| Selina Meyer's becoming one of the most effective American vice presidents in history. | Селина Майер превращается в одного из самых эффективных вице-президентов в американской истории. |
| You may not realize this, but St. Louis is rapidly becoming Paris on the Mississippi. | Может быть, ты этого не знаешь, но Сент-Луис быстро превращается в Париж на Миссисипи. |
| Do you ever worry that our daughter's becoming too shallow? | Ты не задумывался над тем, что наша дочь превращается в пустышку? |
| In the aftermath, Brock watches Mister Negative turn into Li, becoming the first to be aware of his dual identity. | Впоследствии Брок наблюдает, как Мистер Негатив превращается в Ли, став первым, кто осознаёт свою двойственную идентичность. |
| That's troubling, since the human body itself is now becoming an information technology. | Это тревожит, ведь само человеческое тело превращается в информационную технологию. |
| Ms. Hall (United States of America) said that organized crime, including international drug cartels, was becoming an increasingly serious international security threat. | Г-жа ХОЛЛ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что организованная преступность, включая международные наркокартели, превращается во все более серьезную угрозу для международной безопасности. |
| The parties involved have an interest in perpetuating the conflict, whose economic dimension, at the cost of war, is becoming a guiding force. | Вовлеченные стороны заинтересованы в бесконечном продолжении этого конфликта, экономическое измерение которого, ценой войны, превращается в главную движущую силу. |
| Furthermore, the demographic transition brings with it such social concerns as older persons' health, which is becoming an issue for more people in more countries as population ageing occurs. | Кроме того, демографический сдвиг влечет за собой возникновение таких социальных проблем, как, например, состояние здоровья пожилых людей, которое в условиях старения населения превращается в реальную проблему для все большего числа людей во все большем числе стран. |
| The efficiency with which information can be submitted to official agencies is becoming a key factor in the competitiveness of firms or agencies involved with cross-border activities. | Эффективность представления информации официальным органам превращается в один из ключевых факторов, определяющих конкурентоспособность фирм или учреждений, занимающихся трансграничной деятельностью. |
| Tactical intrigue becomes an end in itself, and the notion of a collective responsibility to make a positive contribution to multilateral arms control is rapidly becoming a distant and fading memory. | Тактическая интрига становится самоцелью, а понятие коллективной ответственности за позитивный вклад в многосторонний контроль над вооружениями быстро превращается в отдаленное и блекнущее воспоминание. |
| With their linkages to the field and voluntary funding, New York is becoming a critical place for key donors and players. | С учетом связей с периферийными отделениями и добровольным финансированием Нью-Йорк превращается в ключевое место для основных доноров и действующих лиц. |
| This development confirms the Special Rapporteur's opinion that racism is on its way to becoming the greatest threat to democratic progress. | Такое развитие событий подтверждает аналитический вывод Специального докладчика, согласно которому расизм превращается в наиболее серьезную опасность, стоящую на пути демократического прогресса. |
| It is time to act firmly and unequivocally to halt the aggravation of this situation, which is fast becoming a latent source of political instability in the world. | Настало время действовать энергично и решительно, с тем чтобы остановить усугубление этой ситуации, которая стремительно превращается в скрытый источник политической нестабильности в мире. |
| Peacekeeping operations could be used to prevent the illicit traffic in conventional weapons, which was becoming a major threat to the security of States and to regional stability. | Операции по поддержанию мира можно использовать для пресечения незаконной торговли обычным оружием, которая превращается в серьезную угрозу для безопасности государств и региональной стабильности. |
| This is why people risk going to Western countries: primarily North America and Europe. Côte d'Ivoire is gradually becoming a country of emigration. | Именно поэтому люди подвергают себя риску и направляются в западные страны: главным образом, в Северную Америку и Европу. Кот-д'Ивуар постепенно превращается в страну эмиграции. |
| Coupled with the ever-expanding collection in the digital library, the information centre's resources are quickly becoming one of the more comprehensive and relevant collections available. | Благодаря постоянному пополнению электронной библиотеки коллекция информационного центра быстро превращается в одно из наиболее полных и авторитетных собраний работ в своей области. |
| Consequently, gender equality is becoming the blind spot of the school directors and teachers who often prefer to avoid scandals and crisis. | В итоге гендерное равенство превращается в запретную тему для обсуждения со школьными директорами и учителями, которые зачастую предпочитают избегать скандалов и конфликтов. |
| The world is rapidly becoming an economic system dominated by the service sector, in which many jobs are low-paying and precarious and are not covered by formal mechanisms of social protection. | Мир быстро превращается в экономическую систему с доминирующим сектором обслуживания, в котором многие рабочие места являются низкооплачиваемыми и ненадежными и не охватываются формальными механизмами социальной защиты. |
| In addition to being a federal standard, it is becoming a national standard through a proposal to the American National Standards Institute and other standards efforts. | Кроме того, из федерального она превращается в национальный стандарт по предложению Американского национального института стандартов и с учетом других инициатив в области стандартизации. |
| There is evidence that the region is facing severe environmental degradation in some areas and is en route to becoming a major greenhouse gas emitter. | Имеются свидетельства того, что регион переживает процесс серьезного ухудшения состояния окружающей среды в некоторых районах и превращается в один из основных источников выброса парниковых газов. |
| Conversely, the South is now becoming a major source and destination market for the North, a fact that reflects growing interdependence. | В свою очередь Юг в настоящее время превращается в важный источник поставок и рынок сбыта для Севера, что отражает усиливающуюся взаимозависимость. |
| With the private sector in middle-income countries becoming a major debtor, new risks are emerging and the need for risk mitigation measures is increasing. | В условиях, когда частный сектор в странах со средним уровнем дохода превращается в крупного должника, возникают новые риски и все более настоятельной становится необходимость принятия мер для снижения рисков. |
| The continuing atmosphere of distrust and refusal to talk is fast becoming a major obstacle to peace and security in the West Asia region. | Сохраняющаяся обстановка недоверия и отказа от переговоров быстро превращается в серьезное препятствие на пути обеспечения мира и безопасности в регионе Западной Азии. |
| Many countries are already trying to look beyond the 2030s and 2050s. "Managed forecasting" is becoming an important development tool for states in today's unstable times. | Многие страны уже пытаются заглянуть за пределы 2030 - 50 годов. «Управляемое прогнозирование» превращается в важный инструмент развития государств в нынешнее нестабильное время. |
| As we approach the twenty-first century, the world finds itself moving towards becoming a single global village. | Сейчас, когда мы стоим на пороге двадцать первого столетия, мир все больше превращается в единую "глобальную деревню". |