| International competitiveness in the field of industry is becoming an increasingly complex concept. | Международная конкурентоспособность в области промышленности превращается во все более сложную концепцию. |
| In that context, knowledge is becoming the crucial element for the successful and responsive organization and management of public agencies. | В этом контексте знание превращается в решающий элемент для успешной и гибкой организации государственных учреждений и управления ими. |
| We firmly believe that our country is rapidly becoming an attractive place for foreign investment. | Мы твердо убеждены, что наша страна быстро превращается в привлекательное место для иностранных инвестиций. |
| I see my cell is fast becoming the place for lawyers to meet. | Гляжу, что камера моя превращается в место встреч адвокатов. |
| Money laundering is becoming a serious problem in our region. | "Отмывание" денег превращается в серьезную проблему в нашем регионе. |
| However, other activities had also been affected; in fact, the provision of minimum services was becoming a daily challenge. | Однако трудности эти повлияли и на другие виды деятельности; на самом деле предоставление даже минимума услуг превращается ежедневно в проблему. |
| Quality in tourism services is increasingly being demanded by consumers and therefore it is gradually becoming a fundamental competitive tool for firms. | Потребители становятся все более требовательными в отношении качества туристических услуг, которое тем самым превращается в один из основных инструментов конкуренции между компаниями. |
| Indeed, the huge disparity between rich and poor was becoming a threat to international peace and security. | Колоссальный разрыв между богатыми и бедными превращается в подлинную угрозу для международного мира и безопасности. |
| Environmental sustainability is becoming an increasingly critical issue. | Экологическая устойчивость превращается во все более тревожную проблему. |
| The phenomenon of forced recruitment, including of children, is becoming a major problem. | В серьезную проблему превращается явление насильственного набора в вооруженные формирования, в том числе детей. |
| International terrorism is today becoming one of the greatest challenges for the world in which we live. | Международный терроризм в наши дни превращается в один из наиболее серьезных вызовов миру, в котором мы живем. |
| The region is also becoming the source of production for other new synthetic drugs, in particular Ecstasy. | Регион превращается также в место производства других новых синтетических наркотиков, в частности "экстази". |
| The climate change challenge is gradually becoming a core issue for sustainable economic development. | Проблема изменения климата постепенно превращается в одну из ключевых проблем для обеспечения устойчивого экономического развития. |
| As South Africa was becoming a capital-exporting country, it was in the process of revising its BIT model. | Поскольку Южная Африка превращается в страну, экспортирующую капитал, в настоящее время она пересматривает свою модель ДИД. |
| The prevailing severe fuel shortage is rapidly becoming a major national crisis. | Ощущаемая в настоящее время острая нехватка топлива быстро превращается в крупный общенациональный кризис. |
| The West African region is also in the process of becoming a key centre of drug trafficking. | Западноафриканский регион также превращается в важный узел наркоторговли. |
| Unemployment is becoming a constant factor in the development of the labour market and in the sharpening of competition for jobs. | Безработица превращается в постоянно действующий фактор развития рынка труда и обострения конкуренции за рабочие места. |
| We cannot be lenient towards those who are becoming the aggressors and the killers of our time. | Мы не должны проявлять снисходительность к тем, кто в наше время превращается в агрессоров и убийц. |
| The world is becoming a global village of countries willing and eager to live with one another in interdependence and integration. | Мир превращается в глобальную деревню, состоящую из стран, стремящихся и готовых жить друг с другом в обстановке взаимозависимости и интеграции. |
| The lesson we draw from the experience is that the world is truly becoming a global community. | Урок, который мы извлекли из опыта, состоит в том, что мир действительно превращается в глобальное сообщество. |
| The Conference has succeeded in showing that reconciling transport and the environment is becoming a political priority. | Конференция успешно продемонстрировала, что согласование задач в области транспорта и окружающей среды превращается в одну из приоритетных политических целей. |
| Internal and international migration is becoming an alarming issue, as is its impact on urbanization. | Внутренняя и международная миграция превращается в большую проблему; то же можно сказать о ее последствиях для урбанизации. |
| The snow that I experienced as a child is today fast becoming a rare event for my two teenage daughters. | Снег, который я видел в детстве, сегодня быстро превращается в редкое явление для моих двух дочерей-подростков. |
| That is why ASEAN is steadfastly becoming a community: economically, socially, culturally and politically. | Поэтому АСЕАН целенаправленно превращается в сообщество - экономическое, социальное, культурное и политическое. |
| Illegal, unreported and unregulated fishing is equally becoming a threat to the security of fish stocks. | Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел также превращается в угрозу для безопасности рыбных запасов. |