International competitiveness in the field of industry is becoming an increasingly complex concept. |
Международная конкурентоспособность в области промышленности превращается во все более сложную концепцию. |
In that context, knowledge is becoming the crucial element for the successful and responsive organization and management of public agencies. |
В этом контексте знание превращается в решающий элемент для успешной и гибкой организации государственных учреждений и управления ими. |
We firmly believe that our country is rapidly becoming an attractive place for foreign investment. |
Мы твердо убеждены, что наша страна быстро превращается в привлекательное место для иностранных инвестиций. |
I see my cell is fast becoming the place for lawyers to meet. |
Гляжу, что камера моя превращается в место встреч адвокатов. |
Money laundering is becoming a serious problem in our region. |
"Отмывание" денег превращается в серьезную проблему в нашем регионе. |
However, other activities had also been affected; in fact, the provision of minimum services was becoming a daily challenge. |
Однако трудности эти повлияли и на другие виды деятельности; на самом деле предоставление даже минимума услуг превращается ежедневно в проблему. |
Quality in tourism services is increasingly being demanded by consumers and therefore it is gradually becoming a fundamental competitive tool for firms. |
Потребители становятся все более требовательными в отношении качества туристических услуг, которое тем самым превращается в один из основных инструментов конкуренции между компаниями. |
Indeed, the huge disparity between rich and poor was becoming a threat to international peace and security. |
Колоссальный разрыв между богатыми и бедными превращается в подлинную угрозу для международного мира и безопасности. |
Environmental sustainability is becoming an increasingly critical issue. |
Экологическая устойчивость превращается во все более тревожную проблему. |
The phenomenon of forced recruitment, including of children, is becoming a major problem. |
В серьезную проблему превращается явление насильственного набора в вооруженные формирования, в том числе детей. |
International terrorism is today becoming one of the greatest challenges for the world in which we live. |
Международный терроризм в наши дни превращается в один из наиболее серьезных вызовов миру, в котором мы живем. |
The region is also becoming the source of production for other new synthetic drugs, in particular Ecstasy. |
Регион превращается также в место производства других новых синтетических наркотиков, в частности "экстази". |
The climate change challenge is gradually becoming a core issue for sustainable economic development. |
Проблема изменения климата постепенно превращается в одну из ключевых проблем для обеспечения устойчивого экономического развития. |
As South Africa was becoming a capital-exporting country, it was in the process of revising its BIT model. |
Поскольку Южная Африка превращается в страну, экспортирующую капитал, в настоящее время она пересматривает свою модель ДИД. |
The prevailing severe fuel shortage is rapidly becoming a major national crisis. |
Ощущаемая в настоящее время острая нехватка топлива быстро превращается в крупный общенациональный кризис. |
The West African region is also in the process of becoming a key centre of drug trafficking. |
Западноафриканский регион также превращается в важный узел наркоторговли. |
Unemployment is becoming a constant factor in the development of the labour market and in the sharpening of competition for jobs. |
Безработица превращается в постоянно действующий фактор развития рынка труда и обострения конкуренции за рабочие места. |
We cannot be lenient towards those who are becoming the aggressors and the killers of our time. |
Мы не должны проявлять снисходительность к тем, кто в наше время превращается в агрессоров и убийц. |
The world is becoming a global village of countries willing and eager to live with one another in interdependence and integration. |
Мир превращается в глобальную деревню, состоящую из стран, стремящихся и готовых жить друг с другом в обстановке взаимозависимости и интеграции. |
The lesson we draw from the experience is that the world is truly becoming a global community. |
Урок, который мы извлекли из опыта, состоит в том, что мир действительно превращается в глобальное сообщество. |
The Conference has succeeded in showing that reconciling transport and the environment is becoming a political priority. |
Конференция успешно продемонстрировала, что согласование задач в области транспорта и окружающей среды превращается в одну из приоритетных политических целей. |
Internal and international migration is becoming an alarming issue, as is its impact on urbanization. |
Внутренняя и международная миграция превращается в большую проблему; то же можно сказать о ее последствиях для урбанизации. |
The snow that I experienced as a child is today fast becoming a rare event for my two teenage daughters. |
Снег, который я видел в детстве, сегодня быстро превращается в редкое явление для моих двух дочерей-подростков. |
That is why ASEAN is steadfastly becoming a community: economically, socially, culturally and politically. |
Поэтому АСЕАН целенаправленно превращается в сообщество - экономическое, социальное, культурное и политическое. |
Illegal, unreported and unregulated fishing is equally becoming a threat to the security of fish stocks. |
Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел также превращается в угрозу для безопасности рыбных запасов. |