming - Превращается"

Примеры: Becoming - Превращается
National Security Adviser Rassoul stressed that the narcotics industry was fast becoming the number one problem in Afghanistan. Советник по национальной безопасности Рассул подчеркнул, что наркоиндустрия быстро превращается в проблему номер один в Афганистане.
In arid and semi-arid areas, water is becoming one of the most critical natural resources. В засушливых и полузасушливых районах вода превращается в один из важнейших природных ресурсов.
The Internet is fast becoming an easy source of information for people all over the world. Интернет стремительно превращается в доступное средство получения информации для людей во всём мире.
The disposal of wastewater was becoming a major problem as outflows from septic tanks were discharged directly into coastal waters. Удаление сточных вод превращается в крупную проблему, поскольку воды из отстойников сбрасываются прямо в прибрежные воды.
One columnist, Thomas Friedman, lamented that Indonesia was becoming a "messy state". Журналист Томас Фридман с сожалением отмечал, что Индонезия превращается в "государство, где нет порядка".
Even a supposedly voluntary practice such as eco-labelling is becoming a de facto requirement. Даже такая предположительно добровольная практика, как экомаркировка, де-факто превращается в подобное требование.
The city's becoming a modern-day panopticon. Этот город превращается в современный паноптикум.
London, my good man is fast becoming the financial and cultural capital of the world. Лондон, друг мой на глазах превращается в мировую финансовую и культурную столицу.
Funds from ransoms are widely distributed within local communities, and piracy is becoming a major source of income in some areas. Средства от выкупа распространяются среди многих членов местных общин, и пиратство превращается в один из основных источников дохода в некоторых районах.
Access by non-State actors to weapons and the illegal trafficking of weapons, in our view, are now becoming a greater threat to security and peace. С нашей точки зрения, возможность того, что негосударственные субъекты получат доступ к оружию массового уничтожения, а также к незаконным потокам оружия, сейчас превращается в более серьезную угрозу для безопасности и мира.
CARICOM welcomed the international community's continued support for the Centre, which was becoming a regional centre of excellence in capacity-building, technical assistance and coordination. КАРИКОМ приветствует продолжающуюся поддержку международным сообществом этого Центра, который превращается в современный региональный центр по созданию потенциала, оказанию технической помощи и координации усилий.
The Congress has become an important contribution to peace, accord and broader dialogue among religions and is becoming a credible permanent international forum. Съезд внес важный вклад в дело мира, согласия и широкого диалога между религиями и превращается в пользующийся доверием постоянный международный форум.
This problem has intensified with the spread of the "information age", in which, for some countries, computer-based literacy is fast becoming a basic skill. Эта проблема усилилась с распространением «информационного века», когда в большинстве стран компьютерная грамотность быстро превращается в базовый навык.
At the end of the first part of the altar crowds of people are becoming waves. В конце первой части алтаря толпа превращается в волны.
You know, actually, what's awful is watching your mother go from being a normal and healthy woman to... becoming a shadow of herself. Знаете, что действительно ужасно, это смотреть, как ваша мама из нормальной здоровой женщины в... превращается в собственную тень.
Now, however, with the information revolution and democratization demanding more participatory leadership, the "feminine style" is becoming a path to more effective leadership. Однако теперь, поскольку информационная революция и демократизация требуют руководства с большей степенью участия, «женский стиль» превращается в путь к более эффективному руководству.
A common effort should be made to avoid refugee camps becoming rife with practices violating the right to life and the status of refugees. Следует предпринять общие усилия, чтобы избежать ситуации, когда практика нарушений права на жизнь в лагерях беженцев и статуса беженца превращается в обыденное явление.
It is rapidly becoming a primary channel for companies to communicate their thinking, objectives, practices and achievements in the field of environmental management. Она быстро превращается для компаний в один из главных каналов для изложения своих принципиальных позиций, целей, практики и достижений в области рационального природопользования.
Mauritius, for example, has actively sought to attract foreign investors in banking and finance in recent years and is moving towards becoming an offshore banking centre. Например, Маврикий в последние годы успешно привлекает иностранных инвесторов в банковскую и финансовую сферу и постепенно превращается в заграничный банковский центр.
So clearly it is not freely arrived at, and therefore the inclusion of South Asia here is becoming somewhat routine. Поэтому очевидно, что о добровольном согласии речи быть не может, и упоминание Южной Азии здесь превращается в некую ничего не значащую формальность.
Accessibility via the "information superhighway" (including the Internet) is becoming the new international competitive arena for successful services exporting. Доступ к услугам через "информационную супермагистраль" (включая Интернет) превращается в новое направление международной конкуренции в сфере экспорта услуг.
Organized crime, involving such illegal activities as money laundering and drug trafficking, is becoming a serious issue in many of the new or restored democracies. Организованная преступность, включая такие виды незаконной деятельности, как "отмывание денег" и оборот наркотиков, превращается в серьезную проблему во многих странах новой или возрожденной демократии.
The phenomenon is worsening, becoming systematic and a genuine war strategy for some combatants. Это явление усугубляется, оно превращается для некоторых комбатантов в систематическую и подлинную военную стратегию.
It is thus becoming an increasingly effective forum for addressing economic, social and environmental issues in an integrated manner. Таким образом, он превращается во все более эффективный форум для решения экономических, социальных и экологических проблем на комплексной основе.
Once again, Darfur is becoming an increasingly difficult and very dangerous environment for humanitarian workers. Дарфур вновь превращается в такой район, где условия работы сотрудников гуманитарных организаций становятся все более трудными и очень опасными.