Английский - русский
Перевод слова Barracks
Вариант перевода Казармах

Примеры в контексте "Barracks - Казармах"

Примеры: Barracks - Казармах
The members of the Eritrean Popular Liberation Army (EPLA) registered directly in barracks, whether in the main provinces such as Asmara, Mendefera, Barentu and Afabet, or in numerous small villages close to the frontiers, like Sirdaka, Forto, Tessenei and Ghirmaika. Регистрация членов Эритрейской народно-освободительной армии (ЭНОА) осуществлялась непосредственно в казармах как в основных провинциях, например Асмэре, Мэндэфере, Бэрэнту и Афабэте, так и в многочисленных небольших деревнях, расположенных вблизи границы, например Сирдака, Форто, Тэссэнее и Гермайка.
As from the date of the deployment of the Neutral Monitoring Group, the Executive Outcomes shall be confined to barracks under the supervision of the Joint Monitoring Group and the Neutral Monitoring Group. С момента развертывания Нейтральной группы наблюдения "декретные формирования" будут постоянно находиться в казармах под надзором Объединенной группы наблюдения и Нейтральной группы наблюдения.
The Act also ensures the participation in the elections of soldiers who are undergoing obligatory service in the armed forces, policemen quartered in barracks, hospital patients and patients in welfare homes, as well as persons in penal institutions and under arrest. Эти Положения также обеспечивают право участия в выборах военнослужащим, проходящим обязательную военную службу в вооруженных силах, сотрудникам полиции, расквартированным в казармах, пациентам больниц и домов призрения, а также лицам, содержащимся в пенитенциарных учреждениях или под арестом.
The accord also incorporated the basic arrangements for the cantonment of the combatants of the Maoist army, the restriction of the Nepal Army to its barracks and the storage of the arms and munitions of both sides. В соглашении были также предусмотрены основные процедуры расквартирования бойцов маоистской армии, сосредоточения вооруженных сил Непала в казармах и обеспечения хранения оружия и боеприпасов обеих сторон.
Of the 2,874 persons involved in the muster, 40 per cent were on duty in their barracks and 9 per cent were on duty elsewhere in Kosovo. Из 2874 человек, находящихся на сборах, на дежурстве в казармах оказалось 40 процентов, а в других местах в Косово - 9 процентов.
The Mission is fully integrating programming on HIV/AIDS prevention in the training of Civilian Police in Kisangani, and together with donors and other agencies will provide training for families of the police in their barracks. Миссия включила вопросы профилактики ВИЧ/СПИДа в программу обучения гражданских полицейских в Кисангани и совместно с донорами и другими учреждениями организует обучение членов семей полицейских в их казармах.
To this end, temporary structures are being constructed at the already existing barracks at Daru and Makeni, and at new locations in Simbakoro, Kailahun, Yele, Kabala, Kambia, Bo and Pujehun. С этой целью в уже существующих казармах в Дару и Макени, а также в новых местоположениях в Симбакоро, Кайлахуне, Йеле, Кабале, Камбии, Бо и Пуджехуне сооружаются временные строения.
The Committee is concerned at reports of illegal detention and of the existence of semi-clandestine detention centres such as those in the National Gendarmerie "barracks" at Bata and at the shortcomings of the system for recording admissions and releases of detainees. Комитет обеспокоен сообщениями о незаконных задержаниях и наличии полулегальных концентрационных лагерей, как, например, центры в "казармах" национальной жандармерии в Бате, а также недостатками в системе учета прибывающих и освобождаемых задержанных лиц.
This has been as a result of the establishment of the first child protection unit within SPLA headquarters, which consists of five SPLA officers and carries out joint monitoring and verification missions to SPLA barracks with the United Nations. Это стало результатом создания первой группы защиты детей в штаб-квартире НОАС в составе пяти офицеров, которые проводят проверки в казармах НОАС совместно с представителями Организации Объединенных Наций.
He convened a series of meetings in early May with the Ministers of Defence and Finance to discuss immediate measures to improve the working and living conditions of members of the armed forces, including the urgent rehabilitation of the barracks. Он провел в начале мая несколько встреч с министрами обороны и финансов, на которых обсуждались безотлагательные меры по улучшению условий службы и жилищно-бытовых условий военнослужащих, в том числе проведение в самое ближайшее время ремонта в казармах.
The security forces have also made some progress in improving crowd-control techniques by reducing the number of security forces carrying firearms and keeping the army in the barracks during the demonstrations. Силы безопасности также добились некоторых успехов в совершенствовании методов пресечения массовых беспорядков, сокращая число сотрудников, вооруженных огнестрельным оружием, и оставляя войска в казармах во время проведения демонстраций.
Monitor the Nepal Army to ensure that it remains in its barracks and its weapons are not used for or against any side. осуществлять наблюдение за действиями армии Непала с целью обеспечить, чтобы ее личный состав находился в казармах, а ее вооружения не использовались в интересах или против какой-либо стороны.
