AIexei was a mechanic in the Russian barracks. |
Алексей, он был... механиком у нас в русских казармах. |
This figure includes duty in barracks and elsewhere in Kosovo. |
Эта цифра включает дежурных в казармах и в других местах в Косово. |
Soldiers from 17 barracks were provided with the revised standard instruction programme for further learning. |
Военнослужащие, размещенные в 17 казармах, были охвачены пересмотренной программой базовой подготовки, которая способствует более эффективному обучению военнослужащих. |
OIOS investigated a report of fuel fraud in a generator site in the UNMIT barracks. |
УСВН расследовало сообщение о случаях мошенничества с топливом в месте расположения генераторной установки в казармах ИМООНТ. |
Various elements of the Presidential Guard started fighting in their barracks in Juba, near the venue of the National Liberation Council meeting. |
В казармах президентской гвардии в Джубе недалеко от места проведения Национального совета освобождения начались столкновения между гвардейцами. |
They're all confined to barracks, standing by. |
Они все в казармах, наготове. |
She worked at the barracks sometimes, and helping at big dinners and so on. |
Она иногда работала в казармах, помогала во время парадных ужинов и тому подобное. |
Instead, you shall stay inside your barracks for 48 hours... and undergo "gyo". |
Вместо этого вы должны находиться в казармах 48 часов... и проводить "гё". |
Not when you've slept in barracks. |
Вам просто не приходилось спать в казармах. |
Then I will get to live for free... in the barracks. |
Потом я смогу жить бесплатно... в казармах. |
When everyone goes home for the weekend, it gets kind of quiet in the barracks. |
Когда все уезжают домой на выходные, в казармах слишком тихо. |
Right, I've just checked with the barracks. |
Итак, я проверила в казармах. |
The rest of the prisoners are to be accommodated in suitable State-owned or municipal buildings or barracks vacated by the Ministry of Defence. |
Оставшиеся заключенные должны быть размещены в соответствующих государственных или муниципальных помещениях, или казармах, освобожденных министерством обороны. |
In a democratic society the military belonged in their barracks. |
В демократическом обществе место военных - в казармах. |
Major ground units were staged through large encampments and barracks on Guadalcanal before deployment further up the Solomons. |
Крупные сухопутные силы были развёрнуты на больших лагерных стоянках и в казармах на Гуадалканале перед продолжением наступательной операции на Соломоновых островах. |
The women from Mokotów imprisoned in the barracks were rushed in front of the tanks towards the insurgents' barricades. |
Содержавшихся в казармах женщин из Мокотова гнали перед танками в направлении повстанческих баррикад. |
She was born in the barracks where her father was employed. |
Она родилась в казармах, где работал ее отец. |
It operated until approximately mid-September 1944, although many Poles were kept in barracks until the beginning of October. |
Они функционировали примерно до середины сентября 1944 года, хотя многие поляки пребывали в казармах до начала октября. |
The small Gabonese army did not intervene in the coup; composed mostly of French officers, they remained in their barracks. |
Малочисленная габонская армия не приняла участия в перевороте; состоя преимущественно из французских офицеров, армия осталась в казармах. |
Shore barracks accommodated a security guard of 250 men of the San Marco Regiment. |
В береговых казармах была размещена охрана в 250 человек из полка Сан-Марко. |
They were greeted by a jubilant crowd, while the Japanese were confined to their barracks. |
Их приветствовала ликующая толпа, в то время как японцы были заперты в казармах. |
I manage the one at the Lobau barracks. |
Я управляю одной из них, в казармах Лобо. |
Major Sharpe will be confined to quarters in the barracks at Bordeaux. |
Майор Шарп будет заключен на квартире в казармах Бордо. |
The first three persons were killed in the "Lora" barracks. |
Первые трое были убиты в казармах "Лора". |
Usually, however, the military authorities have denied the presence of detainees in their barracks. |
Чаще всего военные власти отрицали нахождение задержанных в казармах. |