During the election campaign, on polling day and immediately after, UNMIN intensified its monitoring of both armies to ensure full compliance with the relevant agreements, requiring their confinement to barracks and cantonments respectively. В ходе избирательной кампании, в день голосования и непосредственно после голосования МООНН активизировала свою деятельность по наблюдению за обеими армиями с целью обеспечения полного соблюдения соответствующих соглашений, требующих их пребывания соответственно в казармах и районах расквартирования.
You guys remember that time we're all in the barracks, we all got Evan down, and we pantsed him? Помните, ребята, тот случай когда мы все были в казармах, мы сбили Эвана с ног и стянули с него штаны?
The field and laboratory work found the presence of remnants of ammunition containing depleted uranium at three locations, specifically at the technical institute in Hadzici, at the Zunovnica barracks and at the artillery weapons depot in Han Pijesak. Вследствие работы на местах и лабораторной работы удалось обнаружить остатки боеприпасов, содержащих обедненный уран, в трех местах, конкретно в Технологическом институте в Хаджичи, в казармах «Зуновница» и на складе артиллерийских вооружений в Ханпейсяке.
The headquarters of the Republika Srpska Army submitted to the Government of the Republika Srpska the expert report from the Nuclear Science Institute of the Federal Republic of Yugoslavia on the consequences of the activity involving ammunition containing depleted uranium at the Han-Pijesak barracks. Штаб Армии Республики Сербской представил правительству Республики Сербской доклад эксперта из Института ядерных исследований Союзной Республики Югославии о последствиях действия с использованием боеприпасов, содержащих обедненный уран, в Ханпейсякских казармах.
Activities for the sake of a better and more attractive organisation of free time for soldiers in barracks, after training classes, with a view to e.g. limiting the phenomenon of abuse of junior soldiers. осуществляются мероприятия, направленные на более эффективную и интересную организацию свободного времени для солдат, находящихся в казармах после учебных занятий, с целью ограничения, например, случаев надругательств над молодыми солдатами.
The 1st Battalion and the 8th Company of the 56th Regiment were stationed in the Kremlin, the remaining companies of the 2nd Battalion were in the Zamoskvorechye area, and the regiment headquarters with two battalions was located in the Pokrovsky barracks. 1-й батальон и 8-я рота 56-го полка размещались в Кремле, остальные роты 2-го батальона находились в районе Замоскворечья, а штаб полка с двумя батальонами располагался в Покровских казармах.
An important exception is the maintenance of the exceptional regime by which police personnel are housed in barracks, rather than living among the civilian population as provided for in the accords, in recognition of the civilian nature of the new police force. Важным исключением в этом отношении является сохранение чрезвычайного режима, при котором сотрудники полиции проживают в казармах, а не среди гражданского населения, как это предусмотрено в соглашениях в знак признания гражданского характера новых полицейских сил.
(b) Monitoring and verifying the confinement to barracks of Executive Outcomes and, subsequently, its withdrawal from the country; Ь) наблюдение и контроль за постоянным нахождением в казармах персонала фирмы "Игзекьютив ауткамз" и, впоследствии, его выводом из страны;
Most of them were later held at Mura and at paratroopers' barracks in Bujumbura, while others allegedly disappeared while in custody at the headquarters of the Gendarmerie's Special Investigations Brigade, in Bujumbura. Многие из них впоследствии содержались в Муре и в казармах парашютно-десантных войск в Бужумбуре, а остальные, как утверждают, исчезли, находясь под арестом в штабе Особой следственной бригады жандармерии в Бужумбуре.
Monitoring of the restriction of the Nepal Army to its barracks and the movement of troops at the division, brigade, battalion and company levels Контроль за выполнением требования о нахождении личного состава армии Непала в казармах и передвижением войск на уровне дивизии, бригады, батальона и роты
Requests that the Government of the Democratic Republic of the Congo, with the support of MONUC and other international partners, ensure appropriate conditions for the FARDC, including attributing ranks to the newly integrated elements, ensuring salary payments and equipments and providing barracks; просит правительство Демократической Республики Конго, действуя при поддержке со стороны МООНДРК и других международных партнеров, обеспечить надлежащие условия для ВСДРК, включая присвоение рангов вновь интегрированным военнослужащим, обеспечивая выплату денежного довольствия, экипировку и размещение в казармах;
The military is currently embracing the security sector reforms but has deep concerns about living conditions in the barracks, the extent of political support for the military's modernization and the adequacy of the preparations and retirement benefits for soldiers on demobilization. Военные выступают в настоящее время в поддержку реформ сектора безопасности, однако они очень недовольны существующими условиями жизни в казармах, уровнем политической поддержки модернизации военного сектора и мерами по подготовке солдат к демобилизации, а также пособиями, выплачиваемыми при демобилизации.
Multinational Task Forces and KFOR Inspectorate headquarters carried out 46 roll calls; 1,027 (69.8%) of 1,470 checked KPC members were on duty in their barracks and 212 (14.4 per cent) were on duty elsewhere. Многонациональные целевые группы и инспекторский отдел штаба СДК провели 46 перекличек; из 1470 членов КЗК, охваченных перекличками, 1027 человек (69,8 процента) находились на дежурстве в казармах и 212 человек (14,4 процента) - на дежурстве в других местах.